1853 lines
41 KiB
Plaintext
1853 lines
41 KiB
Plaintext
# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the nano package.
|
|
# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-22 18:18+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:194
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:335 search.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:339
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Artxibo berria"
|
|
|
|
#: files.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" artxiboa direktorio bat da"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "\"%s\" artxiboa dispositibo bat da"
|
|
|
|
#: files.c:362
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
|
|
|
|
#: files.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
|
|
|
#: files.c:433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
|
|
|
#: files.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
|
|
|
#: files.c:443
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
|
|
|
|
#: files.c:448 files.c:702 files.c:760 files.c:854 files.c:866 files.c:917
|
|
#: files.c:928 files.c:1785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "filename is %s\n"
|
|
msgstr "%s da artxiboaren izena"
|
|
|
|
#: files.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
|
|
|
|
#: files.c:495
|
|
msgid "Command to execute "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:497 files.c:578 files.c:1313 files.c:1746 nano.c:2726
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Deuzeztua"
|
|
|
|
#: files.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
|
|
|
|
#: files.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
|
|
|
|
#: files.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
|
|
|
|
#: files.c:846 files.c:909
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Ez dago artxibo gehiago irekirik"
|
|
|
|
#: files.c:873 files.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
|
|
|
#: files.c:1360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
|
|
|
#: files.c:1371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
|
|
|
#: files.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
|
|
|
#: files.c:1395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
|
|
|
#: files.c:1400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
|
|
|
#: files.c:1435 files.c:1451 files.c:1463 files.c:1485 files.c:1518
|
|
#: files.c:1525 files.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s"
|
|
|
|
#: files.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Idatzi zen >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
|
|
|
|
#: files.c:1560 files.c:1565 files.c:1593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
|
|
|
|
#: files.c:1570 files.c:1576 files.c:1585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:1622 files.c:1631 files.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
|
|
|
|
#: files.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
|
|
|
|
#: files.c:1700
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1702
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
msgstr "[Atzeruntza]"
|
|
|
|
#: files.c:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
|
|
|
|
#: files.c:1718
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
|
|
|
|
#: files.c:1721
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
|
|
|
|
#: files.c:1725 files.c:1736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
|
|
|
|
#: files.c:1728 files.c:1739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
|
|
|
|
#: files.c:1731 files.c:1742
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
|
|
|
#: files.c:1800
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Artxiboa existitzen da, GAINIDATZI"
|
|
|
|
#: files.c:2293
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(gehiago)"
|
|
|
|
#: files.c:2585
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
|
|
|
|
#: files.c:2597
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:2623 files.c:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"
|
|
|
|
#: files.c:2653
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Direktoriora joan"
|
|
|
|
#: files.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
|
|
|
#: files.c:2667
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Euzestura joan"
|
|
|
|
#: global.c:235
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Kurtzorearen posizio konstantea"
|
|
|
|
#: global.c:236
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Auto indentatu"
|
|
|
|
#: global.c:237
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Eseki"
|
|
|
|
#: global.c:238
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Laguntza era"
|
|
|
|
#: global.c:239
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico era"
|
|
|
|
#: global.c:241
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Sagua erabiltzeko euskarria"
|
|
|
|
#: global.c:243
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
|
|
|
|
#: global.c:244
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:245
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
|
|
|
|
#: global.c:246
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
|
|
|
|
#: global.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backing up file"
|
|
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
|
|
|
|
#: global.c:248 nano.c:639
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Korrimendu leuna"
|
|
|
|
#: global.c:250
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:253
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Auto egokitu"
|
|
|
|
#: global.c:256
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Buffer anitzeko artxiboa"
|
|
|
|
#: global.c:340
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Laguntza menua ireki"
|
|
|
|
#: global.c:341
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
|
|
|
|
#: global.c:343
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Unean kargatutako artxiboa itxi/Nanotik irten"
|
|
|
|
#: global.c:345
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Nanotik irten"
|
|
|
|
#: global.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to a specific line number"
|
|
msgstr "Aukeratutako lerro batera joan"
|
|
|
|
#: global.c:348
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Uneko parrafoe justifikatu"
|
|
|
|
#: global.c:349
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu"
|
|
|
|
#: global.c:350
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu"
|
|
|
|
#: global.c:351
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
|
|
|
|
#: global.c:352
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu"
|
|
|
|
#: global.c:353
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
|
|
|
|
#: global.c:354
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
|
|
|
|
#: global.c:355
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
|
|
|
|
#: global.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa erabili (posible ahal bada)"
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Lerro bat goruntz mugitu"
|
|
|
|
#: global.c:360
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Lerro bat beherantz mugitu"
|
|
|
|
#: global.c:361
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
|
|
|
|
#: global.c:362
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
|
|
|
|
#: global.c:363
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
|
|
|
|
#: global.c:364
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
|
|
|
|
#: global.c:365
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Artxiboaren lehen lerrora mugitu"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Artxiboaren azken lerrora mugitu"
|
|
|
|
#: global.c:367
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
|
|
|
|
#: global.c:368
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Kurtzorearen uneko posisioan textua markatu"
|
|
|
|
#: global.c:369
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Kurtzorearen azpiko karaterea deuzeztatu"
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Kurtzorearen ezkerraldeko karaterea deuzeztatu"
|
|
|
|
#: global.c:372
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Tab karaktere bat txertatu"
|
|
|
|
#: global.c:373
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posisioan txertatu"
|
|
|
|
#: global.c:375
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Bilaketa mayuskuletara sensiblea egin dadin ahaldu"
|
|
|
|
#: global.c:376
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Artxibo nabigatzailera joan"
|
|
|
|
#: global.c:377
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
msgstr "Direktoriora joan"
|
|
|
|
#: global.c:379
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
|
|
|
|
#: global.c:380
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Uneko artxibora erantsi"
|
|
|
|
#: global.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|
msgstr "Uneko artxibora erantsi"
|
|
|
|
#: global.c:382
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Atzerantza bilatu"
|
|
|
|
#: global.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
|
|
|
|
#: global.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
|
|
|
|
#: global.c:385
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
|
|
|
|
#: global.c:388
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
|
|
|
|
#: global.c:391
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa"
|
|
|
|
#: global.c:392
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa"
|
|
|
|
#: global.c:393
|
|
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:408 global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660
|
|
#: global.c:688 global.c:720 global.c:741 global.c:750 global.c:760
|
|
#: global.c:780
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Laguntza begiratu"
|
|
|
|
#: global.c:414
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
#: global.c:420 global.c:682
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Irten"
|
|
|
|
#: global.c:424
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
#: global.c:429 global.c:542
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificatu"
|
|
|
|
#. this is so we can view multiple files
|
|
#: global.c:436 global.c:440 global.c:448 global.c:452
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Artxiboa irakurri"
|
|
|
|
#: global.c:457 global.c:538 global.c:592
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ordezkatu"
|
|
|
|
#: global.c:461
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
#: global.c:465 global.c:674 global.c:766
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Aurreko orrialdea"
|
|
|
|
#: global.c:469 global.c:678 global.c:770
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Hurrengo orrialdea"
|
|
|
|
#: global.c:473
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Textua moztu"
|
|
|
|
#: global.c:478
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Justifikazioa deuzeztu"
|
|
|
|
#: global.c:482
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Textua txertatu"
|
|
|
|
#: global.c:486
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Uneko posizioa"
|
|
|
|
#: global.c:490
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
#: global.c:494
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Goian"
|
|
|
|
#: global.c:498
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Behean"
|
|
|
|
#: global.c:502
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Aurrean"
|
|
|
|
#: global.c:506
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atzean"
|
|
|
|
#: global.c:510
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hasierako orria"
|
|
|
|
#: global.c:514
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Bukaera"
|
|
|
|
#: global.c:518
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Freskatze"
|
|
|
|
#: global.c:522
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Textua markatu"
|
|
|
|
#: global.c:526
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#: global.c:530
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:534
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:546
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:550 global.c:595 global.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Lerrora joan"
|
|
|
|
#: global.c:555
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
|
|
|
|
#: global.c:559
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
|
|
|
|
#: global.c:564
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
|
|
|
|
#: global.c:569
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "Artxibo berria"
|
|
|
|
#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663 global.c:715
|
|
#: global.c:723 global.c:744 global.c:753 global.c:763 global.c:783
|
|
#: winio.c:1170
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Bertan behera utzi"
|
|
|
|
#: global.c:585 global.c:619 global.c:652 global.c:666
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Lehen lerroa"
|
|
|
|
#: global.c:589 global.c:622 global.c:655 global.c:669
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Azken lerroa"
|
|
|
|
#: global.c:599 global.c:632
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "May/Min"
|
|
|
|
#: global.c:602 global.c:635
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direkzioa"
|
|
|
|
#: global.c:606 global.c:639
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Regexp"
|
|
|
|
#: global.c:625
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ez ordezkatu"
|
|
|
|
#: global.c:692 global.c:727
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Artxiboetara"
|
|
|
|
#: global.c:697
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:700
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:704
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
#: global.c:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prepend"
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
#: global.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "msgid \"Backspace\"\n"
|
|
|
|
#: global.c:731
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:734 winio.c:444
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Bufer berria"
|
|
|
|
#: global.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
msgstr "Direktoriora joan"
|
|
|
|
#: nano.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ez da %s idatzi (existitzen al da artxiboa?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
|
|
|
|
#: nano.c:182
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
|
|
|
|
#: nano.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
|
|
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
|
|
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
|
|
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
|
|
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
"last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
"the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
|
"save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
"is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Default to the main help list
|
|
#: nano.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nano-ren laguntza textua\n"
|
|
"\n"
|
|
"nano editorea Pico UWren editore textuaren errestasun eta funtzionaltasunak "
|
|
"emulatzeko diseinaturik dago.Editorean lau sekzio aurki daitezke: Goiko "
|
|
"lerroak programaren versioa, editatzen ari den artxiboaren izena eta ea "
|
|
"artxiboa editatua izan den esaten digu. Editatzen ari garen artxiboa "
|
|
"lehioprintzipalean agertzen da. Egoera barra azpitik hirugarrena da eta "
|
|
"informaziogarrantzitsuak adierazten dizkigu. Amaitzeko, azpiko bi lerrotan, "
|
|
"editorearen lasterbide erabilgarrienak agertzen dira.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lasterbideen erabilera azkartzeko: Control-tekla aurkezteko (^)syboloaz "
|
|
"baliatzen da,. Escape tekla adierazteko berriz, (M) Meta simboloaz "
|
|
"baliatzen da, azken hauek erabiltzeko berriz, Esc, Alt edo meta, segun eta "
|
|
"zure teklatu-aren konfigurazioa, teklen bidez egiten da. Hurrengo "
|
|
"konfigurazioak dituguerabilgai lehio printzipalean. Lasterbide opzionalak "
|
|
"parentesien arteanaurkezetn direnak dira.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:402 nano.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Ordezkatu"
|
|
|
|
#: nano.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.*s enable/disable\n"
|
|
msgstr "%s gaitu/ez gaitu"
|
|
|
|
#: nano.c:551
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:556
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabilera: nano [GNU aukera luzea] [aukera] +LERROA <artxiboa>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:609
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Aukera\t\tAukera luzea\t\tEsanahia\n"
|
|
|
|
#: nano.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabilera nano [aukera] +LERROA <artxiboa>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:612
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n"
|
|
|
|
#: nano.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show this message"
|
|
msgstr " -h \t\tMezu hau erakutsi\n"
|
|
|
|
#: nano.c:616
|
|
msgid "+LINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
msgstr " +LERROA\t\tLerro zenbaki honetan hasi: LERROA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:618
|
|
msgid "Backup existing files on save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
|
|
|
|
#: nano.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
msgstr " -F \t\tArtxibo buffer anitzen funtzioa gaitu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:625
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:627
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
|
|
|
|
#: nano.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
msgstr " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
|
|
|
|
#: nano.c:633
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:633
|
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:633
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do regular expression searches"
|
|
msgstr " -R\t\tExpresio erreguklarak erabili bilaketarako\n"
|
|
|
|
#: nano.c:641
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:641
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|
msgstr " -T [num]\tTab-etik num-erako zabalera ezarri\n"
|
|
|
|
#: nano.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr " -V \t\tBertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n"
|
|
|
|
#: nano.c:644
|
|
msgid "-Y [str]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:644
|
|
msgid "--syntax [str]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:644
|
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
msgstr " -c \t\tKurtsorearen posizioa beti erakutsi\n"
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
msgstr " -i \t\tAutomatikoki lerro berriak koskatu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
msgstr " -k \t\t^K k kurtsoretik lerro bukaerara moztu dezala utzi\n"
|
|
|
|
#: nano.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
msgstr " -l \t\tLotura sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
|
|
|
|
#: nano.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr " -m \t\tArratoia gaitu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
msgstr " -o [dir] \tOperazioetarako direktorioa ezarri\n"
|
|
|
|
#: nano.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r [#cols] \tZutabeak bete #cols etan (#cols etan zutabeak ez egokituak) \n"
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
msgstr " -s [prog] \tBeste zuzentzaile bat gaitu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
msgstr " -t \t\tIrteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
msgstr " -v \t\tView (irakurri bakarrik) era\n"
|
|
|
|
#: nano.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
msgstr " -w \t\tEz wrapeatu lerro luzeak\n"
|
|
|
|
#: nano.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
msgstr " -x \t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
msgstr " -z \t\tSuspenditzeko ahalmena gaitu\n"
|
|
|
|
#. this is a special case
|
|
#: nano.c:674
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr "GNU nano %s vertsioa (compilatua %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Konpilazio ahukerak:"
|
|
|
|
#: nano.c:757
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
|
|
|
|
#: nano.c:814 nano.c:1813 nano.c:1937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
|
|
|
|
#: nano.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data orain =\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Gero, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1365
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Marka aukeratua"
|
|
|
|
#: nano.c:1370
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Marka deuseztua"
|
|
|
|
#. allow replace word to be corrected
|
|
#: nano.c:1636
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Ordezkoa editatu"
|
|
|
|
#: nano.c:1691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create pipe"
|
|
msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1697
|
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1820
|
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1874
|
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1877
|
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1880
|
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1944
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
|
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
|
|
|
|
#: nano.c:1984
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1993
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!"
|
|
|
|
#: nano.c:2011
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatua"
|
|
|
|
#: nano.c:2014
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
|
msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoak"
|
|
|
|
#: nano.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2600
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Orain justifikatu dezakezu!"
|
|
|
|
#: nano.c:2696
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
|
|
|
|
#: nano.c:2794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
|
msgstr "SIGHUP jasoa"
|
|
|
|
#: nano.c:2873
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"
|
|
|
|
#: nano.c:2875
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"
|
|
|
|
#: nano.c:2877
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"
|
|
|
|
#: nano.c:2879
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"
|
|
|
|
#: nano.c:2881
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"
|
|
|
|
#: nano.c:2883
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
|
|
|
|
#: nano.c:2916
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak "
|
|
"funtzionatuko du"
|
|
|
|
#: nano.c:2970
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "gaitua"
|
|
|
|
#: nano.c:2970
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "Ez gaitua"
|
|
|
|
#: nano.c:3186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
|
|
|
|
#: nano.c:3324
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3342
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: Beheko lehioa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3348
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3617
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:3675
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua"
|
|
|
|
#: rcfile.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %s has unterminated \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:264
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:279
|
|
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:287
|
|
msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:330
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:343
|
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string val=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:406
|
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:450
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile:Komentarioa irakurria\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua"
|
|
|
|
#: rcfile.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: %s ahukera parseatzen\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s ahukerak argumentu bat behar du"
|
|
|
|
#: rcfile.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "%dmarka jarri!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "%d marka kendu!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:578
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan"
|
|
|
|
#: rcfile.c:611
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
|
|
|
|
#: search.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" ez aurkitua"
|
|
|
|
#: search.c:145
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:149
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr "[May/Min]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:153
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr "[Regexp]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:157
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr "[Atzeruntza]"
|
|
|
|
#: search.c:159
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr "(aldatzeko)"
|
|
|
|
#: search.c:167 search.c:405
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Bilaketa deuseztua"
|
|
|
|
#: search.c:284 search.c:338
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
|
|
|
|
#: search.c:422
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "%d gertaketa aldatuak"
|
|
|
|
#: search.c:557
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Gertaketa 1 aldatua"
|
|
|
|
#: search.c:573 search.c:686 search.c:702
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Aldaketa deuseztua"
|
|
|
|
#: search.c:609
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
|
|
|
|
#: search.c:621
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!"
|
|
|
|
#: search.c:721 search.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "[%s]-rekin aldatu"
|
|
|
|
#: search.c:728
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Aldatu honekin"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:756
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Lerroaren zenbakia txertatu"
|
|
|
|
#: search.c:757
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Deuseztua"
|
|
|
|
#: search.c:766
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Bai zera, izan zentsudun!"
|
|
|
|
#: search.c:825
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Ez da hori giltza"
|
|
|
|
#. didn't find either left or right bracket
|
|
#: search.c:870
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
|
|
|
|
#: utils.c:207 utils.c:219
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: memoria falta!"
|
|
|
|
#: utils.c:229
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano:realloc: memoria falta!"
|
|
|
|
#: winio.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start xplus=%d-entzat %d bueltatzen du\n"
|
|
|
|
#: winio.c:228 winio.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "sarrera '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:448
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Artxiboa:..."
|
|
|
|
#: winio.c:450
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr "DIR: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr " Artxiboa:..."
|
|
|
|
#: winio.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr "DIR: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Modified "
|
|
msgstr "Aldatua"
|
|
|
|
#: winio.c:465
|
|
msgid " View "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:651
|
|
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "(%d, %d)ra mugitu bufer editatuan\n"
|
|
|
|
#: winio.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\"Lortu dut!\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1145
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "Bb"
|
|
|
|
#: winio.c:1146
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Ee"
|
|
|
|
#: winio.c:1147
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Dd"
|
|
|
|
#: winio.c:1159
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#: winio.c:1163
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Denak"
|
|
|
|
#: winio.c:1168
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#: winio.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "%1$d (%3$.0f%%)-tik %2$d lerroa, %4$d (%6$.0f%%)-tik %5$d karakterea"
|
|
|
|
#: winio.c:1618
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Artxibo buferra stderrera pasatzen...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1620
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Cutbuferra stderrera pasatzen...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1622
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Buferra stderrera pasatzen...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1703
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Nano textu editorea"
|
|
|
|
#: winio.c:1704
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "bertsioa"
|
|
|
|
#: winio.c:1705
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
|
|
|
|
#: winio.c:1706
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Esker bereziak:"
|
|
|
|
#: winio.c:1707
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free software fundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1708
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:1709
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "and anyone else we forgot..."
|
|
|
|
#: winio.c:1710
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Eskerrikasko nano erabiltzeagatik\n"
|
|
|
|
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
#~ msgstr "read_line: Ez gaude aurreneko lerroan eta aurrekoa NULL da"
|
|
|
|
#~ msgid "Read %d lines"
|
|
#~ msgstr "%d lerro irakurriak"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrote %d lines"
|
|
#~ msgstr "%d lerro idatziak"
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards search"
|
|
#~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive search"
|
|
#~ msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expressions"
|
|
#~ msgstr "Expresio erregularra"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
#~ msgstr "Joan"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n"
|
|
|
|
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n"
|
|
|
|
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "check_wrap inptr->data=\"%s\" rekin deitua\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
|
|
#~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano:malloc: memoria falta!"
|
|
|
|
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|