French update by Clement Laforet <clem_laf@wanadoo.fr>
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@98 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8master
parent
a966d991e6
commit
7539a829c4
|
@ -12,6 +12,8 @@ Current CVS:
|
|||
do_search(), do_replace():
|
||||
- Removed call to search_abort()/replace_abort() before call to
|
||||
the opposite function.
|
||||
- fr.po:
|
||||
- French update by Clement Laforet <clem_laf@wanadoo.fr>.
|
||||
|
||||
nano-0.9.12 - 07/07/2000
|
||||
- all:
|
||||
|
|
188
po/fr.po
188
po/fr.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# French messages for the nano editor
|
||||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
|
||||
#
|
||||
# Updated 2000-07-09 by Clement Laforet
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.8.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-07-08 19:47-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-03-24 01:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-07-09 19:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-07-09 01:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Read %d lines"
|
||||
msgstr "%d lignes lues"
|
||||
|
||||
#: files.c:215 search.c:166 search.c:184
|
||||
#: files.c:215 search.c:172 search.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" non trouvé"
|
||||
|
@ -107,19 +107,19 @@ msgstr "Le nom du fichier est %s"
|
|||
|
||||
#: files.c:451
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier existant, écrire par-dessus ?"
|
||||
|
||||
#: global.c:116
|
||||
msgid "Invoke the help menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appelle le menu d'aide"
|
||||
|
||||
#: global.c:117
|
||||
msgid "Write the current file to disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ecrit le fichier en cours sur le disque"
|
||||
|
||||
#: global.c:118
|
||||
msgid "Exit from nano"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quitte Nano"
|
||||
|
||||
#: global.c:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -128,193 +128,193 @@ msgstr "Entrer le num
|
|||
|
||||
#: global.c:120
|
||||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Justifie le paragraphe courant"
|
||||
|
||||
#: global.c:121
|
||||
msgid "Replace text within the editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remplace le texte dans l'éditeur"
|
||||
|
||||
#: global.c:122
|
||||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insère un autre fichier dans le fichier courant"
|
||||
|
||||
#: global.c:123
|
||||
msgid "Search for text within the editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherche d'une chaîne dans l'éditeur"
|
||||
|
||||
#: global.c:124
|
||||
msgid "Move to the previous screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retourne a l'écran précèdent"
|
||||
|
||||
#: global.c:125
|
||||
msgid "Move to the next screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aller au prochain écran"
|
||||
|
||||
#: global.c:126
|
||||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprime la ligne courante et la stocke en mémoire"
|
||||
|
||||
#: global.c:127
|
||||
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copie la chaîne en mémoire vers la ligne courante"
|
||||
|
||||
#: global.c:128
|
||||
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affiche la position du curseur"
|
||||
|
||||
#: global.c:129
|
||||
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appel du correcteur orthographique (s'il est disponible)"
|
||||
|
||||
#: global.c:130
|
||||
msgid "Move up one line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplace d'une ligne vers le haut"
|
||||
|
||||
#: global.c:131
|
||||
msgid "Move down one line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplace d'une ligne vers le bas"
|
||||
|
||||
#: global.c:132
|
||||
msgid "Move forward one character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplace d'un caractère en avant"
|
||||
|
||||
#: global.c:133
|
||||
msgid "Move back one character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplace d'un caractère en arriere"
|
||||
|
||||
#: global.c:134
|
||||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplace vers le début de la ligne courante"
|
||||
|
||||
#: global.c:135
|
||||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplace vers la fin de la ligne courante"
|
||||
|
||||
#: global.c:136
|
||||
msgid "Go to the first line of the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va à la première ligne du fichier"
|
||||
|
||||
#: global.c:137
|
||||
msgid "Go to the last line of the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Va à la dernière ligne du fichier"
|
||||
|
||||
#: global.c:138
|
||||
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rafraichit (redessine) l'ecran courant"
|
||||
|
||||
#: global.c:139
|
||||
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur"
|
||||
|
||||
#: global.c:140
|
||||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprime le caractère où se trouve le curseur"
|
||||
|
||||
#: global.c:142
|
||||
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprime le caractère à la gauche du curseur"
|
||||
|
||||
#: global.c:143
|
||||
msgid "Insert a tab character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insère une tabulation"
|
||||
|
||||
#: global.c:144
|
||||
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insère un retour-chariot à la position du curseur"
|
||||
|
||||
#: global.c:146
|
||||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exécuter rechercher/remplacer avec/sans rspect de la casse"
|
||||
|
||||
#: global.c:147
|
||||
msgid "Cancel the current function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annule la fonction courante"
|
||||
|
||||
#: global.c:152 global.c:262 global.c:334
|
||||
msgid "Get Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appelle l'aide"
|
||||
|
||||
#: global.c:155 global.c:163
|
||||
msgid "WriteOut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: global.c:159 global.c:323
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quitte"
|
||||
|
||||
#: global.c:167 global.c:258 global.c:279 global.c:298
|
||||
msgid "Goto Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-> ligne"
|
||||
|
||||
#: global.c:172 global.c:250
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Justifier"
|
||||
|
||||
#: global.c:175 global.c:246 global.c:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Rempacer par"
|
||||
msgstr "Remplacer par"
|
||||
|
||||
#: global.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Read File"
|
||||
msgstr "Lecture du fichier"
|
||||
msgstr "Lect. fichier"
|
||||
|
||||
#: global.c:183
|
||||
msgid "Where Is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherche"
|
||||
|
||||
#: global.c:187 global.c:315
|
||||
msgid "Prev Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page préc."
|
||||
|
||||
#: global.c:191 global.c:319
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page suiv."
|
||||
|
||||
#: global.c:195
|
||||
msgid "Cut Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Couper"
|
||||
|
||||
#: global.c:198
|
||||
msgid "UnCut Txt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annul. Coup"
|
||||
|
||||
#: global.c:202
|
||||
msgid "Cur Pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pos. curseur"
|
||||
|
||||
#: global.c:206
|
||||
msgid "To Spell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corriger"
|
||||
|
||||
#: global.c:210
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haut"
|
||||
|
||||
#: global.c:213
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: global.c:216
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En avant"
|
||||
|
||||
#: global.c:219
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En arrière"
|
||||
|
||||
#: global.c:222
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debut Doc."
|
||||
|
||||
#: global.c:225
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin Doc0"
|
||||
|
||||
#: global.c:228
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rafraîchir"
|
||||
|
||||
#: global.c:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -323,31 +323,32 @@ msgstr "Marque enregistr
|
|||
|
||||
#: global.c:234
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: global.c:238
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
# No translation...
|
||||
#: global.c:242
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabulation"
|
||||
|
||||
#: global.c:253
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrée"
|
||||
|
||||
#: global.c:266 global.c:286 global.c:305
|
||||
msgid "First Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Première ligne"
|
||||
|
||||
#: global.c:269 global.c:289 global.c:308
|
||||
msgid "Last Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dernière Ligne"
|
||||
|
||||
#: global.c:272 global.c:292
|
||||
msgid "Case Sens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casse respectée"
|
||||
|
||||
#: global.c:282 global.c:301 global.c:311 global.c:327 global.c:331
|
||||
#: global.c:337 winio.c:997
|
||||
|
@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
|
||||
#: global.c:295
|
||||
msgid "No Replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de remplacement"
|
||||
|
||||
#: nano.c:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -388,6 +389,21 @@ msgid ""
|
|||
"Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Message d'aide de Nano\n"
|
||||
"L'éditeur Nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité "
|
||||
"d'utili-sation de l'éditeur PICO. Il y a quatre sections principales dans "
|
||||
"cet éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le "
|
||||
"fichieractuellement édité, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a "
|
||||
"lafenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de "
|
||||
"modification.La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle "
|
||||
"affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux "
|
||||
"raccourcisles plus courrament utilisés :\n"
|
||||
"La notation des raccourcis est comme ceci : la touche \"Control\" est "
|
||||
"notéepar l'accent circonflexe (^). Les séquences utilisant la touche \"Alt\" "
|
||||
"sontnotées par un arrowbase (@). Les combinaisons sont disponibles dansla "
|
||||
"fenêtre principale de l'éditeur.Les touches optionnelles sont affichées "
|
||||
"entre parenthèses :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:259
|
||||
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||||
|
@ -412,10 +428,12 @@ msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
|
|||
#: nano.c:313
|
||||
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-T \t\t--tabsize=[num]\t\tDefini la profondeur d'une tabulation à num\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:317
|
||||
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-R\t\t--regexp\t\tUtilise les expressions regulières pour la recherche\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:321
|
||||
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
|
@ -437,6 +455,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: nano.c:329
|
||||
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l \t\t--nofollow\t\tNe suit pas les liens symboliques. Outrepasse "
|
||||
"l'écriture\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:332
|
||||
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||||
|
@ -499,11 +519,11 @@ msgstr "Option\t\tSignification\n"
|
|||
|
||||
#: nano.c:358
|
||||
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-T [num]\tDéfini la pronfondeur de tabulation à num\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:360
|
||||
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:361
|
||||
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
|
@ -523,7 +543,7 @@ msgstr " -i \t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
|
|||
|
||||
#: nano.c:366
|
||||
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-l \t\tNe pas suivre les liens symboliques. Outrepasse à l'écriture\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:369
|
||||
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
||||
|
@ -680,7 +700,7 @@ msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
|
|||
#: search.c:73
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Regexp Search%s%s"
|
||||
msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
|
||||
msgstr "Recherche Regexp%s%s"
|
||||
|
||||
#: search.c:76
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -688,64 +708,64 @@ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|||
msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
|
||||
|
||||
#: search.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Search%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recherche%s%s"
|
||||
|
||||
#: search.c:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (to replace)"
|
||||
msgstr " (rempacer par)"
|
||||
msgstr " (remplacer par)"
|
||||
|
||||
#: search.c:89
|
||||
msgid "Search Cancelled"
|
||||
msgstr "Recherche annulée"
|
||||
|
||||
#: search.c:180
|
||||
#: search.c:186
|
||||
msgid "Search Wrapped"
|
||||
msgstr "La recherche a bouclé"
|
||||
|
||||
#: search.c:235
|
||||
#: search.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaced %d occurences"
|
||||
msgstr "%d occurences remplacées"
|
||||
|
||||
#: search.c:237
|
||||
#: search.c:242
|
||||
msgid "Replaced 1 occurence"
|
||||
msgstr "1 occurence remplacée"
|
||||
|
||||
#: search.c:376 search.c:398 search.c:421
|
||||
#: search.c:381 search.c:402 search.c:425
|
||||
msgid "Replace Cancelled"
|
||||
msgstr "Remplacement annulé"
|
||||
|
||||
#: search.c:394
|
||||
#: search.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replace with [%s]"
|
||||
msgstr "Remplacer par [%s]"
|
||||
|
||||
#. last_search is empty
|
||||
#: search.c:419
|
||||
#: search.c:423
|
||||
msgid "Replace with"
|
||||
msgstr "Rempacer par"
|
||||
|
||||
#: search.c:460
|
||||
#: search.c:464
|
||||
msgid "Replace this instance?"
|
||||
msgstr "Remplacer cette occurence?"
|
||||
|
||||
#. Ask for it
|
||||
#: search.c:511
|
||||
#: search.c:515
|
||||
msgid "Enter line number"
|
||||
msgstr "Entrer le numéro de ligne"
|
||||
|
||||
#: search.c:513
|
||||
#: search.c:517
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr "Annulé"
|
||||
|
||||
#: search.c:533
|
||||
#: search.c:537
|
||||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||||
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
|
||||
|
||||
#: search.c:538
|
||||
#: search.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
||||
msgstr "Seulement %d lignes sont disponibles, saut jusqu'à la dernière ligne"
|
||||
|
@ -820,6 +840,10 @@ msgstr "Envoi du cutbuffer sur stderr...\n"
|
|||
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
||||
msgstr "Envoi d'un buffer sur stderr...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "To Replace"
|
||||
#~ msgstr "Rempacer par"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Y"
|
||||
#~ msgstr " O"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue