French update by Clement Laforet <clem_laf@wanadoo.fr>

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@98 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
master
Chris Allegretta 2000-07-09 23:55:13 +00:00
parent a966d991e6
commit 7539a829c4
3 changed files with 108 additions and 82 deletions

View File

@ -12,6 +12,8 @@ Current CVS:
do_search(), do_replace():
- Removed call to search_abort()/replace_abort() before call to
the opposite function.
- fr.po:
- French update by Clement Laforet <clem_laf@wanadoo.fr>.
nano-0.9.12 - 07/07/2000
- all:

BIN
po/fr.gmo

Binary file not shown.

188
po/fr.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# French messages for the nano editor
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
#
# Updated 2000-07-09 by Clement Laforet
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.9\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-08 19:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-24 01:32+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-09 19:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-09 01:32+0100\n"
"Last-Translator: Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>\n"
"Language-Team: French <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d lignes lues"
#: files.c:215 search.c:166 search.c:184
#: files.c:215 search.c:172 search.c:190
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trouvé"
@ -107,19 +107,19 @@ msgstr "Le nom du fichier est %s"
#: files.c:451
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr ""
msgstr "Fichier existant, écrire par-dessus ?"
#: global.c:116
msgid "Invoke the help menu"
msgstr ""
msgstr "Appelle le menu d'aide"
#: global.c:117
msgid "Write the current file to disk"
msgstr ""
msgstr "Ecrit le fichier en cours sur le disque"
#: global.c:118
msgid "Exit from nano"
msgstr ""
msgstr "Quitte Nano"
#: global.c:119
#, fuzzy
@ -128,193 +128,193 @@ msgstr "Entrer le num
#: global.c:120
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
msgstr "Justifie le paragraphe courant"
#: global.c:121
msgid "Replace text within the editor"
msgstr ""
msgstr "Remplace le texte dans l'éditeur"
#: global.c:122
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr ""
msgstr "Insère un autre fichier dans le fichier courant"
#: global.c:123
msgid "Search for text within the editor"
msgstr ""
msgstr "Recherche d'une chaîne dans l'éditeur"
#: global.c:124
msgid "Move to the previous screen"
msgstr ""
msgstr "Retourne a l'écran précèdent"
#: global.c:125
msgid "Move to the next screen"
msgstr ""
msgstr "Aller au prochain écran"
#: global.c:126
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr ""
msgstr "Supprime la ligne courante et la stocke en mémoire"
#: global.c:127
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr ""
msgstr "Copie la chaîne en mémoire vers la ligne courante"
#: global.c:128
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr ""
msgstr "Affiche la position du curseur"
#: global.c:129
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr ""
msgstr "Appel du correcteur orthographique (s'il est disponible)"
#: global.c:130
msgid "Move up one line"
msgstr ""
msgstr "Déplace d'une ligne vers le haut"
#: global.c:131
msgid "Move down one line"
msgstr ""
msgstr "Déplace d'une ligne vers le bas"
#: global.c:132
msgid "Move forward one character"
msgstr ""
msgstr "Déplace d'un caractère en avant"
#: global.c:133
msgid "Move back one character"
msgstr ""
msgstr "Déplace d'un caractère en arriere"
#: global.c:134
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr ""
msgstr "Déplace vers le début de la ligne courante"
#: global.c:135
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr ""
msgstr "Déplace vers la fin de la ligne courante"
#: global.c:136
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr ""
msgstr "Va à la première ligne du fichier"
#: global.c:137
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr ""
msgstr "Va à la dernière ligne du fichier"
#: global.c:138
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr ""
msgstr "Rafraichit (redessine) l'ecran courant"
#: global.c:139
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr ""
msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur"
#: global.c:140
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr ""
msgstr "Supprime le caractère où se trouve le curseur"
#: global.c:142
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr ""
msgstr "Supprime le caractère à la gauche du curseur"
#: global.c:143
msgid "Insert a tab character"
msgstr ""
msgstr "Insère une tabulation"
#: global.c:144
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr ""
msgstr "Insère un retour-chariot à la position du curseur"
#: global.c:146
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr ""
msgstr "Exécuter rechercher/remplacer avec/sans rspect de la casse"
#: global.c:147
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
msgstr "Annule la fonction courante"
#: global.c:152 global.c:262 global.c:334
msgid "Get Help"
msgstr ""
msgstr "Appelle l'aide"
#: global.c:155 global.c:163
msgid "WriteOut"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarde"
#: global.c:159 global.c:323
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Quitte"
#: global.c:167 global.c:258 global.c:279 global.c:298
msgid "Goto Line"
msgstr ""
msgstr "-> ligne"
#: global.c:172 global.c:250
msgid "Justify"
msgstr ""
msgstr "Justifier"
#: global.c:175 global.c:246 global.c:276
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Rempacer par"
msgstr "Remplacer par"
#: global.c:179
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "Lecture du fichier"
msgstr "Lect. fichier"
#: global.c:183
msgid "Where Is"
msgstr ""
msgstr "Recherche"
#: global.c:187 global.c:315
msgid "Prev Page"
msgstr ""
msgstr "Page préc."
#: global.c:191 global.c:319
msgid "Next Page"
msgstr ""
msgstr "Page suiv."
#: global.c:195
msgid "Cut Text"
msgstr ""
msgstr "Couper"
#: global.c:198
msgid "UnCut Txt"
msgstr ""
msgstr "Annul. Coup"
#: global.c:202
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
msgstr "Pos. curseur"
#: global.c:206
msgid "To Spell"
msgstr ""
msgstr "Corriger"
#: global.c:210
msgid "Up"
msgstr ""
msgstr "Haut"
#: global.c:213
msgid "Down"
msgstr ""
msgstr "Bas"
#: global.c:216
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "En avant"
#: global.c:219
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "En arrière"
#: global.c:222
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Debut Doc."
#: global.c:225
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "Fin Doc0"
#: global.c:228
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Rafraîchir"
#: global.c:231
#, fuzzy
@ -323,31 +323,32 @@ msgstr "Marque enregistr
#: global.c:234
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Supprimer"
#: global.c:238
msgid "Backspace"
msgstr ""
msgstr "Backspace"
# No translation...
#: global.c:242
msgid "Tab"
msgstr ""
msgstr "Tabulation"
#: global.c:253
msgid "Enter"
msgstr ""
msgstr "Entrée"
#: global.c:266 global.c:286 global.c:305
msgid "First Line"
msgstr ""
msgstr "Première ligne"
#: global.c:269 global.c:289 global.c:308
msgid "Last Line"
msgstr ""
msgstr "Dernière Ligne"
#: global.c:272 global.c:292
msgid "Case Sens"
msgstr ""
msgstr "Casse respectée"
#: global.c:282 global.c:301 global.c:311 global.c:327 global.c:331
#: global.c:337 winio.c:997
@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "Annuler"
#: global.c:295
msgid "No Replace"
msgstr ""
msgstr "Pas de remplacement"
#: nano.c:111
msgid ""
@ -388,6 +389,21 @@ msgid ""
"Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Message d'aide de Nano\n"
"L'éditeur Nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité "
"d'utili-sation de l'éditeur PICO. Il y a quatre sections principales dans "
"cet éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le "
"fichieractuellement édité, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a "
"lafenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de "
"modification.La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle "
"affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux "
"raccourcisles plus courrament utilisés :\n"
"La notation des raccourcis est comme ceci : la touche \"Control\" est "
"notéepar l'accent circonflexe (^). Les séquences utilisant la touche \"Alt\" "
"sontnotées par un arrowbase (@). Les combinaisons sont disponibles dansla "
"fenêtre principale de l'éditeur.Les touches optionnelles sont affichées "
"entre parenthèses :\n"
"\n"
#: nano.c:259
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
@ -412,10 +428,12 @@ msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
#: nano.c:313
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
"-T \t\t--tabsize=[num]\t\tDefini la profondeur d'une tabulation à num\n"
#: nano.c:317
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr ""
"-R\t\t--regexp\t\tUtilise les expressions regulières pour la recherche\n"
#: nano.c:321
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
@ -437,6 +455,8 @@ msgstr ""
#: nano.c:329
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
msgstr ""
" -l \t\t--nofollow\t\tNe suit pas les liens symboliques. Outrepasse "
"l'écriture\n"
#: nano.c:332
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
@ -499,11 +519,11 @@ msgstr "Option\t\tSignification\n"
#: nano.c:358
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
msgstr "-T [num]\tDéfini la pronfondeur de tabulation à num\n"
#: nano.c:360
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr ""
msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n"
#: nano.c:361
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
@ -523,7 +543,7 @@ msgstr " -i \t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
#: nano.c:366
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
msgstr ""
msgstr "-l \t\tNe pas suivre les liens symboliques. Outrepasse à l'écriture\n"
#: nano.c:369
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
@ -680,7 +700,7 @@ msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
#: search.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
msgstr "Recherche Regexp%s%s"
#: search.c:76
#, fuzzy, c-format
@ -688,64 +708,64 @@ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
#: search.c:78
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr ""
msgstr "Recherche%s%s"
#: search.c:81
#, fuzzy
msgid " (to replace)"
msgstr " (rempacer par)"
msgstr " (remplacer par)"
#: search.c:89
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annulée"
#: search.c:180
#: search.c:186
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a bouclé"
#: search.c:235
#: search.c:240
#, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "%d occurences remplacées"
#: search.c:237
#: search.c:242
msgid "Replaced 1 occurence"
msgstr "1 occurence remplacée"
#: search.c:376 search.c:398 search.c:421
#: search.c:381 search.c:402 search.c:425
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Remplacement annulé"
#: search.c:394
#: search.c:398
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Remplacer par [%s]"
#. last_search is empty
#: search.c:419
#: search.c:423
msgid "Replace with"
msgstr "Rempacer par"
#: search.c:460
#: search.c:464
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurence?"
#. Ask for it
#: search.c:511
#: search.c:515
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le numéro de ligne"
#: search.c:513
#: search.c:517
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#: search.c:533
#: search.c:537
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
#: search.c:538
#: search.c:542
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Seulement %d lignes sont disponibles, saut jusqu'à la dernière ligne"
@ -820,6 +840,10 @@ msgstr "Envoi du cutbuffer sur stderr...\n"
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi d'un buffer sur stderr...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "To Replace"
#~ msgstr "Rempacer par"
#~ msgid " Y"
#~ msgstr " O"