smol/po/sv.po

1241 lines
28 KiB
Plaintext

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-18 23:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-11 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:211
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:149
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL"
#: files.c:211 files.c:229
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Läste %d rader"
#: files.c:247 search.c:213
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#. We have a new file
#: files.c:251
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:264
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:267
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil"
#: files.c:275
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"
#: files.c:295
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [från ./] "
#: files.c:299 files.c:451 files.c:498 files.c:678 files.c:690 files.c:733
#: files.c:744 files.c:1264
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet är %s"
#: files.c:330
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:393 files.c:1022 files.c:1349 nano.c:1657
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:670 files.c:725
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler öppna filer"
#: files.c:1045
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:1082 files.c:1098 files.c:1112 files.c:1129 files.c:1136
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s"
#: files.c:1117
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1145
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stänga %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1168 files.c:1177 files.c:1182
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
#: files.c:1189
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s"
#: files.c:1196
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d rader"
# Koden för det följande ser ut så här:
#
# #ifndef NANO_SMALL
# if (ISSET(MARK_ISSET) && !exiting)
# i = statusq(1, writefile_list, WRITEFILE_LIST_LEN, "",
# _("%s Selection to File"), append ? _("Append") :
# _("Write"));
# else
# #endif
# i = statusq(1, writefile_list, WRITEFILE_LIST_LEN, answer,
# _("File Name to %s"), append ? _("Append") : _("Write"));
#
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: files.c:1236
#, c-format
msgid "%s Selection to File"
msgstr "%s markering till fil"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: files.c:1236 files.c:1240 global.c:504
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: files.c:1236 files.c:1240
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: files.c:1240
#, c-format
msgid "File Name to %s"
msgstr "Filnamn att %s"
#: files.c:1278
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?"
#: files.c:1798
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2111
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
#: files.c:2123
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr ""
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2134 files.c:2191
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
#: files.c:2162 global.c:280
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå till katalog"
#: files.c:2169
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
#: files.c:2176
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå till avbrutet"
#: global.c:164
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markörposition"
#: global.c:165
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:166
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:167
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
#: global.c:168
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-läge"
#: global.c:169
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
#: global.c:170
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:171
msgid "Backwards Search"
msgstr "Baklängessökning"
#: global.c:172
msgid "Case Sensitive Search"
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"
#: global.c:174
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: global.c:176
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:179
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:180
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Öppna föregående inlästa fil"
#: global.c:181
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Öppna nästa inlästa fil"
#: global.c:241
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjälpmenyn"
#: global.c:242
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:245
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano"
#: global.c:247
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:250
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gå till ett specifikt radnummer"
#: global.c:251
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:252
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Återställ en justering"
#: global.c:253
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren"
#: global.c:254
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:255
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:256
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå till föregående skärm"
#: global.c:257
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå till nästa skärm"
#: global.c:258
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:259
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:260
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
#: global.c:261
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgänglig)"
#: global.c:262
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå upp en rad"
#: global.c:263
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå ner en rad"
#: global.c:264
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
#: global.c:265
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
#: global.c:266
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
#: global.c:267
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
#: global.c:268
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
#: global.c:269
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
#: global.c:270
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
#: global.c:271
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markörposition"
#: global.c:272
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
#: global.c:274
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
#: global.c:275
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:276
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
#: global.c:278
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig"
#: global.c:279
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbläddrare"
#: global.c:281
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:282
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lägg till i den aktuella filen"
#: global.c:283
msgid "Search Backwards"
msgstr "Sök baklänges"
#: global.c:284
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
# kontrollera att den finns
#: global.c:287
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
#: global.c:292
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: global.c:296 global.c:495 global.c:533
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:299
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:304 global.c:393
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: global.c:308 global.c:314
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
#: global.c:318 global.c:389 global.c:413
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: global.c:322
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:326 global.c:487 global.c:522
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
#: global.c:330 global.c:491 global.c:526
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
#: global.c:334
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:338
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:341
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:345
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:349
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:353
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:356
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:359
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: global.c:362
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: global.c:365
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:368
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:371
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:374
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:377
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:381
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:385
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:397
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:401 global.c:417 global.c:447
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå till rad"
#: global.c:407 global.c:437 global.c:467 global.c:477
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
#: global.c:410 global.c:440 global.c:470 global.c:480
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:421 global.c:451
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
#: global.c:424 global.c:454
msgid "Backward"
msgstr "Bakåt"
#: global.c:429 global.c:459
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
#: global.c:434 global.c:464 global.c:473 global.c:483 global.c:507
#: global.c:515 global.c:518 global.c:536 winio.c:1241
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:443
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
#: global.c:500 global.c:511
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: global.c:530
msgid "Goto"
msgstr "Gå till"
#: nano.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevs (existerar filen?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget"
#: nano.c:242
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjälptext för nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och "
"lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
"redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen "
"som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som "
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
"visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste "
"kommandona som används i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent "
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina "
"tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i "
"redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:342
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
#: nano.c:402
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nano [lång GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:403
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:408
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n"
#: nano.c:412
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
" -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"
#: nano.c:415
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
#: nano.c:419
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: nano.c:421
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n"
#: nano.c:423
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#: nano.c:426
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#: nano.c:428
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
" -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
#: nano.c:431
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
#: nano.c:434
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n"
#: nano.c:439
msgid " -o [dir] \t--operatingdir\t\tSet operating directory\n"
msgstr ""
#: nano.c:442
#, fuzzy
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"
#: nano.c:447
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#: nano.c:451
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
#: nano.c:454
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
#: nano.c:456
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
#: nano.c:459
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n"
#: nano.c:462
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n"
#: nano.c:464
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n"
#: nano.c:466
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#: nano.c:468
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nano [flagga] +RAD <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:469
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:471
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tAnvänd flera filbuffertar\n"
#: nano.c:473
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"
#: nano.c:474
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
#: nano.c:475
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: nano.c:476
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVisa markörposition hela tiden\n"
#: nano.c:477
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVisa detta meddelande\n"
#: nano.c:479
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#: nano.c:480
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
#: nano.c:483
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
#: nano.c:486
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tAnvänd mus\n"
#: nano.c:490
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr ""
#: nano.c:492
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"
#: nano.c:496
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \tBryt rader efter antal tecken\n"
#: nano.c:499
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
#: nano.c:501
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
#: nano.c:502
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
#: nano.c:504
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tRadbryt inte långa rader\n"
#: nano.c:506
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVisa inte hjälpfönster\n"
#: nano.c:507
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAnvänd suspend\n"
#: nano.c:508
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#: nano.c:515
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:518
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:519
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:608
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:613
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1129
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1181
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1233
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1334
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#: nano.c:1568
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s"
#: nano.c:1574
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!"
#: nano.c:1594
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
#: nano.c:1596
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#: nano.c:1625
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
#: nano.c:1761
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottog SIGHUP"
#: nano.c:1825
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret"
#: nano.c:1827
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta övre fönstret"
#: nano.c:1829
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret"
#: nano.c:1831
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret"
#: nano.c:1833
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret"
#: nano.c:1835
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
#: nano.c:2160
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2276
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivera/deaktivera"
#: nano.c:2295
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2296
msgid "disabled"
msgstr "deaktiverad"
#: nano.c:2348
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2624
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fönster\n"
#: nano.c:2635
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fönstret\n"
#: nano.c:2641
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: öppna fil\n"
#: nano.c:2701
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2728
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2766
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2820
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2855
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:77
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck Retur för att fortsätta starta nano\n"
#: rcfile.c:135
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n"
#: rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "Fel i %s på rad %d: kommandot %s kan inte förstås"
#: rcfile.c:165
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
#: rcfile.c:182
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "Fel i %s på rad %d: flaggan %s kräver ett argument"
#: rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd fyllningsstorlek %d är för liten"
#: rcfile.c:209
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"
#: rcfile.c:214
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#: rcfile.c:223
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:232
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s"
# Koden för det följande ser ut så här:
#
# i = statusq(0, replacing ? replace_list : whereis_list,
# replacing ? REPLACE_LIST_LEN : WHEREIS_LIST_LEN, backupstring,
# prompt,
# ISSET(CASE_SENSITIVE) ? _("Case Sensitive ") : "",
# ISSET(USE_REGEXP) ? _("Regexp ") : "",
# _("Search"),
# ISSET(REVERSE_SEARCH) ? _(" Backwards") : "",
# replacing ? _(" (to replace)") : "",
# buf);
#
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: search.c:138
msgid "Case Sensitive "
msgstr "Skiftlägeskänslig "
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: search.c:139
msgid "Regexp "
msgstr "reguljär uttrycks"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: search.c:140
msgid "Search"
msgstr "sökning"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: search.c:141
msgid " Backwards"
msgstr " baklänges"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: search.c:142
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"
#: search.c:147 search.c:402
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Sökningen avbruten"
#: search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:268 search.c:324
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
#: search.c:424
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Ersatte %d förekomster"
#: search.c:426
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Ersatte 1 förekomst"
#: search.c:564 search.c:674 search.c:690
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersättningen avbröts"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätt denna förekomst?"
#: search.c:626
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!"
#: search.c:715
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersätt med [%s]"
#: search.c:719 search.c:723
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
#: search.c:757
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:759
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:768
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu förståndig"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: slut på minne!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: slut på minne!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: slut på minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start för xplus=%d returnerade %d\n"
#: winio.c:291 winio.c:459
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osäker.
#: winio.c:493
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:540
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: winio.c:544
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:546
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:557
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: winio.c:1117
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#: winio.c:1128
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1185
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1214
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1215
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1216
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1230
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1234
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1239
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1439
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1443
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "rad %d av %d (%.0f%%), tecken %d av %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1587
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1589
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1591
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#: winio.c:1666
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1667
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1668
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1669
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1670
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1671
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses"
#: winio.c:1672
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
#: winio.c:1673
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack för att du använder nano!\n"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"