smol/po/nl.po

1600 lines
41 KiB
Plaintext

# Translation of nano-1.3.8 to Dutch.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 13:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
#: src/files.c:313
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
#: src/files.c:318
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
#: src/files.c:323
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
#: src/files.c:346
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: src/files.c:349
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
#: src/files.c:354
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" is een map"
#: src/files.c:355
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1424 src/files.c:1506
#: src/files.c:1557 src/files.c:1669 src/files.c:2629 src/files.c:2645
#: src/files.c:2704 src/files.c:2914 src/rcfile.c:733
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
#: src/files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen van bestand"
#: src/files.c:453
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
#: src/files.c:527
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Opdracht om in nieuwe buffer uit te voeren [uit %s] "
#: src/files.c:530
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Opdracht om uit te voeren [uit %s]"
#: src/files.c:535
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [uit %s] "
#: src/files.c:538
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Bestand om in te voegen [uit %s] "
#: src/files.c:565 src/files.c:1837 src/files.c:2678 src/nano.c:3521
#: src/search.c:214 src/search.c:927 src/search.c:979
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
#: src/files.c:705
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Toets is ongeldig in niet-multibuffermodus"
#: src/files.c:924
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Geen open bestandsbuffers meer"
#: src/files.c:940
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
#: src/files.c:941 src/global.c:263 src/winio.c:2782
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
#: src/files.c:1378
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
#: src/files.c:1393
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan met --nofollow niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
#: src/files.c:1461 src/files.c:1483 src/files.c:1509 src/files.c:1523
#: src/files.c:1568 src/files.c:1588 src/files.c:1600 src/files.c:1623
#: src/files.c:1632 src/files.c:1642 src/files.c:1676 src/files.c:1681
#: src/files.c:2984 src/files.c:2993
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
#: src/files.c:1462 src/nano.c:187
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
#: src/files.c:1546
#, c-format
msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "Vooraan %s toevoegen is mislukt: %s"
#: src/files.c:1700
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
#: src/files.c:1796
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
#: src/files.c:1798
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
#: src/files.c:1803
msgid " [Backup]"
msgstr " [Reservekopie]"
#: src/files.c:1810
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie vooraan aan bestand toevoegen"
#: src/files.c:1812
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie achteraan aan bestand toevoegen"
#: src/files.c:1814
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie naar bestand schrijven"
#: src/files.c:1818
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Bestandsnaam om vooraan aan toe te voegen"
#: src/files.c:1820
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Bestandsnaam om achteraan aan toe te voegen"
#: src/files.c:1822
msgid "File Name to Write"
msgstr "Bestandsnaam om naar te schrijven"
#: src/files.c:1896
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN? "
#: src/files.c:1910
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
#: src/files.c:2330
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#: src/files.c:2610
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
#: src/files.c:2621 src/files.c:2693
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
#: src/files.c:2672
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map gaan"
#: src/files.c:2768 src/files.c:2773
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
#: src/files.c:2917 src/rcfile.c:690
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano\n"
#: src/global.c:235
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp tonen"
#: src/global.c:236
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/global.c:237
msgid "Prev Page"
msgstr "Vrg.pagina"
#: src/global.c:238
msgid "Next Page"
msgstr "Vlg.pagina"
#: src/global.c:239
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/global.c:240
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel"
#: src/global.c:241 src/winio.c:3679
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: src/global.c:242
msgid "First Line"
msgstr "Eerste regel"
#: src/global.c:243
msgid "Last Line"
msgstr "Laatste regel"
#: src/global.c:244
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: src/global.c:246
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KnipTotEnd"
#: src/global.c:249
msgid "Beg of Par"
msgstr "Beg v.alin"
#: src/global.c:250
msgid "End of Par"
msgstr "Eind v.alin"
#: src/global.c:251
msgid "FullJstify"
msgstr "VolUitlijn"
#: src/global.c:254
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
#: src/global.c:255
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
#: src/global.c:258
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: src/global.c:261
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: src/global.c:267
msgid "To Files"
msgstr "Naar bestanden"
#: src/global.c:270
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Hulpmenu oproepen"
#: src/global.c:273
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
msgstr "Huidige bestandsbuffer sluiten / Nano afsluiten"
#: src/global.c:275
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nano afsluiten"
#: src/global.c:279
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Huidige bestand naar schijf schrijven"
#: src/global.c:280
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Huidige alinea uitlijnen"
#: src/global.c:282
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
#: src/global.c:284
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Naar tekst zoeken in de editor"
#: src/global.c:285
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Naar vorig scherm gaan"
#: src/global.c:286
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Naar volgend scherm gaan"
#: src/global.c:288
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel knippen en opslaan in knipbuffer"
#: src/global.c:290
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
#: src/global.c:292
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Cursorpositie tonen"
#: src/global.c:294
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spellingscontrole oproepen, indien beschikbaar"
#: src/global.c:296
msgid "Go to a specific line number and column number"
msgstr "Naar een bepaald regelnummer en kolomnummer gaan"
#: src/global.c:297
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Tekst in de editor vervangen"
#: src/global.c:299
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
#: src/global.c:300
msgid "Repeat last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
#: src/global.c:302
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Naar de vorige regel gaan"
#: src/global.c:303
msgid "Move to the next line"
msgstr "Naar de volgende regel gaan"
#: src/global.c:304
msgid "Move forward one character"
msgstr "Eén teken vooruit gaan"
#: src/global.c:305
msgid "Move back one character"
msgstr "Eén teken achteruit gaan"
#: src/global.c:307
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Naar het begin van de huidige regel gaan"
#: src/global.c:309
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Naar het eind van de huidige regel gaan"
#: src/global.c:311
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Het huidige scherm verversen (opnieuw tekenen)"
#: src/global.c:313
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
#: src/global.c:315
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
#: src/global.c:317
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:319
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Een einde-regel invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:321
msgid "Move forward one word"
msgstr "Eén woord vooruit gaan"
#: src/global.c:322
msgid "Move backward one word"
msgstr "Eén woord achteruit gaan"
#: src/global.c:324
msgid "Count the number of words in the file"
msgstr "Het aantal woorden in het bestand tellen"
#: src/global.c:328
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Naar het begin van de huidige alinea gaan"
#: src/global.c:330
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Naar het eind van de huidige alinea gaan"
#: src/global.c:334
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Naar vorige bestandsbuffer schakelen"
#: src/global.c:336
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
#: src/global.c:338
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Tab-teken(s) verbatim invoegen"
#: src/global.c:341
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Knippen vanaf de cursorpositie tot aan einde van bestand"
#: src/global.c:344
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Gehele bestand uitlijnen"
#: src/global.c:347
msgid "Find other bracket"
msgstr "Bijbehorende rechte haak vinden"
#: src/global.c:349
msgid "Cancel the current function"
msgstr "De huidige functie annuleren"
#: src/global.c:351
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Naar de eerste regel van het bestand gaan"
#: src/global.c:353
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Naar de laatste regel van het bestand gaan"
#: src/global.c:356
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "De huidige zoek/vervangactie hoofdletter(on)gevoelig maken"
#: src/global.c:358
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "De huidige zoek/vervangactie achterwaarts laten gaan"
#: src/global.c:361
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguliere expressies gebruiken"
#: src/global.c:365
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "De voorgaande zoekteksten bewerken"
#: src/global.c:368
msgid "Go to file browser"
msgstr "Naar bestandsbrowser gaan"
#: src/global.c:371
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Bestand wegschrijven in DOS-indeling"
#: src/global.c:372
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Bestand wegschrijven in Mac-indeling"
#: src/global.c:374
msgid "Append to the current file"
msgstr "Achteraan aan huidige bestand toevoegen"
#: src/global.c:375
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Vooraan aan huidige bestand toevoegen"
#: src/global.c:378
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Bij wegschrijven een reservekopie van originele bestand maken"
#: src/global.c:379
msgid "Execute external command"
msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
#: src/global.c:382
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Invoegen in nieuwe buffer"
#: src/global.c:385
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Bestandsbrowser verlaten"
#: src/global.c:386
msgid "Go to directory"
msgstr "Naar map gaan"
#: src/global.c:416
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/global.c:422
msgid "WriteOut"
msgstr "Schrijven"
#: src/global.c:427
msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen"
#: src/global.c:443
msgid "Read File"
msgstr "Lees bstnd"
#: src/global.c:455
msgid "Where Is"
msgstr "Zoeken"
#: src/global.c:470
msgid "Cut Text"
msgstr "Knip tkst"
#: src/global.c:476
msgid "UnJustify"
msgstr "OnUitlijnen"
#: src/global.c:481
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Plak Tkst"
#: src/global.c:486
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
#: src/global.c:494
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
#: src/global.c:512
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
#: src/global.c:516
msgid "Where Is Next"
msgstr "Volgende zkn"
#: src/global.c:521 src/global.c:844
msgid "Prev Line"
msgstr "Vrg.regel"
#: src/global.c:525 src/global.c:848
msgid "Next Line"
msgstr "Vlg.regel"
#: src/global.c:529
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: src/global.c:533
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: src/global.c:537
msgid "Home"
msgstr "Begin"
#: src/global.c:541
msgid "End"
msgstr "Eind"
#: src/global.c:549
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/global.c:553
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:557
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:561
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:566
msgid "Next Word"
msgstr "Vlg.woord"
#: src/global.c:570
msgid "Prev Word"
msgstr "Vrg.woord"
#: src/global.c:574 src/nano.c:1737
msgid "Word Count"
msgstr "Woordental"
#: src/global.c:592
msgid "Previous File"
msgstr "Vrg.bestand"
#: src/global.c:596
msgid "Next File"
msgstr "Vlg.bestand"
#: src/global.c:601 src/nano.c:1286
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
#: src/global.c:620
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Bijbehorende rechte haak zoeken"
#: src/global.c:737
msgid "No Replace"
msgstr "Geen vervanging"
#: src/global.c:822
msgid "Go To Text"
msgstr "Naar tekst gaan"
#: src/global.c:888
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-indeling"
#: src/global.c:894
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-indeling"
#: src/global.c:901
msgid "Append"
msgstr "Achteraan toevoegen"
#: src/global.c:907
msgid "Prepend"
msgstr "Vooraan toevoegen"
#: src/global.c:914
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie maken"
#: src/global.c:950
msgid "Execute Command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: src/global.c:999
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
#: src/global.c:1036
msgid "Go To Dir"
msgstr "Naar map gaan"
#: src/global.c:1106
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpmodus"
#: src/global.c:1108
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Meer ruimte voor bewerkingen"
#: src/global.c:1114
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
#: src/global.c:1116
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen tot eind"
#: src/global.c:1118
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Terugloop van lange regels"
#: src/global.c:1122
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
#: src/global.c:1127
msgid "Suspend"
msgstr "Uitstellen"
#: src/global.c:1129
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
#: src/global.c:1130
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
#: src/global.c:1133
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
#: src/global.c:1138
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac-indeling"
#: src/global.c:1142
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
#: src/global.c:1144 src/nano.c:1055
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladjes scrollen"
#: src/global.c:1146
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
#: src/global.c:1149
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxmarkering met kleuren"
#: src/global.c:1153
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
#: src/nano.c:83
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Toets is ongeldig in VIEW-modus"
#: src/nano.c:181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer geschreven naar %s\n"
#: src/nano.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer niet geschreven naar %s: %s\n"
#: src/nano.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer niet geschreven: %s\n"
#: src/nano.c:198
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vensterformaat is te klein voor nano...\n"
#: src/nano.c:294
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"'Zoekcommando'-hulptekst\n"
"\n"
" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar de plaats van de dichtstbijzijnde overeenkomst.\n"
"\n"
" De vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond. Het drukken op Enter zonder tekst in te voeren herhaalt de vorige zoekopdracht."
#: src/nano.c:303
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Als u tekst geselecteerd hebt met de markering en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoekmodus:\n"
"\n"
#: src/nano.c:309
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Naar regel'-hulptekst\n"
"\n"
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Naar regel'-modus:\n"
"\n"
#: src/nano.c:318
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n"
"\n"
" Als u nano gecompileerd hebt met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld hebt met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand, dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. "
#: src/nano.c:327
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam in op de prompt en druk op Enter.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
"\n"
#: src/nano.c:333
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Bestand schrijven'-hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam in waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
"\n"
" Als u tekst met de markering hebt geselecteerd, dan wordt er gevraagd of u alleen het geselecteerde gedeelte wilt wegschrijven naar een apart bestand. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan te verkleinen, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Bestand schrijven'-modus:\n"
"\n"
#: src/nano.c:347
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Bestandsbrowser'-hulptekst\n"
"\n"
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visuele manier door de mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand te kiezen of de geselecteerde map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Bestandsbrowser'-modus:\n"
"\n"
#: src/nano.c:360
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Naar map gaan'-hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
"\n"
" Indien Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Naar map gaan'-modus:\n"
"\n"
#: src/nano.c:373
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
"\n"
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of alle instanties van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden in het huidige bestand, of (als u tekst geselecteerd hebt met de markering) in de geselecteerde tekst.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de 'Spellingscontrole'-modus:\n"
"\n"
#: src/nano.c:388
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Externe opdracht'-hulptekst\n"
"\n"
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht uitgevoerd door de shell in de huidige buffer in te voegen, of (in multibuffer-modus) in een nieuwe buffer te zetten. Indien u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen opdracht in.\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in de 'Externe opdracht'-modus:\n"
"\n"
#: src/nano.c:401
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" Nano-hulptekst\n"
"\n"
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. De editor bestaat uit vier hoofdonderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand veranderd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit-venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen van de editor.\n"
"\n"
" "
#: src/nano.c:412
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets (Ctrl) te gebruiken of door twee keer op Escape (Esc) te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. "
#: src/nano.c:419
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Verder zal het tweemaal op Esc drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen. De onderstaande toetsaanslagen zijn beschikbaar in het hoofdvenster van de editor. Alternatieven worden getoond tussen haakjes:\n"
"\n"
#: src/nano.c:449 src/nano.c:577
msgid "enable/disable"
msgstr "aanzetten/uitzetten"
#: src/nano.c:486 src/nano.c:524
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: src/nano.c:1015
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [+REGEL,KOLOM] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n"
"\n"
#: src/nano.c:1016
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
#: src/nano.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n"
"\n"
#: src/nano.c:1019
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
#: src/nano.c:1022
msgid "Show this message"
msgstr "Dit bericht tonen"
#: src/nano.c:1023
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+REGEL,KOLOM"
#: src/nano.c:1024
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Op regelnummer REGEL en kolom KOLOM beginnen"
#: src/nano.c:1026
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets inschakelen"
#: src/nano.c:1027
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Reservekopieën maken van bestaande bestanden"
#: src/nano.c:1028
msgid "-C [dir]"
msgstr "-C [map]"
#: src/nano.c:1028
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[map]"
#: src/nano.c:1029
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Map voor opslaan van unieke reservebestanden"
#: src/nano.c:1031
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Getypte tabs naar spaties omzetten"
#: src/nano.c:1034
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
#: src/nano.c:1039
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Zoek/vervangtekst-geschiedenis bewaren en gebruiken"
#: src/nano.c:1042
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Niet naar nanorc-bestanden kijken"
#: src/nano.c:1046
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling"
#: src/nano.c:1048
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Meer ruimte gebruiken voor bewerken"
#: src/nano.c:1050
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: src/nano.c:1050
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[tekst]"
#: src/nano.c:1051
msgid "Quoting string"
msgstr "Aanhaal-tekenreeks"
#: src/nano.c:1053
msgid "Restricted mode"
msgstr "Beperkte modus"
#: src/nano.c:1057
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#kolommen]"
#: src/nano.c:1057
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#kolommen]"
#: src/nano.c:1058
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Tabbreedte van een tab op aantal kolommen zetten"
#: src/nano.c:1060
msgid "--quickblank"
msgstr "--quickblank"
#: src/nano.c:1061
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Snel statusbalk wissen"
#: src/nano.c:1064
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
#: src/nano.c:1066
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: src/nano.c:1066
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[tekst]"
#: src/nano.c:1067
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie"
#: src/nano.c:1069
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Cursorpositie altijd tonen"
#: src/nano.c:1071
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
#: src/nano.c:1074
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatisch inspringen van nieuwe regels"
#: src/nano.c:1075
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot einde regel"
#: src/nano.c:1078
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolische koppelingen niet volgen, maar overschrijven"
#: src/nano.c:1080
msgid "Enable mouse"
msgstr "Muis gebruiken"
#: src/nano.c:1083
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [map]"
#: src/nano.c:1083
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[map]"
#: src/nano.c:1084
msgid "Set operating directory"
msgstr "Werkmap instellen"
#: src/nano.c:1087
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
#: src/nano.c:1089
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kolommen]"
#: src/nano.c:1089
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kolommen]"
#: src/nano.c:1090
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Uitlijnbreedte (afbreekpunt) op aantal kolommen zetten"
#: src/nano.c:1093
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:1093
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:1094
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
#: src/nano.c:1097
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatisch wegschrijven bij beëindigen"
#: src/nano.c:1098
msgid "View (read only) mode"
msgstr "View-modus (alleen lezen)"
#: src/nano.c:1100
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange regels niet afbreken"
#: src/nano.c:1102
msgid "Don't show help window"
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
#: src/nano.c:1103
msgid "Enable suspend"
msgstr "Uitstellen toelaten"
#: src/nano.c:1107
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(genegeerd, voor compatibiliteit met Pico)"
#: src/nano.c:1114
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
#: src/nano.c:1117
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr ""
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org"
#: src/nano.c:1118
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Gecompileerde opties:"
#: src/nano.c:1189
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
#: src/nano.c:1211
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen"
#: src/nano.c:1231 src/nano.c:2236 src/nano.c:2381
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
#: src/nano.c:1736
msgid "Word Count in Selection"
msgstr "Woorden tellen in selectie"
#: src/nano.c:1744
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering gezet"
#: src/nano.c:1748
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering uitgezet"
#: src/nano.c:2062
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Vervanging bewerken"
#: src/nano.c:2148
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen"
#: src/nano.c:2150
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
#: src/nano.c:2242
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
#: src/nano.c:2293
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"spell\""
#: src/nano.c:2296
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"sort -f\""
#: src/nano.c:2299
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"uniq\""
#: src/nano.c:2397
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kan \"%s\" niet aanroepen"
#: src/nano.c:2512
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken: %s"
#: src/nano.c:2524
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
#: src/nano.c:2545
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
#: src/nano.c:2548
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is afgerond"
#: src/nano.c:3087
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhaal-tekenreeks %s: %s"
#: src/nano.c:3408
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
#: src/nano.c:3508
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Veranderde buffer bewaren? (\"Nee\" ZAL DE VERANDERINGEN TENIET DOEN) "
#: src/nano.c:3567
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
#: src/nano.c:3574
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
#: src/nano.c:3739
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
#: src/nano.c:3740
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
#: src/nano.c:3916
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
#: src/nano.c:3919
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
#: src/nano.c:4309 src/rcfile.c:660
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte %s is ongeldig"
#: src/nano.c:4360 src/rcfile.c:594
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Gevraagde opvulbreedte %s is ongeldig"
#: src/rcfile.c:115
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
#: src/rcfile.c:173
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s heeft een ongepaarde \""
#: src/rcfile.c:213
#, c-format
msgid ""
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Kleur %s is onbekend.\n"
"Geldige kleuren zijn: \"green\", \"red\", \"blue\", \"white\",\n"
"\"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \"black\",\n"
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel \"bright\"."
#: src/rcfile.c:236 src/rcfile.c:282 src/rcfile.c:421 src/rcfile.c:467
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
#: src/rcfile.c:260 src/search.c:65
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste regex \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:276
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
#: src/rcfile.c:356
msgid "Missing color name"
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
#: src/rcfile.c:376
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Achtergrondkleur %s kan niet helder zijn"
#: src/rcfile.c:395
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel"
#: src/rcfile.c:400
msgid "Missing regex string"
msgstr "Ontbrekende regex-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:461
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" vereist een bijbehorende \"end=\""
#: src/rcfile.c:535
#, c-format
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Opdracht %s niet begrepen"
#: src/rcfile.c:541
msgid "Missing flag"
msgstr "Ontbrekende vlag"
#: src/rcfile.c:563
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Optie %s vereist een argument"
#: src/rcfile.c:581
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
#: src/rcfile.c:607
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
#: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
#: src/rcfile.c:674
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Kan vlag %s niet uitzetten"
#: src/rcfile.c:680
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Onbekende vlag %s"
#: src/rcfile.c:724
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kan de persoonlijke map niet vinden! Boehoe!"
#: src/search.c:93
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" niet gevonden"
#: src/search.c:170
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/search.c:175
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Hfdlettergevoelig]"
#: src/search.c:182
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: src/search.c:189
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (om te vervangen) in selectie"
#: src/search.c:197
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
#: src/search.c:392
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Zoeken is doorgegaan vanaf begin"
#: src/search.c:499 src/search.c:502 src/search.c:554 src/search.c:557
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#: src/search.c:563
msgid "No current search pattern"
msgstr "Geen huidig zoekpatroon"
#: src/search.c:762
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Deze instantie vervangen?"
#: src/search.c:914
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
#: src/search.c:954
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen"
#: src/search.c:973
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
#: src/search.c:998
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
#: src/search.c:1060
msgid "Not a bracket"
msgstr "Geen rechte haak"
#: src/search.c:1108
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
#: src/utils.c:326 src/utils.c:336
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano heeft geen geheugen meer!"
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd "
#: src/winio.c:2759
msgid "View"
msgstr "Tonen"
#: src/winio.c:2778
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
#: src/winio.c:2785
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: src/winio.c:3131
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Regex-overeenkomst met lengte nul geweigerd"
#: src/winio.c:3651
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
#: src/winio.c:3652
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/winio.c:3653
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/winio.c:3666
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/winio.c:3671
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/winio.c:3676
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/winio.c:3810
#, c-format
msgid "line %ld/%lu (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%lu (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:4128
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano teksteditor"
#: src/winio.c:4129
msgid "version"
msgstr "versie "
#: src/winio.c:4130
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U gebracht door:"
#: src/winio.c:4131
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:"
#: src/winio.c:4132
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation"
#: src/winio.c:4133
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
#: src/winio.c:4134
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: src/winio.c:4135
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"