smol/po/fi.po

1947 lines
43 KiB
Plaintext

# nano Finnish Translation.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
#
# This file is under the public domain.
# I disclaim all copyright interest in it.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-03 20:38+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer funktion parametri inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Leiketila katosi =)\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei löytynyt: \"%s\""
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: files.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Lukee tiedostoa"
#: files.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]"
#: files.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]"
#: files.c:461
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]"
#: files.c:468
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]"
#: files.c:473 files.c:735 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "tiedoston nimi on %s"
#: files.c:498
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
#: files.c:516
msgid "Command to execute "
msgstr ""
#: files.c:518 files.c:607 files.c:1340 files.c:1775 nano.c:2717
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#: files.c:631
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa"
#: files.c:703 nano.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n"
#: files.c:708 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1352
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
#: files.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
#: files.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: files.c:1400
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
#: files.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
#: files.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
#: files.c:1458 files.c:1474 files.c:1486 files.c:1508 files.c:1541
#: files.c:1548 files.c:1560
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s"
#: files.c:1515
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
#: files.c:1571
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: files.c:1583 files.c:1588 files.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: files.c:1593 files.c:1599 files.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
#: files.c:1646 files.c:1655 files.c:1660
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
#: files.c:1667
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
#: files.c:1729
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1731
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1736
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Taaksepäin]"
#: files.c:1744
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedostoon"
#: files.c:1747
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedostoon"
#: files.c:1750
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
#: files.c:1754 files.c:1765
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Lisättävä tiedosto"
#: files.c:1757 files.c:1768
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Lisättävä tiedosto"
#: files.c:1760 files.c:1771
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#: files.c:1829
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
#: files.c:2320
msgid "(more)"
msgstr "(lisää)"
#: files.c:2623
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon"
#: files.c:2633
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon rajoitetussa tilassa"
#: files.c:2661 files.c:2721
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s"
#: files.c:2695
msgid "Goto Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: files.c:2700
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Siirtyminen peruttu"
#: files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
#: files.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nanorc: %s"
#: files.c:2937 files.c:2946 files.c:2951 files.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nanorc: %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina"
#: global.c:239
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
#: global.c:240
msgid "Suspend"
msgstr "Keskeytä"
#: global.c:241
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
#: global.c:243
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
#: global.c:245
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
#: global.c:246
#, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#: global.c:247
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Kirjoittaa tiedoston DOS-muodoss"
#: global.c:248
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Kirjoittaa tiedoston Mac-muodossa"
#: global.c:249
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n"
#: global.c:250 nano.c:656
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
#: global.c:252
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automaattinen rivitys"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Useat puskurit"
#: global.c:341
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Avaa ohjevalikko"
#: global.c:342
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
#: global.c:344
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen ladattu tiedosto/Poistu Nanosta"
#: global.c:346
msgid "Exit from nano"
msgstr "Poistu Nanosta"
#: global.c:348
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Siirry tietylle riville"
#: global.c:349
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
#: global.c:350
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Poista tasaus tasauksen jälkeen"
#: global.c:351
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
#: global.c:352
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
#: global.c:353
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Etsi tekstiä"
#: global.c:354
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
#: global.c:355
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
#: global.c:356
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
#: global.c:357
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kopioi rivi leiketilasta nykyiselle riville"
#: global.c:358
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
#: global.c:359
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
#: global.c:360
msgid "Move up one line"
msgstr "Siirry yksi rivi ylöspäin"
#: global.c:361
msgid "Move down one line"
msgstr "Siirry yksi rivi alaspäin"
#: global.c:362
msgid "Move forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
#: global.c:363
msgid "Move back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
#: global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
#: global.c:365
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
#: global.c:366
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
#: global.c:367
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
#: global.c:368
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Piirrä ruutu uudestaan"
#: global.c:369
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
#: global.c:370
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
#: global.c:372
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
#: global.c:373
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Lisää sarkainmerkki"
#: global.c:374
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
#: global.c:376
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Muuta etsintä- tai korvaustoiminnon kirjainkoosta piittaamista."
#: global.c:377
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
#: global.c:378
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:379
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: global.c:380
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto."
#: global.c:381
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lisää nykyiseen tiedostoon"
#: global.c:382
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Lisää nykyiseen tiedostoon"
#: global.c:383
msgid "Search backwards"
msgstr "Etsi taaksepäin"
#: global.c:384
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Kirjoittaa tiedoston DOS-muodoss"
#: global.c:385
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Kirjoittaa tiedoston Mac-muodossa"
#: global.c:386
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
#: global.c:389
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
#: global.c:390
msgid "Find other bracket"
msgstr "Etsi toinen sulje"
#: global.c:393
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Avaa viimeksi ladattu tiedosto"
#: global.c:394
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Avaa seuraava ladattu tiedosto"
#: global.c:395
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeita"
#: global.c:416
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: global.c:422 global.c:676
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: global.c:426
msgid "WriteOut"
msgstr "Kirjoita"
#: global.c:430
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
#: global.c:436 global.c:440
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
#: global.c:445
msgid "Where Is"
msgstr "Etsi"
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
#: global.c:457
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
#: global.c:462
msgid "UnJustify"
msgstr "Poista tasaus"
#: global.c:466
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Liitä"
#: global.c:470
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
#: global.c:474
msgid "To Spell"
msgstr "Oikolue"
#: global.c:478 nano.c:422 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: global.c:482
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: global.c:486
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: global.c:490
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: global.c:494
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: global.c:498
msgid "End"
msgstr "End"
#: global.c:502
msgid "Refresh"
msgstr "Piirrä uudelleen"
#: global.c:506
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse tekstiä"
#: global.c:510
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: global.c:514
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#: global.c:518
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: global.c:525
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Siirry"
#: global.c:534
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:535
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
#: global.c:538
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:539
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
#: global.c:543
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Etsi toinen sulje"
#: global.c:548
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:551
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1275
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
msgid "First Line"
msgstr "1. rivi"
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
#: global.c:578 global.c:617
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj. koko"
#: global.c:581 global.c:620
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Regexp"
msgstr "Säännöke"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:610
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
#: global.c:687 global.c:722
msgid "To Files"
msgstr "Tiedosto"
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Lisää"
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Lisää"
#: global.c:706
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Askelpalautin"
#: global.c:726
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:729 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi teksti"
#: global.c:771
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
#: nano.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (onko se jo olemassa?)\n"
#: nano.c:189
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa"
#: nano.c:286
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:296
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:303
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:328
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:339
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:347
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:357
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:364
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Nanon ohje\n"
"\n"
" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja "
"helppokäyttöisyydeltään UW Pico -editoria. Nanon näyttö koostuu neljästä "
"osasta: ylin rivi näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen "
"sekä sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on tiedoston muokkausnäkymä. "
"Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää tärkeät viestit. "
"Alimmilla kahdella rivillä on näkyvissä useimmin tarvitut pikanäppäimet.\n"
"\n"
" Näppäinohjeissa control-näppäimen komentoja merkitään \"hatulla\" (^) ja "
"escape-näppäinkomentoja merkitään M-merkillä (M). Niitä voi käyttää "
"näppäimistöstä riippuen joko esc-, alt- tai meta-näppäimellä. Seuraavia "
"näppäinkomentoja voi käyttää editorin pääikkunassa. Lisänäppäimet ovat "
"sulkeissa:\n"
"\n"
#: nano.c:417 nano.c:420
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Korvaa"
#: nano.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s käytössä/ei käytössä"
#: nano.c:624
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr "Käyttö: nano [GNU pitkät valitsimet] [valitsimet] +RIVI <tiedosto>\n"
#: nano.c:625
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tPitkä valitsin\t\tMerkitys\n"
#: nano.c:627
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: nano [asetukset] +RIVI <tiedosto>\n"
"\n"
#: nano.c:628
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Asetus\t\tMerkitys\n"
#: nano.c:631
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tNäytä tämä ohje\n"
#: nano.c:632
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:632
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +RIVI\t\tSiirry riville RIVI\n"
#: nano.c:634
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:635
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Kirjoittaa tiedoston DOS-muodoss"
#: nano.c:638
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tMahdollista useiden puskureiden käyttö\n"
#: nano.c:641
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
#: nano.c:642
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:644
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr ""
#: nano.c:646
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Kirjoittaa tiedoston Mac-muodossa"
#: nano.c:647
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#: nano.c:650
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:650
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:650
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:653
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Säännölliset lausekkeet"
#: nano.c:658
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:658
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:658
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n"
#: nano.c:659
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
#: nano.c:661
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:661
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:661
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
#: nano.c:665
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
#: nano.c:668
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla.\n"
#: nano.c:670
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tKäytä hiirtä\n"
#: nano.c:673
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:673
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr " -o [dir] \tAseta toimintahakemisto\n"
#: nano.c:673
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [dir] \tAseta toimintahakemisto\n"
#: nano.c:675
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:677
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:677
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:677
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -r [#lkm] \tRivitä annettua pidemmät rivit\n"
#: nano.c:680
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:680
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:680
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [ohjelma] \tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n"
#: nano.c:682
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tTallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa\n"
#: nano.c:683
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tKatselutila (vain luku)\n"
#: nano.c:685
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n"
#: nano.c:687
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n"
#: nano.c:688
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tMahdollista keskeyttäminen\n"
#: nano.c:691
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU Nano, versio %s. (käännetty %s, %s)\n"
#: nano.c:701
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr ""
" Sähköposti: nano@nano-editor.org\tInternet: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:702
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Mukaan käännetyt valitsimet:"
#: nano.c:774
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:780
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
#: nano.c:818
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: nano.c:840 nano.c:1794 nano.c:1927
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: nano.c:1046
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n"
#: nano.c:1106
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Jälkeenpäin, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1381
msgid "Mark Set"
msgstr "Merkintä alkoi"
#: nano.c:1386
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merkintä loppui"
#: nano.c:1649
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#: nano.c:1702
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: nano.c:1704
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1800
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
#: nano.c:1852
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1855
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1858
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: nano.c:1974
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1977
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Väliaikaista tiedostonnimeä ei voitu luoda: %s"
#: nano.c:1983
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Oikaisuluku epäonnistui: väliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa"
#: nano.c:2001
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
#: nano.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Oikaisuluku epäonnistui"
#: nano.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: nano.c:2590
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
#: nano.c:2687
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? "
#: nano.c:2787
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP"
#: nano.c:2866
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2868
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:2870
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2872
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:2874
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:2909
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole päällä."
#: nano.c:2958
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: nano.c:2958
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#: nano.c:3164
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle..."
#: nano.c:3376
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Päätila: ikkunoiden asettelu\n"
#: nano.c:3401
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Päätila: alaikkuna\n"
#: nano.c:3407
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n"
#: nano.c:3460
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Ahaa! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3480
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3507
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3537
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3606
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3647
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3697
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3699
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3738
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: komento %s on tuntematon"
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Paina enteria jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:265
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
#: rcfile.c:280
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:288
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:331
msgid "Missing color name"
msgstr ""
#: rcfile.c:344
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:385
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:407
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Luki kommentin\n"
#: rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: komento %s on tuntematon"
#: rcfile.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tulkitsee asetusta %s\n"
#: rcfile.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: asetus %s vaatii parametrin"
#: rcfile.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: haluttu rivinpituus %d on liian pieni"
#: rcfile.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr ""
"Virhe tiedostossa %s rivillä %d: haluttu sarkaimen koko %d on liian pieni"
#: rcfile.c:563
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "asetti lipun %d!\n"
#: rcfile.c:569
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "poisti lipun %d!\n"
#: rcfile.c:579
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Tiedostossa .nanorc oli virheitä"
#: rcfile.c:612
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:627
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nanorc: %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ei löytynyt"
#: search.c:131
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj. koko]"
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Säännöke]"
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (korvattava)"
#: search.c:153
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Etsintä peruttu"
#: search.c:174
msgid "Invalid regex!"
msgstr ""
#: search.c:288 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Etsintä jatkuu"
#: search.c:415
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
#: search.c:566 search.c:695
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Korvaus peruttu"
#: search.c:606
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä kohta?"
#: search.c:621
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Korvaus epäonnistui: tuntematon alilauseke!"
#: search.c:732
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaa merkkijonolla"
#: search.c:774
msgid "Enter line number"
msgstr "Kirjoita rivin numero"
#: search.c:775
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: search.c:784
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?"
#: search.c:844
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje"
#: search.c:895
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
#: utils.c:213 utils.c:223
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: muisti loppui!"
#: winio.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x_from_start parametrilla xplus=%d palautti %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Ahaa! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "syöte '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Tiedosto: ..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " HAKEMISTO: ..."
#: winio.c:546
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr " Tiedosto: ..."
#: winio.c:549
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr " HAKEMISTO: ..."
#: winio.c:554
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Muokattu"
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:745
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n"
#: winio.c:1218
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saatiin \"%s\"\n"
#: winio.c:1249
msgid "Yy"
msgstr "Kk"
#: winio.c:1250
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
#: winio.c:1251
msgid "Aa"
msgstr "aA"
#: winio.c:1262
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: winio.c:1267
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: winio.c:1272
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "rivi %d/%d (%.0f%%), merkki %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Syöttää tiedoston stderriin...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Syöttää leiketilan stderriin...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Syöttää tekstin stderriin...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-editori"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "versio "
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erikoiskiitokset:"
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Paina enteria jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ei ensimmäisellä rivillä ja prev on NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#~ msgstr[1] " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#~ msgstr[1] " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d riviä luettu"
#~ msgstr[1] "%d riviä luettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d riviä kirjoitettu"
#~ msgstr[1] "%d riviä kirjoitettu"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tJäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d kohtaa korvautui"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 kohta korvautui"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: muisti loppui!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [luku]\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan\n"
#~ "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t Jäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymättä\n"
#~ "\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttäminen\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap -funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Kirjainkokotarkka etsintä"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Kirjainkokotarkka etsintä"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Taaksepäin etsintä"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Siirry"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: muisti loppui!"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMahdollista useiden puskureiden käyttö\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPehmeä vieritys\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[hak.]\tAseta toimintahakemisto\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tPehmeä vieritys\n"