Swedish, Galician and Polish updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1295 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8master
parent
1fc9da6597
commit
dab0299d88
|
@ -1,4 +1,6 @@
|
|||
CVS code -
|
||||
- General:
|
||||
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
|
||||
|
||||
GNU nano 1.1.11 - 10/01/2002
|
||||
- General:
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2002-10-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated translation by Christian Rose.
|
||||
* gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrío.
|
||||
* pl.po: Updated translation by Wojciech Kotwica.
|
||||
|
||||
2002-09-08 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||
|
||||
* ms.po: Updated translation by Sharuzzaman Ahmat Raslan.
|
||||
|
|
409
po/gl.po
409
po/gl.po
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-06 18:05-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-01 01:16+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-05 14:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -52,9 +52,9 @@ msgid "New File"
|
|||
msgstr "Ficheiro Novo"
|
||||
|
||||
#: files.c:363
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "O ficheiro \"%s\" é un directorio"
|
||||
msgstr "\"%s\" é un directorio"
|
||||
|
||||
#: files.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -66,9 +66,9 @@ msgid "Reading File"
|
|||
msgstr "Lendo o Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: files.c:438
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
|
||||
|
||||
#: files.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -76,9 +76,8 @@ msgid "File to insert [from %s] "
|
|||
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
|
||||
|
||||
#: files.c:452
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
|
@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
|
|||
|
||||
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
|
||||
#: files.c:937 files.c:1792
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "filename é %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -233,7 +232,6 @@ msgid "File Name to Append to"
|
|||
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
|
||||
|
||||
#: files.c:1738 files.c:1749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
||||
|
||||
|
@ -344,7 +342,6 @@ msgid "Exit from nano"
|
|||
msgstr "Saír de nano"
|
||||
|
||||
#: global.c:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to a specific line number"
|
||||
msgstr "Ir a un número de liña determinado"
|
||||
|
||||
|
@ -385,12 +382,10 @@ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|||
msgstr "Pegar do buffer de cortado na liña actual"
|
||||
|
||||
#: global.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the position of the cursor"
|
||||
msgstr "Amosa-la posición do cursor"
|
||||
|
||||
#: global.c:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
||||
msgstr "Chamar ao corrector ortográfico, se hai un"
|
||||
|
||||
|
@ -495,7 +490,6 @@ msgid "Back up original file when saving"
|
|||
msgstr "Facer unha copia do ficheiro orixinal ao gravar"
|
||||
|
||||
#: global.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use regular expressions"
|
||||
msgstr "Empregar expresións regulares"
|
||||
|
||||
|
@ -513,7 +507,7 @@ msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
|
|||
|
||||
#: global.c:381
|
||||
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir/non inserir no novo buffer"
|
||||
|
||||
#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
|
||||
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
|
||||
|
@ -626,7 +620,6 @@ msgid "Enter"
|
|||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Ir Á Liña"
|
||||
|
||||
|
@ -754,30 +747,18 @@ msgstr "Tecla non v
|
|||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
|
||||
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
|
||||
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
|
||||
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
|
||||
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
|
||||
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
|
||||
"posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
|
||||
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas "
|
||||
"Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en "
|
||||
"corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir "
|
||||
"ningún texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase "
|
||||
"situar diante do cursor e pódese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
|
||||
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ningún texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase situar diante do cursor e pódese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Busca:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -786,18 +767,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda de Ir Á Liña\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas "
|
||||
"de texto que o número introducido, háselle levar á derradeira liña do "
|
||||
"ficheiro.\n"
|
||||
" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas de texto que o número introducido, háselle levar á derradeira liña do ficheiro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -806,91 +783,60 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda de Inserción dun Ficheiro\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
|
||||
"posición actual do cursor.\n"
|
||||
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posición actual do cursor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os "
|
||||
"buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, "
|
||||
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que "
|
||||
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
|
||||
"buffers de ficheiro).\n"
|
||||
" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
|
||||
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
|
||||
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción dun "
|
||||
"Ficheiro:\n"
|
||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción dun Ficheiro:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
|
||||
"grava-lo ficheiro.\n"
|
||||
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se seleccionou texto con Control-^, háselle pedir que grave só a parte "
|
||||
"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
|
||||
"sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro "
|
||||
"actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
|
||||
" Se seleccionou texto con Control-^, háselle pedir que grave só a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de "
|
||||
"Ficheiros:\n"
|
||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de "
|
||||
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
|
||||
"teclas das frechas ou AvPág/RePág para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
|
||||
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
|
||||
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
|
||||
"da lista de ficheiros.\n"
|
||||
" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPág/RePág para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de "
|
||||
"ficheiros:\n"
|
||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de ficheiros:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:333
|
||||
|
@ -899,8 +845,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -909,31 +854,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla "
|
||||
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
|
||||
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio "
|
||||
"do Navegador:\n"
|
||||
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda do Corrector Ortográfico\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro "
|
||||
"actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar "
|
||||
"unha que a substitúa. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicións "
|
||||
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
|
||||
" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar unha que a substitúa. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicións da palabra errada no ficheiro actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -942,57 +879,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este menú permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete "
|
||||
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
|
||||
" Este menú permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" As seguintes teclas están dispoñibles neste modo:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" axuda de nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
|
||||
"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a "
|
||||
"liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a "
|
||||
"editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte é a fiestra "
|
||||
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
|
||||
"terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As dúas "
|
||||
"derradeiras liñas amosan os atallos de teclado que máis se usan no editor.\n"
|
||||
" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso do editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor: a liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte é a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As dúas derradeiras liñas amosan os atallos de teclado que máis se usan no editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" A notación dos atallos é así: as secuencias Control-tecla denótanse cun "
|
||||
"circunflexo (^) e introdúcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
|
||||
"Escape-tecla denótanse co símbolo Meta (M) e introdúcense coa tecla Esc, Alt "
|
||||
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacións están dispoñibles na "
|
||||
"fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre "
|
||||
"parénteses:\n"
|
||||
" A notación dos atallos é así: as secuencias Control-tecla denótanse cun circunflexo (^) e introdúcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla denótanse co símbolo Meta (M) e introdúcense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacións están dispoñibles na fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre parénteses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:411 nano.c:414
|
||||
|
@ -1000,22 +912,19 @@ msgid "Space"
|
|||
msgstr "Espacio"
|
||||
|
||||
#: nano.c:453
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s enable/disable\n"
|
||||
msgstr "Activar/desactivar %.*s\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_opennode(): liberouse un nodo, ¡AI!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): liberouse un nodo, ¡AI!\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_opennode(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1028,7 +937,6 @@ msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|||
msgstr "Opción\t\tOpción longa\t\tSignificado\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1105,12 +1013,10 @@ msgid "--tabsize=[num]"
|
|||
msgstr "--tabsize=[núm]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set width of a tab to num"
|
||||
msgstr "Estabrece-lo ancho das tabulacións a núm"
|
||||
|
||||
#: nano.c:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
|
||||
|
||||
|
@ -1127,12 +1033,10 @@ msgid "Syntax definition to use"
|
|||
msgstr "Definición de sintaxe a empregar"
|
||||
|
||||
#: nano.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Amosa-la posición do cursor constantemente"
|
||||
|
||||
#: nano.c:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Sangra-las novas liñas automaticamente"
|
||||
|
||||
|
@ -1141,7 +1045,6 @@ msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|||
msgstr "Facer que ^K corte do cursor á fin da liña"
|
||||
|
||||
#: nano.c:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
||||
msgstr "Non segui-las ligazóns simbólicas"
|
||||
|
||||
|
@ -1162,7 +1065,6 @@ msgid "Set operating directory"
|
|||
msgstr "Estabrece-lo directorio de traballo"
|
||||
|
||||
#: nano.c:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
||||
msgstr "Emular Pico o mais fielmente posible"
|
||||
|
||||
|
@ -1191,7 +1093,6 @@ msgid "Enable alternate speller"
|
|||
msgstr "Usar un corrector ortográfico alternativo"
|
||||
|
||||
#: nano.c:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Gravar ao saír, sen preguntar"
|
||||
|
||||
|
@ -1200,17 +1101,14 @@ msgid "View (read only) mode"
|
|||
msgstr "Modo visualización (só lectura)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't wrap long lines"
|
||||
msgstr "Non corta-las liñas longas"
|
||||
|
||||
#: nano.c:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show help window"
|
||||
msgstr "Non amosa-la fiestra de axuda"
|
||||
|
||||
#: nano.c:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable suspend"
|
||||
msgstr "Permitir suspender"
|
||||
|
||||
|
@ -1219,7 +1117,7 @@ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|||
msgstr "(ignórase, para compatibilidade con Pico)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:692
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
||||
msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1276,8 +1174,7 @@ msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
|
|||
|
||||
#: nano.c:1904
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallou a corrección ortográfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
|
||||
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1923
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
|
@ -1298,8 +1195,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: nano.c:2586
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
|
||||
msgstr "¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2680
|
||||
msgid "Received SIGHUP"
|
||||
|
@ -1425,8 +1321,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"as cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \"\n"
|
||||
msgstr "as cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \"\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:271
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
|
@ -1534,7 +1429,6 @@ msgid "\"%s...\" not found"
|
|||
msgstr "Non se atopou \"%s...\""
|
||||
|
||||
#: search.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Busca"
|
||||
|
||||
|
@ -1567,12 +1461,11 @@ msgid "This is the only occurrence"
|
|||
msgstr "Esta é a única aparición"
|
||||
|
||||
#: search.c:561
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaced %d occurrences"
|
||||
msgstr "Fixéronse %d substitucións"
|
||||
|
||||
#: search.c:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
||||
msgstr "Fíxose 1 substitución"
|
||||
|
||||
|
@ -1626,7 +1519,7 @@ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|||
msgstr "nano: realloc: ¡memoria esgotada!"
|
||||
|
||||
#: winio.c:97
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
||||
msgstr "actual_x para xplus=%d devolve %d\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1657,7 +1550,6 @@ msgid " DIR: "
|
|||
msgstr " DIR: "
|
||||
|
||||
#: winio.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Modified "
|
||||
msgstr " Modificado "
|
||||
|
||||
|
@ -1714,7 +1606,7 @@ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|||
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1387
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||
msgstr "liña %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||
|
||||
|
@ -1762,128 +1654,6 @@ msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
|||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||
msgstr "¡Gracias por usar nano!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
||||
#~ msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||||
#~ msgstr "delete_node(): liberouse un nodo, ¡AI!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "free_node(): free'd last node.\n"
|
||||
#~ msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -t [núm]\t--tabsize=[núm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulación a núm\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresións regulares\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar información da versión e saír\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||||
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posición do cursor continuamente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||||
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor á fin da liña\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||||
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas liñas automaticamente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligazóns simbólicas\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liñas na columna col\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o máis fielmente posible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saír, sen preguntar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
||||
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualización (só lectura)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
||||
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las liñas longas\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||||
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
||||
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensión\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||||
#~ msgstr " +LIÑA\t\t\t\t\tComezar na liña número LIÑA\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
#~ msgstr " -R\t\tEmpregar expresións regulares na busca\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
||||
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor á fin da liña\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liñas na columna col\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
||||
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualización (só lectura)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
||||
#~ msgstr " +LIÑA\t\t\t\t\tComezar na liña número LIÑA\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible ás Maiúsculas%s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr "Busca con Regexp%s%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible ás Maiúsculas%s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
||||
#~ msgstr "Só hai %d liñas dispoñibles, saltando á derradeira liña"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||||
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
||||
#~ msgstr "nano: calloc: ¡memoria esgotada!"
|
||||
|
||||
|
@ -1908,6 +1678,9 @@ msgstr "
|
|||
#~ msgid "Goto"
|
||||
#~ msgstr "Ir a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
||||
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1929,9 +1702,59 @@ msgstr "
|
|||
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
#~ msgstr " -t [núm]\t--tabsize=[núm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulación a núm\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar información da versión e saír\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||||
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posición do cursor continuamente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||||
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||||
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas liñas automaticamente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor á fin da liña\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligazóns simbólicas\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
||||
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o máis fielmente posible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liñas na columna col\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saír, sen preguntar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
||||
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualización (só lectura)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
||||
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las liñas longas\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||||
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
||||
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensión\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||||
#~ msgstr " +LIÑA\t\t\t\t\tComezar na liña número LIÑA\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
||||
#~ msgstr " -d \t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
|
||||
|
@ -1939,12 +1762,21 @@ msgstr "
|
|||
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
||||
#~ msgstr " -M \t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
#~ msgstr " -R\t\tEmpregar expresións regulares na busca\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||
#~ msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||||
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File already loaded"
|
||||
#~ msgstr "Ficheiro xa cargado"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresións regulares\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Write"
|
||||
#~ msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
|
@ -1953,3 +1785,12 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#~ msgid "Regexp "
|
||||
#~ msgstr "(Por Expresións Regulares) "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible ás Maiúsculas%s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr "Busca con Regexp%s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
||||
#~ msgstr "Só hai %d liñas dispoñibles, saltando á derradeira liña"
|
||||
|
|
318
po/pl.po
318
po/pl.po
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-06 18:05-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-30 17:02+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-50 11:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -53,9 +53,9 @@ msgid "New File"
|
|||
msgstr "Nowy plik"
|
||||
|
||||
#: files.c:363
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Plik \"%s\" jest katalogiem"
|
||||
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
|
||||
|
||||
#: files.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -67,9 +67,9 @@ msgid "Reading File"
|
|||
msgstr "Wczytywanie pliku"
|
||||
|
||||
#: files.c:438
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -77,9 +77,8 @@ msgid "File to insert [from %s] "
|
|||
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:452
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
|
@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "
|
|||
|
||||
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
|
||||
#: files.c:937 files.c:1792
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "nazwa pliku to %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -234,7 +233,6 @@ msgid "File Name to Append to"
|
|||
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
|
||||
|
||||
#: files.c:1738 files.c:1749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
|
||||
|
||||
|
@ -345,7 +343,6 @@ msgid "Exit from nano"
|
|||
msgstr "Wyjd¼ z nano"
|
||||
|
||||
#: global.c:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to a specific line number"
|
||||
msgstr "Przejd¼ do linii o zadanym numerze"
|
||||
|
||||
|
@ -386,12 +383,10 @@ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|||
msgstr "Wklej zawarto¶æ bufora wycinania w bie¿±cej linii"
|
||||
|
||||
#: global.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the position of the cursor"
|
||||
msgstr "Poka¿ informacjê o pozycji kursora"
|
||||
|
||||
#: global.c:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
||||
msgstr "Wywo³aj sprawdzanie pisowni, je¶li dostêpne"
|
||||
|
||||
|
@ -496,7 +491,6 @@ msgid "Back up original file when saving"
|
|||
msgstr "Utwórz kopiê zapasow± oryginalnego pliku przy zapisie"
|
||||
|
||||
#: global.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use regular expressions"
|
||||
msgstr "U¿yj wyra¿eñ regularnych"
|
||||
|
||||
|
@ -514,7 +508,7 @@ msgstr "Otw
|
|||
|
||||
#: global.c:381
|
||||
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prze³±cz wstawianie do nowego bufora"
|
||||
|
||||
#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
|
||||
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
|
||||
|
@ -627,7 +621,6 @@ msgid "Enter"
|
|||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Przejd¼ do linii"
|
||||
|
||||
|
@ -755,31 +748,18 @@ msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl
|
|||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
|
||||
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
|
||||
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
|
||||
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
|
||||
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. "
|
||||
"Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony "
|
||||
"pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
|
||||
" Wprowad¼ s³owa lub znaki, których chcesz szukaæ, nastêpnie naci¶nij Enter. Je¶li istnieje fragment tekstu do nich pasuj±cy, ekran zostanie od¶wie¿ony pokazuj±c po³o¿enie najbli¿szego dopasowania.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj± -p lub --pico albo za pomoc± "
|
||||
"kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachêcie 'Szukaj:' w "
|
||||
"nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany ³añcuch. "
|
||||
"Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego "
|
||||
"szukania. W przeciwnym razie, poprzedni ³añcuch zostanie umieszczony przed "
|
||||
"kursorem i bêdzie mo¿na go poprawiæ lub usun±æ przed naci¶niêciem Enter.\n"
|
||||
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj± -p lub --pico albo za pomoc± kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachêcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany ³añcuch. Naci¶niêcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania. W przeciwnym razie, poprzedni ³añcuch zostanie umieszczony przed kursorem i bêdzie mo¿na go poprawiæ lub usun±æ przed naci¶niêciem Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" W trybie szukania dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -788,52 +768,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst pomocy polecenia przej¶cia do zadanej linii\n"
|
||||
" Wprowad¼ numer linii, do której chcesz przej¶æ i naci¶nij Enter. Je¿eli w "
|
||||
"pliku jest mniej linii ni¿ liczba, któr± wprowadzi³e¶, zostaniesz "
|
||||
"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
|
||||
" Wprowad¼ numer linii, do której chcesz przej¶æ i naci¶nij Enter. Je¿eli w pliku jest mniej linii ni¿ liczba, któr± wprowadzi³e¶, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" W trybie przej¶cia do zadanej linii dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze "
|
||||
"funkcyjne:\n"
|
||||
" W trybie przej¶cia do zadanej linii dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Wpisz nazwê pliku, którego zawarto¶æ ma zostaæ wstawiona do bufora "
|
||||
"bie¿±cego pliku w bie¿±cym po³o¿eniu kursora.\n"
|
||||
" Wpisz nazwê pliku, którego zawarto¶æ ma zostaæ wstawiona do bufora bie¿±cego pliku w bie¿±cym po³o¿eniu kursora.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Je¶li skompilowa³e¶ nano z obs³ug± wielu buforów plikowych i w³±czy³e¶ j± "
|
||||
"opcj± wiersza poleceñ -F lub --multibuffer, kombinacj± Meta-F albo za pomoc± "
|
||||
"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora "
|
||||
"(u¿yj Meta-< i > do prze³±czania siê miêdzy buforami plikowymi.\n"
|
||||
" Je¶li skompilowa³e¶ nano z obs³ug± wielu buforów plikowych i w³±czy³e¶ j± opcj± wiersza poleceñ -F lub --multibuffer, kombinacj± Meta-F albo za pomoc± pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (u¿yj Meta-< i > do prze³±czania siê miêdzy buforami plikowymi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Je¶li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz "
|
||||
"nazwê nieistniej±cego jeszcze pliku.\n"
|
||||
" Je¶li potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazwê nieistniej±cego jeszcze pliku.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" W trybie wstawiania pliku dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -842,13 +807,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -857,10 +818,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Wpisz nazwê, pod jak± chcesz zapisaæ bie¿±cy plik i naci¶nij Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Je¶li zaznaczy³e¶ tekst za pomoc± Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis "
|
||||
"tylko zaznaczonej czê¶ci, do osobnego pliku. Aby zmniejszyæ ryzyko "
|
||||
"nadpisania bie¿±cego pliku jego czê¶ci±, w tym trybie nazwa bie¿±cego pliku "
|
||||
"nie jest nazw± domy¶ln±.\n"
|
||||
" Je¶li zaznaczy³e¶ tekst za pomoc± Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej czê¶ci, do osobnego pliku. Aby zmniejszyæ ryzyko nadpisania bie¿±cego pliku jego czê¶ci±, w tym trybie nazwa bie¿±cego pliku nie jest nazw± domy¶ln±.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" W trybie zapisu pliku dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -869,23 +827,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst pomocy przegl±darki plików\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Przegl±darka plików s³u¿y do wizualnego przegl±dania katalogu w celu "
|
||||
"wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania siê po plikach w "
|
||||
"katalogu u¿yj klawiszy strza³ek oraz Page Up/Down, za¶ do wyboru pliku lub "
|
||||
"wej¶cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej¶æ o jeden "
|
||||
"katalog wy¿ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj±cy siê na samej górze "
|
||||
"listy plików.\n"
|
||||
" Przegl±darka plików s³u¿y do wizualnego przegl±dania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania siê po plikach w katalogu u¿yj klawiszy strza³ek oraz Page Up/Down, za¶ do wyboru pliku lub wej¶cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej¶æ o jeden katalog wy¿ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj±cy siê na samej górze listy plików.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" W przegl±darce plików dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -896,8 +845,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -906,33 +854,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Wprowad¼ nazwê katalogu, jaki chcesz przegl±dn±æ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Je¶li dope³nianie za pomoc± tabulacji nie zosta³o wy³±czone, mo¿esz "
|
||||
"skorzystaæ klawisza TAB, co automatycznie dope³ni (je¶li to mo¿liwe) nazwê "
|
||||
"wpisywanego katalogu.\n"
|
||||
" Je¶li dope³nianie za pomoc± tabulacji nie zosta³o wy³±czone, mo¿esz skorzystaæ klawisza TAB, co automatycznie dope³ni (je¶li to mo¿liwe) nazwê wpisywanego katalogu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" W trybie przej¶cia do katalogu w przegl±darce dostêpne s± nastêpuj±ce "
|
||||
"klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
" W trybie przej¶cia do katalogu w przegl±darce dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowniê ca³o¶ci "
|
||||
"tekstu bie¿±cego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s³owo, jest ono "
|
||||
"pod¶wietlane i mo¿na poprawiæ wersjê, która je zast±pi. Nastêpnie pojawia "
|
||||
"siê propozycja zast±pienia w bie¿±cym pliku wszystkich wyst±pieñ danego "
|
||||
"niepoprawnie napisanego s³owa.\n"
|
||||
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowniê ca³o¶ci tekstu bie¿±cego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s³owo, jest ono pod¶wietlane i mo¿na poprawiæ wersjê, która je zast±pi. Nastêpnie pojawia siê propozycja zast±pienia w bie¿±cym pliku wszystkich wyst±pieñ danego niepoprawnie napisanego s³owa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" W trybie sprawdzania pisowni dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -941,58 +879,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst pomocy wywo³ania polecenia zewnêtrznego\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ta pozycja menu umo¿liwia wstawienie do bie¿±cego bufora (lub, w trybie "
|
||||
"wielu buforów, do nowego bufora) wyj¶cia otrzymanego z polecenia "
|
||||
"uruchomionego przez pow³okê.\n"
|
||||
" Ta pozycja menu umo¿liwia wstawienie do bie¿±cego bufora (lub, w trybie wielu buforów, do nowego bufora) wyj¶cia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez pow³okê.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" W tym trybie dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" tekst pomocy nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Edytor nano zosta³ zaprojektowany z my¶l± o emulacji mo¿liwo¶ci i prostoty "
|
||||
"obs³ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo¿na podzieliæ na cztery "
|
||||
"czê¶ci: górna linia pokazuje wersjê programu i nazwê w³a¶nie edytowanego "
|
||||
"pliku oraz mówi, czy plik zosta³ zmieniony. Dalej, g³ówne okno edytora "
|
||||
"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do³u, czyli linia stanu, s³u¿y do "
|
||||
"wy¶wietlania wa¿nych komunikatów. Dwie najni¿sze linie przypominaj± "
|
||||
"najczê¶ciej u¿ywane kombinacje klawiszy.\n"
|
||||
" Edytor nano zosta³ zaprojektowany z my¶l± o emulacji mo¿liwo¶ci i prostoty obs³ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo¿na podzieliæ na cztery czê¶ci: górna linia pokazuje wersjê programu i nazwê w³a¶nie edytowanego pliku oraz mówi, czy plik zosta³ zmieniony. Dalej, g³ówne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do³u, czyli linia stanu, s³u¿y do wy¶wietlania wa¿nych komunikatów. Dwie najni¿sze linie przypominaj± najczê¶ciej u¿ywane kombinacje klawiszy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Kombinacje klawiszy zosta³y opisane w nastêpuj±cy sposób: sekwencje "
|
||||
"steruj±ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s± oznaczone daszkiem (^). "
|
||||
"Sekwencje Escape, wprowadzane zale¿nie od uk³adu klawiatury jednym z "
|
||||
"klawiszy Esc, Alt lub Meta, s± oznaczone Meta (M). W g³ównym oknie edytora "
|
||||
"dostêpne s± wymienione poni¿ej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne "
|
||||
"ujêto w nawiasy:\n"
|
||||
" Kombinacje klawiszy zosta³y opisane w nastêpuj±cy sposób: sekwencje steruj±ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s± oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zale¿nie od uk³adu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s± oznaczone Meta (M). W g³ównym oknie edytora dostêpne s± wymienione poni¿ej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne ujêto w nawiasy:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:411 nano.c:414
|
||||
|
@ -1000,22 +912,19 @@ msgid "Space"
|
|||
msgstr "Spacja"
|
||||
|
||||
#: nano.c:453
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s enable/disable\n"
|
||||
msgstr "%.*s w³±cz/wy³±cz\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_opennode(): zwolniono wêze³, OJ!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): zwolniono wêze³, OJ!\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_opennode(): zwolniono ostatni wêze³.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wêze³.\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1028,7 +937,6 @@ msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|||
msgstr "Opcja\t\tD³uga opcja\t\tZnaczenie\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1041,7 +949,6 @@ msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|||
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show this message"
|
||||
msgstr "Pokazanie tej informacji"
|
||||
|
||||
|
@ -1050,7 +957,6 @@ msgid "+LINE"
|
|||
msgstr "+LINIA"
|
||||
|
||||
#: nano.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start at line number LINE"
|
||||
msgstr "Rozpoczêcie w linii o numerze LINIA"
|
||||
|
||||
|
@ -1095,7 +1001,6 @@ msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|||
msgstr "Znacznik cytowania, domy¶lnie \"> \""
|
||||
|
||||
#: nano.c:645
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do regular expression searches"
|
||||
msgstr "Szukanie z u¿yciem wyra¿eñ regularnych"
|
||||
|
||||
|
@ -1108,12 +1013,10 @@ msgid "--tabsize=[num]"
|
|||
msgstr "--tabsize=[ile]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set width of a tab to num"
|
||||
msgstr "Ustawienie szeroko¶ci tabulacji na ile"
|
||||
|
||||
#: nano.c:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Wypisanie wersji i zakoñczenie pracy"
|
||||
|
||||
|
@ -1130,27 +1033,22 @@ msgid "Syntax definition to use"
|
|||
msgstr "U¿ycie zadanej definicji sk³adni"
|
||||
|
||||
#: nano.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Sta³e pokazywanie po³o¿enia kursora"
|
||||
|
||||
#: nano.c:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Automatyczne wciêcia nowych linii"
|
||||
|
||||
#: nano.c:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
||||
msgstr "^K wycinaj±ce od kursora do koñca linii"
|
||||
|
||||
#: nano.c:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
||||
msgstr "Bez pod±¿ania za dowi±zaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
|
||||
|
||||
#: nano.c:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable mouse"
|
||||
msgstr "W³±czenie myszy"
|
||||
|
||||
|
@ -1167,7 +1065,6 @@ msgid "Set operating directory"
|
|||
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
|
||||
|
||||
#: nano.c:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
||||
msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico"
|
||||
|
||||
|
@ -1180,7 +1077,6 @@ msgid "--fill=[#cols]"
|
|||
msgstr "--fill=[#kol]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
||||
msgstr "£amanie linii na pozycji #kol"
|
||||
|
||||
|
@ -1193,32 +1089,26 @@ msgid "--speller=[prog]"
|
|||
msgstr "--speller=[prog]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable alternate speller"
|
||||
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
|
||||
|
||||
#: nano.c:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Automatyczny zapis przy koñczeniu pracy, bez pytania"
|
||||
|
||||
#: nano.c:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View (read only) mode"
|
||||
msgstr "Tryb przegl±dania, tylko odczyt"
|
||||
|
||||
#: nano.c:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't wrap long lines"
|
||||
msgstr "Bez ³amania d³ugich linii"
|
||||
|
||||
#: nano.c:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show help window"
|
||||
msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
|
||||
|
||||
#: nano.c:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable suspend"
|
||||
msgstr "W³±czenie zawieszania"
|
||||
|
||||
|
@ -1227,7 +1117,7 @@ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|||
msgstr "(ignorowane, dla zgodno¶ci z Pico)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:692
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
||||
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1284,8 +1174,7 @@ msgstr "Nie mo
|
|||
|
||||
#: nano.c:1904
|
||||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mo¿na zapisaæ pliku tymczasowego!"
|
||||
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mo¿na zapisaæ pliku tymczasowego!"
|
||||
|
||||
#: nano.c:1923
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
|
@ -1338,8 +1227,7 @@ msgstr "Nie mo
|
|||
|
||||
#: nano.c:2802
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wykryto prze³±czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bêdzie dzia³aæ"
|
||||
msgstr "Wykryto prze³±czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bêdzie dzia³aæ"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2849
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
|
@ -1541,14 +1429,12 @@ msgid "\"%s...\" not found"
|
|||
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"
|
||||
|
||||
#: search.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
#: search.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||||
msgstr "Wielk.liter"
|
||||
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
|
||||
|
||||
#: search.c:155
|
||||
msgid " [Regexp]"
|
||||
|
@ -1575,12 +1461,11 @@ msgid "This is the only occurrence"
|
|||
msgstr "To jedyne wyst±pienie"
|
||||
|
||||
#: search.c:561
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaced %d occurrences"
|
||||
msgstr "Zast±piono %d wyst±pien(ia)"
|
||||
|
||||
#: search.c:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
||||
msgstr "Zast±piono 1 wyst±pienie"
|
||||
|
||||
|
@ -1634,7 +1519,7 @@ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|||
msgstr "nano: realloc: brak pamiêci!!"
|
||||
|
||||
#: winio.c:97
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
||||
msgstr "actual_x dla xplus=%d zwraca %d\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1665,7 +1550,6 @@ msgid " DIR: "
|
|||
msgstr " KAT: "
|
||||
|
||||
#: winio.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Modified "
|
||||
msgstr " Zmieniony "
|
||||
|
||||
|
@ -1722,7 +1606,7 @@ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|||
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1387
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||
msgstr "lin.%d z %d (%.0f%%), kol.%ld/%ld (%.0f%%), zn.%ld z %ld (%.0f%%)"
|
||||
|
||||
|
@ -1769,107 +1653,3 @@ msgstr "oraz wszyscy pozostali, o kt
|
|||
#: winio.c:1734
|
||||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||
msgstr "Dziêkujemy za pracê z nano!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
||||
#~ msgstr "NIe mo¿na otworzyæ pliku do zapisu: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||||
#~ msgstr "delete_node(): zwolniono wêze³, OJ!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "free_node(): free'd last node.\n"
|
||||
#~ msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wêze³.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
#~ msgstr "Ustawienie szeroko¶ci tabulacji na ile"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
#~ msgstr "Szukanie z u¿yciem wyra¿eñ regularnych"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
#~ msgstr "Wypisanie wersji i zakoñczenie pracy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||||
#~ msgstr "Sta³e pokazywanie po³o¿enia kursora"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||||
#~ msgstr "Pokazanie tej informacji"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
#~ msgstr "^K wycinaj±ce od kursora do koñca linii"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||||
#~ msgstr "Automatyczne wciêcia nowych linii"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
#~ msgstr "Bez pod±¿ania za dowi±zaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr "£amanie linii na pozycji #kol"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr "Jak najlepsza emulacja Pico"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr "Automatyczny zapis przy koñczeniu pracy, bez pytania"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
||||
#~ msgstr "Tryb przegl±dania, tylko odczyt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
||||
#~ msgstr "Bez ³amania d³ugich linii"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||||
#~ msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
||||
#~ msgstr "W³±czenie zawieszania"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||||
#~ msgstr "Rozpoczêcie w linii o numerze LINIA"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "add_to_cutbuffer wywo³ane z inptr->data = %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
||||
#~ msgstr "nano: calloc: brak pamiêci!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "Pasuje! (%d zn) \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
||||
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
||||
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
||||
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
||||
|
|
399
po/sv.po
399
po/sv.po
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-06 18:05-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-30 22:05+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-05 03:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgid "New File"
|
|||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: files.c:363
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" är en katalog"
|
||||
|
||||
|
@ -65,9 +65,9 @@ msgid "Reading File"
|
|||
msgstr "Läser filen"
|
||||
|
||||
#: files.c:438
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
|
||||
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -75,9 +75,8 @@ msgid "File to insert [from %s] "
|
|||
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
|
||||
|
||||
#: files.c:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||||
msgstr "Fil att infoga [från ./] "
|
||||
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från ./] "
|
||||
|
||||
#: files.c:452
|
||||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||||
|
@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "Fil att infoga [fr
|
|||
|
||||
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
|
||||
#: files.c:937 files.c:1792
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filename is %s\n"
|
||||
msgstr "filnamnet är %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -232,7 +231,6 @@ msgid "File Name to Append to"
|
|||
msgstr "Filnamn att lägga till i"
|
||||
|
||||
#: files.c:1738 files.c:1749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnamn att skriva"
|
||||
|
||||
|
@ -343,7 +341,6 @@ msgid "Exit from nano"
|
|||
msgstr "Avsluta nano"
|
||||
|
||||
#: global.c:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to a specific line number"
|
||||
msgstr "Gå till ett specifikt radnummer"
|
||||
|
||||
|
@ -384,12 +381,10 @@ msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|||
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
|
||||
|
||||
#: global.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the position of the cursor"
|
||||
msgstr "Visa markörens position"
|
||||
|
||||
#: global.c:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
||||
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
|
||||
|
||||
|
@ -494,7 +489,6 @@ msgid "Back up original file when saving"
|
|||
msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
|
||||
|
||||
#: global.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use regular expressions"
|
||||
msgstr "Använd reguljära uttryck"
|
||||
|
||||
|
@ -512,7 +506,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: global.c:381
|
||||
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Växla infoga i ny buffert"
|
||||
|
||||
#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
|
||||
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
|
||||
|
@ -625,7 +619,6 @@ msgid "Enter"
|
|||
msgstr "Retur"
|
||||
|
||||
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go To Line"
|
||||
msgstr "Gå till rad"
|
||||
|
||||
|
@ -753,31 +746,18 @@ msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl
|
|||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
|
||||
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
|
||||
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
|
||||
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
|
||||
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för sökkommando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om "
|
||||
"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
|
||||
"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
|
||||
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen "
|
||||
"Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att "
|
||||
"visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon "
|
||||
"text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den "
|
||||
"föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas "
|
||||
"bort innan retur trycks.\n"
|
||||
" Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -786,18 +766,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för Gå till rad\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre "
|
||||
"textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
|
||||
"filen.\n"
|
||||
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -806,34 +782,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för infoga fil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den "
|
||||
"aktuella platsen för markören.\n"
|
||||
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och "
|
||||
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
|
||||
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så "
|
||||
"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
|
||||
"mellan filbuffertar).\n"
|
||||
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten "
|
||||
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
|
||||
"prompten och trycka Retur.\n"
|
||||
" Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -842,26 +806,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för skriv fil\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att "
|
||||
"spara filen.\n"
|
||||
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att spara filen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara "
|
||||
"markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella "
|
||||
"filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet "
|
||||
"standardalternativet i detta läge.\n"
|
||||
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -870,22 +826,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för filbläddrare\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att "
|
||||
"välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna "
|
||||
"eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för "
|
||||
"att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att "
|
||||
"gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
|
||||
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -896,8 +844,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -906,31 +853,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-"
|
||||
"tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
||||
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-"
|
||||
"läge:\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
|
||||
"filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan "
|
||||
"redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna "
|
||||
"felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
|
||||
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -939,57 +878,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"External Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hjälptext för externt kommando\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i "
|
||||
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n"
|
||||
" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" hjälptext för nano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och "
|
||||
"lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
|
||||
"redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen "
|
||||
"som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som "
|
||||
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
|
||||
"visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste "
|
||||
"kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
|
||||
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent "
|
||||
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
|
||||
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
|
||||
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina "
|
||||
"tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i "
|
||||
"redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||
" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:411 nano.c:414
|
||||
|
@ -997,22 +911,19 @@ msgid "Space"
|
|||
msgstr "Blanksteg"
|
||||
|
||||
#: nano.c:453
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s enable/disable\n"
|
||||
msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||||
msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
||||
msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
|
||||
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1025,7 +936,6 @@ msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|||
msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n"
|
||||
|
||||
#: nano.c:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1102,12 +1012,10 @@ msgid "--tabsize=[num]"
|
|||
msgstr "--tabsize=[antal]"
|
||||
|
||||
#: nano.c:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set width of a tab to num"
|
||||
msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal"
|
||||
|
||||
#: nano.c:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
||||
|
||||
|
@ -1124,12 +1032,10 @@ msgid "Syntax definition to use"
|
|||
msgstr "Syntaxdefinition att använda"
|
||||
|
||||
#: nano.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||||
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
|
||||
|
||||
#: nano.c:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||||
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
|
||||
|
||||
|
@ -1138,7 +1044,6 @@ msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|||
msgstr "Låt ^K klippa ut från markören till slutet på raden"
|
||||
|
||||
#: nano.c:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
||||
msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över"
|
||||
|
||||
|
@ -1159,7 +1064,6 @@ msgid "Set operating directory"
|
|||
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
|
||||
|
||||
#: nano.c:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
||||
msgstr "Emulera Pico så troget som möjligt"
|
||||
|
||||
|
@ -1188,7 +1092,6 @@ msgid "Enable alternate speller"
|
|||
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
|
||||
|
||||
#: nano.c:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||||
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
|
||||
|
||||
|
@ -1197,17 +1100,14 @@ msgid "View (read only) mode"
|
|||
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't wrap long lines"
|
||||
msgstr "Radbryt inte långa rader"
|
||||
|
||||
#: nano.c:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show help window"
|
||||
msgstr "Visa inte hjälpfönster"
|
||||
|
||||
#: nano.c:682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable suspend"
|
||||
msgstr "Använd suspend"
|
||||
|
||||
|
@ -1216,7 +1116,7 @@ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|||
msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)"
|
||||
|
||||
#: nano.c:692
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
||||
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1294,8 +1194,7 @@ msgstr "Kan ojustera nu!"
|
|||
|
||||
#: nano.c:2586
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
|
||||
msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
|
||||
|
||||
#: nano.c:2680
|
||||
msgid "Received SIGHUP"
|
||||
|
@ -1327,8 +1226,7 @@ msgstr "Kan inte flytta nedre f
|
|||
|
||||
#: nano.c:2802
|
||||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||
msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
||||
|
||||
#: nano.c:2849
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
|
@ -1422,8 +1320,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420
|
||||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
||||
msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
||||
|
||||
#: rcfile.c:271
|
||||
msgid "Missing syntax name"
|
||||
|
@ -1532,7 +1429,6 @@ msgid "\"%s...\" not found"
|
|||
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
|
||||
|
||||
#: search.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
|
@ -1565,12 +1461,11 @@ msgid "This is the only occurrence"
|
|||
msgstr "Detta är enda förekomsten"
|
||||
|
||||
#: search.c:561
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaced %d occurrences"
|
||||
msgstr "Ersatte %d förekomster"
|
||||
|
||||
#: search.c:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
||||
msgstr "Ersatte 1 förekomst"
|
||||
|
||||
|
@ -1624,7 +1519,7 @@ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|||
msgstr "nano: realloc: slut på minne!"
|
||||
|
||||
#: winio.c:97
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
||||
msgstr "actual_x för xplus=%d returnerade %d\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1656,7 +1551,6 @@ msgid " DIR: "
|
|||
msgstr " KAT: "
|
||||
|
||||
#: winio.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Modified "
|
||||
msgstr " Ändrad "
|
||||
|
||||
|
@ -1713,7 +1607,7 @@ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|||
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||||
|
||||
#: winio.c:1387
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||
msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||||
|
||||
|
@ -1761,131 +1655,6 @@ msgstr "och alla andra som vi har gl
|
|||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||||
msgstr "Tack för att du använder nano!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||||
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "free_node(): free'd last node.\n"
|
||||
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till "
|
||||
#~ "antal\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||||
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||||
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||||
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
||||
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
||||
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||||
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
||||
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||||
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
#~ msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
||||
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
||||
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
||||
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
||||
#~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||||
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
||||
#~ msgstr "nano: calloc: slut på minne!"
|
||||
|
||||
|
@ -1910,6 +1679,9 @@ msgstr "Tack f
|
|||
#~ msgid "Goto"
|
||||
#~ msgstr "Gå till"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
||||
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1931,21 +1703,81 @@ msgstr "Tack f
|
|||
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||||
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till antal\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||||
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||||
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||||
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||||
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||||
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||||
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||||
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||||
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||||
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||||
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||||
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
||||
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
||||
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||||
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
||||
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||||
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
||||
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
||||
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
#~ msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
||||
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||||
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File already loaded"
|
||||
#~ msgstr "Filen är redan inläst"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||||
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
|
||||
|
||||
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
|
||||
#~ msgid "Write"
|
||||
#~ msgstr "Skriv"
|
||||
|
@ -1956,3 +1788,12 @@ msgstr "Tack f
|
|||
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
|
||||
#~ msgid "Regexp "
|
||||
#~ msgstr "reguljär uttrycks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
||||
#~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
||||
#~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue