1033 lines
24 KiB
Plaintext
1033 lines
24 KiB
Plaintext
# $Id$
|
|
# Italian Messages for the nano editor.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> January 9, 2000
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.8.7\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-05-11 20:55-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-05-13 17:17GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:148
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:124
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: non è la prima linea e la precedente è NULL"
|
|
|
|
#: files.c:186 files.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Leggi %d linee"
|
|
|
|
#: files.c:222 search.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:226
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nuovo file"
|
|
|
|
#: files.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è una directory"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è un file di device"
|
|
|
|
#: files.c:249
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lettura file"
|
|
|
|
#: files.c:263
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "File da inserire [da ./] "
|
|
|
|
#: files.c:310 files.c:335 files.c:567 nano.c:1515
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annullato"
|
|
|
|
#: files.c:381 files.c:397 files.c:411 files.c:428 files.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: files.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Scrivi >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:466 files.c:475 files.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: files.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Scritte %d linee"
|
|
|
|
#: files.c:525
|
|
msgid "File Name to write"
|
|
msgstr "Salva con nome"
|
|
|
|
#: files.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "Il nome file è %s"
|
|
|
|
#: files.c:556
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "File esistente, SOVRASCRIVERE?"
|
|
|
|
#: files.c:978
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(ancora)"
|
|
|
|
#: files.c:1237
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Non posso risalire la directory"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: global.c:132
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:133
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Indentazione automatica"
|
|
|
|
#: global.c:134
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Sospendi"
|
|
|
|
#: global.c:135
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Menù Aiuto"
|
|
|
|
#: global.c:136
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Modalità Pico"
|
|
|
|
#: global.c:137
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Supporto per il mouse"
|
|
|
|
#: global.c:138
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Taglia fino alla fine"
|
|
|
|
#: global.c:140
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Espressioni regolari"
|
|
|
|
#: global.c:142
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "A capo automatico"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Invoca Aiuto"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Salva il file corrente sul disco"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Esci da nano"
|
|
|
|
#: global.c:189
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Vai ad un numero linea specifico"
|
|
|
|
#: global.c:190
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
|
|
|
|
#: global.c:191
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Annulla la giustificazione"
|
|
|
|
#: global.c:192
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor"
|
|
|
|
#: global.c:193
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Inserisci un file dentro il corrente"
|
|
|
|
#: global.c:194
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
|
|
|
|
#: global.c:195
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Vai alla pagina precedente"
|
|
|
|
#: global.c:196
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Vai alla pagina successiva"
|
|
|
|
#: global.c:197
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Taglia la linea corrente e memorizzala nel cutbuffer"
|
|
|
|
#: global.c:198
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Incolla dal cutbuffer dentro la linea corrente"
|
|
|
|
#: global.c:199
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:200
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)"
|
|
|
|
#: global.c:201
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Vai alla riga superiore"
|
|
|
|
#: global.c:202
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Vai alla riga inferiore"
|
|
|
|
#: global.c:203
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Avanza di un carattere"
|
|
|
|
#: global.c:204
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Arretra di un carattere"
|
|
|
|
#: global.c:205
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Vai all'inizio della linea corrente"
|
|
|
|
#: global.c:206
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Vai alla fine delle linea corrente"
|
|
|
|
#: global.c:207
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Vai alla prima linea del file"
|
|
|
|
#: global.c:208
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Vai all'ultima linea del file"
|
|
|
|
#: global.c:209
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
|
|
|
|
#: global.c:210
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marca testo nella posizione corrente del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:211
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Elimina i caratteri sotto il cursore"
|
|
|
|
#: global.c:213
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Elimina i caratteri a sinistra del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:214
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Inserisci una tabulazione"
|
|
|
|
#: global.c:215
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:217
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Ricerca/Sostituisci con case (in)sensitive"
|
|
|
|
#: global.c:218
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Sfoglia..."
|
|
|
|
#: global.c:219
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Annulla la funzione corrente"
|
|
|
|
#: global.c:222
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: global.c:225 global.c:406 global.c:430
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: global.c:228
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: global.c:233 global.c:322
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Giustifica"
|
|
|
|
#: global.c:237 global.c:243
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
#: global.c:247 global.c:318 global.c:346
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Sostituisci"
|
|
|
|
#: global.c:251
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: global.c:255 global.c:398 global.c:422
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pag Prec"
|
|
|
|
#: global.c:259 global.c:402 global.c:426
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pag Seg"
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Giustifica"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: global.c:274
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Alza"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abbassa"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: global.c:300
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: global.c:303
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Marca testo"
|
|
|
|
#: global.c:306
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: global.c:310
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:314
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:326
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: global.c:330 global.c:350 global.c:370
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Vai a..."
|
|
|
|
#: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Prima riga"
|
|
|
|
#: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Ultima riga"
|
|
|
|
#: global.c:342 global.c:363
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Case sens"
|
|
|
|
#: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415
|
|
#: global.c:418 winio.c:1064
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Non sostituire"
|
|
|
|
#: global.c:411
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Nuovo file"
|
|
|
|
#: nano.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer scritto su %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s non scritto (il file esiste?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:152
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "Dimensione della finestra troppo piccola per nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:160
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Chiave illegale nella modalità VISTA"
|
|
|
|
#: nano.c:204
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
|
|
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
|
|
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aiuto di nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso "
|
|
"di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra "
|
|
"la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file è "
|
|
"stato modificato oppure no. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il "
|
|
"contenuto del file che si sta editando. La linea di stato è la terza linea dal basso "
|
|
"e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni più "
|
|
"comunemente usate. \n"
|
|
"\n"
|
|
" La notazione per le abbreviazioni è la seguente: Le sequenze col tasto Control "
|
|
"sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le "
|
|
"sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere "
|
|
"inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della "
|
|
"vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale "
|
|
"dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:298
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): liberado un nodo, YEAH!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:303
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): liberado l'ultimo nodo.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +LINEA <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:359
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n"
|
|
|
|
#: nano.c:361
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tImposta lunghezza della tabulazione a num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:364
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n"
|
|
|
|
#: nano.c:368
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
|
|
|
|
#: nano.c:370
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
|
|
|
|
#: nano.c:372
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostra questo messaggio\n"
|
|
|
|
#: nano.c:374
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndenta automaticamente le nuove linee\n"
|
|
|
|
#: nano.c:377
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n"
|
|
|
|
#: nano.c:380
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n"
|
|
|
|
#: nano.c:383
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAttiva mouse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:387
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula Pico il più possibile\n"
|
|
|
|
#: nano.c:390
|
|
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tConfigura riempimento colonne a (interrompi "
|
|
"righe a) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:393
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAttiva correttore ortografico alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:396
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n"
|
|
|
|
#: nano.c:398
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisualizzazione (sola lettura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:401
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon interrompere linee lunghe\n"
|
|
|
|
#: nano.c:404
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon mostrare finestra Aiuti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:406
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAbilita sospensione\n"
|
|
|
|
#: nano.c:408
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tInizia alla linea numero\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzo: nano [opzioni] +LINEA <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:411
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n"
|
|
|
|
#: nano.c:412
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num]\tImposta lunghezza della tabulazione a num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:413
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tUsa espressioni regulari nella ricerca\n"
|
|
|
|
#: nano.c:414
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
|
|
|
|
#: nano.c:415
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
|
|
|
|
#: nano.c:416
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tMostra questo messaggio\n"
|
|
|
|
#: nano.c:417
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -v \t\tIndentazione automatica nuove linee\n"
|
|
|
|
#: nano.c:419
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\tImposta ^K per tagliare dal cursor a fine riga\n"
|
|
|
|
#: nano.c:422
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n"
|
|
|
|
#: nano.c:425
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tAttiva mouse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:428
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tEmula Pico il più possibile\n"
|
|
|
|
#: nano.c:429
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \tConfigura riempimento colonne (interrompi righe a) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tAttiva correttore ortografico alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:433
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n"
|
|
|
|
#: nano.c:434
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tVisualizza (sola lettura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:436
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tNon interrompere linee lunghe\n"
|
|
|
|
#: nano.c:438
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tNon mostrare la finestra Aiuti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:439
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tAttiva sospensione\n"
|
|
|
|
#: nano.c:440
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINEA\t\tInizia alla LINEA numero\n"
|
|
|
|
#: nano.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:450
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Opzioni di compilazione:"
|
|
|
|
#: nano.c:519
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Imposta mark"
|
|
|
|
#: nano.c:524
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Rimuovi mark"
|
|
|
|
#: nano.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data ora = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1231
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Modifica sostituzione"
|
|
|
|
#: nano.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1468
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
|
|
|
|
#: nano.c:1480
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Controllo ortografico terminato"
|
|
|
|
#: nano.c:1482
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Controllo ortografico fallito"
|
|
|
|
#: nano.c:1502
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI "
|
|
"AVVENUTI) "
|
|
|
|
#: nano.c:1598
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Ricevuto SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:1661
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
|
|
|
|
#: nano.c:1663
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
|
|
|
|
#: nano.c:1665
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
|
|
|
|
#: nano.c:1667
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
|
|
|
|
#: nano.c:1669
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
|
|
|
|
#: nano.c:1671
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
|
|
|
|
#: nano.c:1979
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Impossibile togliere giustificazione!"
|
|
|
|
#: nano.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s abilita/disabilita"
|
|
|
|
#: nano.c:2092
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "abilitato"
|
|
|
|
#: nano.c:2093
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabilitato"
|
|
|
|
#: nano.c:2145
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rilevata pressione del NumLock: il keypad potrebbe non funzionare col "
|
|
"Numlock spento"
|
|
|
|
#: nano.c:2371
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: configura finestre\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2378
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2384
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: apri file\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: search.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Cerca espressione regolare case sensitive%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Cerca espressione regolare %s%s"
|
|
|
|
#: search.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
msgstr "Cerca case sensitive%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search%s%s"
|
|
msgstr "Cerca%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:127
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (sostituisci)"
|
|
|
|
#: search.c:136 search.c:327
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Ricerca annullata"
|
|
|
|
#: search.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" non trovato"
|
|
|
|
#: search.c:249
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Ricerca interrotta"
|
|
|
|
#: search.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Sostituite %d occorrenze"
|
|
|
|
#: search.c:351
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Sostituita 1 occorrenza"
|
|
|
|
#: search.c:489 search.c:599 search.c:615
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Sostituzione annullata"
|
|
|
|
#: search.c:539
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Sostituisci questa occorrenza?"
|
|
|
|
#: search.c:551
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!"
|
|
|
|
#: search.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Sostituisci con [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:644 search.c:648
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Sostituisci con"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:683
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Inserisci numero linea"
|
|
|
|
#: search.c:685
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Operazione annullata"
|
|
|
|
#: search.c:705
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Avanti, sii ragionevole"
|
|
|
|
#: search.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
msgstr "Solo %d linee disponibili, salto all'ultima"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "input '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:490
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Nuovo Buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:494
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " File: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:496
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " Dir: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:507
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificato"
|
|
|
|
#: winio.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n"
|
|
|
|
#: winio.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Premuto \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. String of yes characters accepted
|
|
#. Same for no
|
|
#. And all, surprise!
|
|
#. Temp string for above
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1038
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "Ss"
|
|
|
|
#: winio.c:1039
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1040
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Tt"
|
|
|
|
#: winio.c:1053
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: winio.c:1057
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: winio.c:1062
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: winio.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "linea %d di %d (%.0f%%), carattere %d di %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1339
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1341
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1343
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1418
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "L'editor di testi nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1419
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versione"
|
|
|
|
#: winio.c:1420
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Prodotto per voi da:"
|
|
|
|
#: winio.c:1421
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
|
|
|
|
#: winio.c:1422
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "La Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1423
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond per ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1424
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
|
|
|
#: winio.c:1425
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"
|
|
|