smol/po/da.po

1554 lines
37 KiB
Plaintext

# Danish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-07 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:153
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikke på første linje og foregående er NULL"
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Læste %d linjer"
#: files.c:271
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
#: files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
#: files.c:295 search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:312
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "Læser filen"
#: files.c:378
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
#: files.c:382
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:420
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:429
msgid "Command to execute "
msgstr "Kommando der skal udføres "
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:541
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
#: files.c:712 files.c:776
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere åbne filer"
#: files.c:739 files.c:803
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: files.c:1253
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1338
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikke genåbne %s: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde ikke åbne %s for fornastilling: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1486
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
#: files.c:1493
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d linjer"
#: files.c:1534
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1536
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1544
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: files.c:1547
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
#: files.c:1550
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1556
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Filnavn at foranstille"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnavn at tilføje"
#: files.c:1562
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1611
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:2118
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2440
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
#: files.c:2452
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikke besøge forælder i begrænset tilstand"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
#: files.c:2504 global.c:372
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2511
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
#: files.c:2518
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå til annulleret"
#: global.c:237
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markørposition"
#: global.c:238
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:239
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendér"
#: global.c:240
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
#: global.c:241
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-tilstand"
#: global.c:242
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
#: global.c:243
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:244
msgid "Backwards search"
msgstr "Baglæns søgning"
#: global.c:245
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Versalfølsom søgning"
#: global.c:248
msgid "Regular expression search"
msgstr "Regulært søgeudtryk"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:254 nano.c:522
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "jævn rulning"
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: global.c:332
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hjælpmenuen"
#: global.c:333
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:336
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende indlæste fil/afslut nano"
#: global.c:338
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:341
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gå til et bestemt linjenummer"
#: global.c:342
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:343
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:344
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:345
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
#: global.c:346
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:347
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til foregående skærm"
#: global.c:348
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til næste skærm"
#: global.c:349
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:350
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:351
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
#: global.c:352
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilgængelig)"
#: global.c:353
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå en linje op"
#: global.c:354
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå en linje ned"
#: global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
#: global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
#: global.c:357
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå til begyndelsen på aktuel linje"
#: global.c:358
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå til enden på aktuel linje"
#: global.c:359
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
#: global.c:360
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
#: global.c:361
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
#: global.c:362
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
#: global.c:363
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
#: global.c:365
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
#: global.c:366
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
#: global.c:367
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen"
#: global.c:369
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning"
#: global.c:370
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbladrer"
#: global.c:371
msgid "Execute external command"
msgstr "Udfør ekstern kommando"
#: global.c:373
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: global.c:374
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tilføj til enden på aktuel fil"
#: global.c:375
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tilføj før begyndelsen på aktuel fil"
#: global.c:376
msgid "Search backwards"
msgstr "Søg bagud"
#: global.c:377
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
#: global.c:378
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
#: global.c:380
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Brug regulære udtryk"
#: global.c:381
msgid "Find other bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:384
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Åbn tidligere indlæst fil"
#: global.c:385
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Åbn næste indlæste fil"
# kontrollér at den finns
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
#: global.c:406
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:415
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:420 global.c:537
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:454
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
msgid "Next Page"
msgstr "Næste"
#: global.c:466
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:471
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:475
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:479
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:483
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:488
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:492
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:496
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:500
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:504
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:508
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:512
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#: global.c:516
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
#: global.c:520
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:524
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
#: global.c:528
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:541
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:556
msgid "Previous File"
msgstr "Foregående fil"
#: global.c:559
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
#: global.c:565
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
#: global.c:566
msgid "Move forward one word"
msgstr "Gå et ord fremad"
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr "Foregående ord"
#: global.c:569
msgid "Move backward one word"
msgstr "Gå et ord bagud"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:600 global.c:642
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalfølsom"
#: global.c:604 global.c:646
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:610 global.c:652
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
#: global.c:633
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:714 global.c:754
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:721
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:725
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:730
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
#: global.c:735
msgid "Prepend"
msgstr "Tilføj ved begyndelsen"
#: global.c:759
msgid "Execute Command"
msgstr "Udfør kommando"
#: global.c:806
msgid "Goto"
msgstr "Gå til"
#: nano.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
#: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduestørrelsen er for lille for Nano..."
#: nano.c:213
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:265
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjælpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen som redigeres, og om filen er ændret. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som følger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afhængig af dine tastaturindstillinger. Følgende tastekombinationer er tilgængelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:388
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: nano.c:393
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n"
#: nano.c:499
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:500
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:502
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [flag] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:503
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:507
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil ud i DOS-format"
#: nano.c:510
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Tillad flere fil-buffere"
#: nano.c:512
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
#: nano.c:514
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil ud i Mac-format"
#: nano.c:515
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertér ikke fra DOS/Mac-format"
#: nano.c:518
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:518
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [str]"
#: nano.c:518
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "tAnførelsesstreng, normalt \"> \""
#: nano.c:524
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [tal]"
#: nano.c:524
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[tal]"
#: nano.c:524
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Sæt bredden på et tabulatortegn til tal"
#: nano.c:525
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
#: nano.c:527
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:527
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges"
#: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis markørposition hele tiden"
#: nano.c:530
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meddelelse"
#: nano.c:532
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
#: nano.c:533
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Lad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen"
#: nano.c:535
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Følg ikke symbolske lænker, overskriv"
#: nano.c:538
msgid "Enable mouse"
msgstr "Brug mus"
#: nano.c:542
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:542
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:542
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sæt behandlet katalog"
#: nano.c:544
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Efterlign Pico så tæt som muligt"
#: nano.c:547
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [antal-tegn]"
#: nano.c:547
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[antal-tegn]"
#: nano.c:547
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn"
#: nano.c:550
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:550
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:550
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
#: nano.c:552
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, spørg ikke"
#: nano.c:553
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
#: nano.c:555
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
#: nano.c:557
msgid "Don't show help window"
msgstr "Vis ikke hjælpevindue"
#: nano.c:558
msgid "Enable suspend"
msgstr "Brug suspend"
#: nano.c:559
msgid "+LINE"
msgstr "+LINJE"
#: nano.c:559
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start ved linjenummer LINJE"
#: nano.c:566
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:569
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:570
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Oversættelsesflag:"
#: nano.c:686
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:691
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:1195
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1247
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1299
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#: nano.c:1660
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
#: nano.c:1687
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: nano.c:1724
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikke overføre i datakanal"
#: nano.c:1746
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
#: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Modtog SIGHUP"
#: nano.c:2052
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
#: nano.c:2054
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
#: nano.c:2056
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
#: nano.c:2058
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:2060
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
#: nano.c:2062
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2438
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2505
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for søgekommando\n"
"\n"
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så retur. Hvis der er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger Meta-P skifteren, eller bruger en nanorc-fil, vil den foregående søgestreng blive vist i kantparanteser efter Søg:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den foregående søgning blive udført. Ellers vil den foregående streng blive placeret foran markøren, og kan redigeres eller slettes før tastning af retur.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i søge-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2519
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for gå-til-linje\n"
"\n"
" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast retur. Hvis der er færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i gå-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2526
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for indsæt fil\n"
"\n"
" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på den aktuelle markørposition.\n"
"\n"
" Hvis du har oversat nano med understøttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n"
"\n"
" Hvis du har brug for endnu en tom buffer, så lad være med at indtaste et filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved spørgsmålet og try Retur.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i Indsæt fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for skriv fil\n"
"\n"
" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger markeringskoden med Ctrl-^ og har udvalgt tekst, vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuværende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for filskimmer\n"
"\n"
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vælge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gå et niveau op udvælges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for skimmer gå til katalog\n"
"\n"
" Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
" Hvis tab-færdiggørelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (forsøge at) automatisk færdiggøre katalognavnet.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gå til katalog-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den vil så spørge for at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i den nuværende fil.\n"
"\n"
" De følgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for ekstern kommando\n"
"\n"
" Denne menu giver dig adgang til at indsætte uddata fra en kommando kørt af skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand).\n"
"\n"
" De følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
#: nano.c:2684
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivér/deaktivér"
#: nano.c:2695
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2696
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
#: nano.c:3094
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:3100
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: åbn fil\n"
#: nano.c:3158
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3185
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3215
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3284
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3328
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:83
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fejl i %s på linje %d: "
#: rcfile.c:88
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryk retur for at fortsætte opstart af nano\n"
#: rcfile.c:176
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"farve %s ikke forstået.\n"
"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
#: rcfile.c:210
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
#: rcfile.c:288
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan ikke tilføje farveordre uden en syntakslinje"
#: rcfile.c:373
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
#: rcfile.c:423
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Læs en kommentar\n"
#: rcfile.c:446
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommando %s ikke forstået"
#: rcfile.c:458
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n"
#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "valgmulighed %s kræver et argument"
#: rcfile.c:490
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "ønsket fyld-størrelse %d for lille"
#: rcfile.c:500
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "ønsket tab-størrelse %d for lille"
#: rcfile.c:524
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "sæt flag %d!\n"
#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fjern flag %d!\n"
#: rcfile.c:540
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
#: rcfile.c:548
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalfølsom]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:153 search.c:441
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søgningen annulleret"
#: search.c:225
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:293 search.c:356
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:459
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
#: search.c:469
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattede %d forekomster"
#: search.c:471
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:654
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:666
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:769
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstat med [%s]"
#: search.c:773 search.c:777
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:819
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:821
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:830
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, vær nu rimelig"
#: search.c:891
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
#: utils.c:184
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:198
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:208
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
#: winio.c:123
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n"
# Osæker.
#: winio.c:299 winio.c:469
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
# Osæker.
#: winio.c:501
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:549
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:553
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:555
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:560
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:563
msgid " DIR: "
msgstr " KAT:"
#: winio.c:568
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr "Se"
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Afviser regex-træffer med længen 0"
#: winio.c:1321
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#: winio.c:1332
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1406
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1435
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1436
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1452
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1456
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1461
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1671
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), tegn %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1843
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1845
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#: winio.c:1921
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1922
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1923
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
#: winio.c:1924
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
#: winio.c:1925
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1926
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: winio.c:1927
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1928
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"