2003-08-17 19:41:07 +00:00
# translation of nano-1.2.1.tr.po to Turkish
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-12-14 22:15:35 +00:00
# This file is distributed under the same license as the nano package.
2003-08-17 19:41:07 +00:00
# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003
2002-12-14 22:15:35 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer(), inptr->data = %s ile çağı rı ldı \n"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: cut.c:213
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "cutbuffer silindi =)\n"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:317
2002-12-14 22:15:35 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d satı r okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d satı r okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d satı r okundu"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygı t dosyası "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Dosya Okunuyor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafı ndan] "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [./ 'den]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Eklenecek dosya [./ 'den] "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:479 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "dosya ismi %s\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Çalı ştı rı lacak komut"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Dosya %s dı şı ndan eklenemiyor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:704 nano.c:565
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: bir düğüm serbest bı rakı ldı \n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:709 nano.c:570
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: son düğüm serbest bı rakı ldı .\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Başka açı k dosya yok"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s 'e geçildi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1353
2002-12-14 22:15:35 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s dı şı na yazı lamı yor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1384
2002-12-14 22:15:35 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "%s yedekleme için okunamadı : %s"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Yedek yazı lamadı : %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedekleniyor\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "%o izinleri %s yedeğine uygulanamadı : %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kullanı cı sı %d/grubu %d olarak ayarlanamadı , %s yedek dosyası nı n: %s"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1424
2002-12-14 22:15:35 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "%s yedeğinin erişim/değiştirme zamanı ayarlanamadı : %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
2002-12-14 22:15:35 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Dosya yazmak için açı lamadı : %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1516
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Yazı ldı >%s\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1572
2002-12-14 22:15:35 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s kapatı lamadı : %s"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tekrar açı lamadı : %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "%s başı na ekleme için açı lamı yor: %s"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "%s yazmak için açı lamadı : %s"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1668
2003-08-17 19:41:07 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "%o izinleri %s dosyası na uygulanamadı : %s"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgstr[0] "%d satı r yazı ldı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1730
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
#: files.c:1737
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1745
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Seçimi Dosyanı n Başı na Ekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1748
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Seçimi Dosyanı n Sonuna Ekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1751
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1755 files.c:1766
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Başı na Eklenecek Dosya Adı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "File Name to Append to"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1761 files.c:1772
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "File Name to Write"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yazı lacak Dosya Adı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:2319
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kı sı tlı kipte %s dı şı na çı kı lamı yor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" açı lamı yor: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Dizine Git"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "~/.nano_history dosyası açı lamı yor, %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "~/.nano_history dosyası na yazı lamı yı r, %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Askı ya Al"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Yardı m Kipi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Dosya DOS biçiminde yazı lı yor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Dosya Mac biçiminde yazı lı yor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Dosya yedekleniyor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydı rma"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Otomatik kaydı rma"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Yardı m menüsünü çağı r"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çı k"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:354
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Exit from nano"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "nano'dan çı k"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Satı r numarası na git"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:357
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Yaslama işlemini geri al"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Editör içindeki metin ile değiştir"
#: global.c:360
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Editör içinde metin ara"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:362
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Önceki ekrana git"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:363
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Sonraki ekrana git"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:364
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Şu anki satı rı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:365
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Şu anki satı ra kesim arabelleğini yapı ştı r"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:367
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yazı m denetleyicisini çağı r (eğer mümkün ise)"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Bir satı r yukarı çı k"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Bir satı r aşağı in"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:370
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:371
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Move back one character"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Bir karakter geri gel"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:372
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Şu anki satı rı n başı na git"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:373
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Şu anki satı rı n sonuna git"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgstr "Dosyanı n ilk satı rı na git"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgstr "Dosyanı n son satı rı na git"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "İmleç hizası ndaki metni işaretle"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:378
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "İmlecin altı ndaki karakteri sil"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:380
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "İmlecin olduğu yerden satı r başı yap"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı (duyarsı z) gerçekleştir"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayı cı sı na git"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Harici komut çalı ştı r"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Yürürlükteki dosyanı n sonuna ekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Yürürlükteki dosyanı n başı na ekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Geriye doğru ara"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Kaydederken özgün dosyayı yedekle"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Diğer köşeli ayracı bul"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Daha önce yüklenmiş dosyayı aç"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Sonraki yüklenmiş dosyayı aç"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Yeni arabelleğe girişi aç/kapa"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:418 global.c:565 global.c:605 global.c:641 global.c:660
#: global.c:690 global.c:722 global.c:744 global.c:754 global.c:764
#: global.c:784
msgid "Get Help"
msgstr "Yardı m Al"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:424
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:430 global.c:683
msgid "Exit"
msgstr "Çı k"
#: global.c:434
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "WriteOut"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yaz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:438
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Justify"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yasla"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:443
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:452
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
#: global.c:456 global.c:675 global.c:770
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
#: global.c:460 global.c:679 global.c:774
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
#: global.c:464
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Cut Text"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Metni Kes"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:469
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "UnJustify"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yaslamayı Geri Al"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:473
msgid "UnCut Txt"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:477
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Cur Pos"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "İmleç Pozisyonu"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:481
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "To Spell"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Denetime"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:485 nano.c:420 winio.c:604
msgid "Up"
msgstr "Yukarı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:489
msgid "Down"
msgstr "Aşağı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:493
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:497
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:501
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: global.c:505
msgid "End"
msgstr "Son"
#: global.c:509
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: global.c:513
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
#: global.c:517
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: global.c:521
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
#: global.c:525
msgid "Tab"
msgstr "Sekme (TAB)"
#: global.c:528 global.c:578
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: global.c:532
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
#: global.c:536 global.c:581 global.c:620
msgid "Go To Line"
msgstr "Satı ra Git"
#: global.c:541
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:542
msgid "Move forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
#: global.c:545
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:546
msgid "Move backward one word"
msgstr "Bir kelime geriye git"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:550
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:555
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Önceki Dosya"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:558
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:568 global.c:608 global.c:644 global.c:663 global.c:717
#: global.c:725 global.c:747 global.c:757 global.c:767 global.c:787
#: winio.c:1272
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:571 global.c:611 global.c:647 global.c:666
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satı r"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:575 global.c:614 global.c:650 global.c:669
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satı r"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:588 global.c:627
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:592 global.c:631
msgid "Regexp"
msgstr "Düzenli İfade"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:597 global.c:635 global.c:654
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:617
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "No Replace"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Değiştirme Yok"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:694 global.c:729
msgid "To Files"
msgstr "Dosyalara"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:699
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "DOS Format"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "DOS Biçimi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:702
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:706
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:709
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Başı na Ekle"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:713
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Backup File"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yedek Dosyası "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:733
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalı ştı r"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:736 winio.c:545
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: global.c:778
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgstr ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"\n"
"Arabellek %s olarak yazı ldı \n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s yazı lmamı ş (çok fazla yedek dosyası ?)\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Pencere boyutu nano için çok küçük...\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "GÖSTER kipi için geçersiz anahtar"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:279
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Arama Komutu İçin Yardı m Metni\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna bası n. Metin içinde aradı ğı nı za karşı gelen bir kelime ya da karakter bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakı n noktaya konumlanı r.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Önceki arama metni, Arama komut satı rı nı n sağı nda köşeli parantezler içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanı z, arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanı r.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Arama kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:289
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Satı ra Git Yardı m Metni\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Gitmek istediğiniz satı r numarası nı yazarak Enter tuşuna bası nı z. Eğer girdiğiniz satı r sayı sı , metnin sahip olduğu toplam satı r sayı sı ndan büyük ise, imleç dosyanı n en son satı rı na konumlanı r.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Satı ra Git kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:296
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Dosya Ekle Yardı m Metni\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Yürürlükte olan dosyaya, imlecin bulunduğu noktadan itibaren eklenecek olan dosyanı n adı nı yazı n.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Eğer nano'yu çoklu dosya arabelleği desteği ile beraber derlediyseniz ve çoklu arabelleği, -F ya da --multibuffer komut satı rı bayrakları ile kullanı labilir hale getirdiyseniz, ismini yazdı ğı nı z dosya ayrı bir arabelleğe yüklenecektir. (Meta < ve > tuşları yardı mı yla arabellekler arası nda gezebilirsiniz).\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Eğer boş bir arabelleğe ihtiyacı nı z varsa, komut satı rı na herhangi bir dosya adı girmeyin ya da var olmayan bir dosya adı girip Giriş tuşuna bası n.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Dosya Ekle kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:310
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Dosyayı Yaz Yardı m Metni\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Dosyayı hangi isimle kaydetmek istiyorsanı z o ismi yazı p Giriş tuşuna bası nı z.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Eğer Ctrl-^ ile seçtiğiniz bir metin varsa, size sadece seçili olan kı smı ayrı bir dosyaya kaydedip kaydetmek istemeyeceğiniz sorulacaktı r. Yanlı şlı kla dosyanı zı n bir kı smı nı , tamamı nı n üzerine yazabilmeniz ihtimalini ortadan kaldı rmak için, çalı ştı ğı nı z dosya ismi bu kipte varsayı lan dosya ismi olarak komut satı rı nda yazmamaktadı r..\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Dosyayı Yaz kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:321
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Dosya Tarayı cı sı Yardı m Metni\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Dosya tarayı cı sı , okumak ya da yazmak üzere bir dosya seçme işlemi esnası nda dizin yapı sı içerisinde görsel olarak gezinebilmenizi sağlar. Ok ve Sayfa Aşağı /Yukarı tuşları yardı mı yla dosyaları gezebilir, bir dizin veya dosya üzerindeyken S ya da Giriş tuşunuza basarak dizine geçebilir ya da dosyayı seçebilirsiniz. Bir üst dizine geçmek için listenin en üstünde bulunan \"..\" isimli dizini seçmeniz gerekmektedir.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Dosya Tarayı cı sı kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:332
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Tarayı cı Dizine Git Yardı m Metni\n"
"\n"
" İçine girmek istediğiniz dizinin adı nı yazı p Giriş tuşuna bası nı z.\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Eğer isim tamamlama kullanı lı r durumda ise, klavyenizin Sekme tuşuna basarak dizinlerin isimlerinin tamamlanması nı sağlayabilirsiniz.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Tarayı cı Dizine Git kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:341
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Yazı m Denetimi Yardı m Metni\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Yazı m denetleyicisi, tüm metin içerisindeki yazı mı denetler. Bilinmeyen bir kelime ile karşı laştı ğı nda, kelimeyi vurgular ve kelimeyi değiştirebilmeniz için komut satı rı na yazar. Bu işlem yazı m denetiminin metin içinde yanlı ş kabul ettiği her kelime için tekrarlanı r.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Yazı m Denetimi kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:352
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"External Command Help Text\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" The following keys are available in this mode:\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Harici Komut Yardı m Metni\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Bu menü, kabukta çalı ştı racağı nı z bir komutun çı ktı sı nı yürürlükteki arabelleğe eklemenizi sağlar. (çoklu arabellek aktif ise diğer bir arabelleğe de ekleyebilirsiniz).\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Harici Komut kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:359
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" nano help text\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgstr ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" nano yardı m metni\n"
"\n"
" nano düzenleyicisi, UW Pico metin düenleyicisinin işlevselliğine ve kolay kullanı mı na öykünmesi için tasarlandı . Düzenleyicide dört ana bölüm bulunmaktadı r: En üst satı r programı n sürümünü, o an düzenlenmekte olan dosyanı n adı nı ve bu dosyanı n değiştirilip değiştirilmediğini gösterir. Bir sonraki kı sı m ana düzenleyici penceresidir ve burada düzenlenmekte olan dosyanı n içeriği gösterilir. Üçüncü kı sı m olan durum çubuğu, önemli mesajları n gösterildiği kı sı mdı r. En alttaki iki satı r ise, düzenleyici içerisinde en sı k kullanı lan kı sayolları gösterir.\n"
"\n"
" Kı sayolları n gösterimi ise şöyledir: Kontrol (Ctrl) tuşu ile başlayan ardı şı klı klar düzeltme işarteti (^) ile gösterilmiştir. Kaçı ş tuşu (Esc) ardı şı klı kları Meta (M) sembolü ile gösterilmiştir ve Esc, Alt ya da Meta tuşları M sembolü için kullanı labilir; bu sizin klavye yapı landı rmanı za bağlı dı r. Takip eden tuş birleşimleri düzenleyicinin ana penceresinde kullanı labilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:388 nano.c:458
2003-02-10 11:33:43 +00:00
msgid "enable/disable"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "etkin/etkisiz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:415 nano.c:418
2003-02-10 11:33:43 +00:00
msgid "Space"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Boşluk"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:622
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
msgstr ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Kullanı mı : nano [+LINE] [GNU uzun seçenekler] [seçenekler] [dosya]\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Seçenek\t\tUzun Seçenek\t\tAnlamı \n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:625
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
msgstr ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Kullanı mı : nano [+LINE] [seçenekler] [dosya]\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:626
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Seçenek\t\tAnlamı \n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:629
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Show this message"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Bu mesajı gösterir"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "LINE satı r numarası ndan başla"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Kaydetme anı nda varolan dosyaları n yedeğini al"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:636
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Çoklu dosya arabelleği aktif"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:639
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku ve günlükle."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:640
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "nanorc dosyaları na bakma"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Alternatif tuştakı mı yordamları nı kullan"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:645
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "-Q [metin]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "--quotestr=[metin]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Alı ntı dizgesi, öntanı mlı \"> \""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Düzenli ifade aramaları gerçekleştir"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [sayı ]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "--tabsize=[sayı ]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Sekmenin genişliğini numaraya ayarla"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:657
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çı k"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "-Y [metin]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "--syntax [metin]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Kullanı lacak sözdizim tanı mlaması "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:661
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:663
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yeni satı rlarda otomatik paragraf başı yap"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K komutunun, imleç pozisyonundan satı rı n sonuna dek kesmesine izin ver"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:666
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Simgesel bağları takip etme, üzerine yaz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Fare etkin"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dizin]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dizin]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalı şma dizinini belirle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşları nı sakla"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Satı rları #cols hizası ndan kaydı r"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatif yazı m kontrolcüsü etkin"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Çı kı şta sormaksı zı n otomatik kaydet"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Göster (sadece okunur) kipi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Uzun satı rları kaydı rma"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Yardı m penceresini gösterme"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Askı ya almayı etkinleştir"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(Pico uyumluluğu için yoksayı ldı )"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano sürüm numarası : %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Derleme seçenekleri:"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Özür dileriz, bu işlev için destek etkisiz kı lı nmı ş"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:806
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Could not pipe"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Could not fork"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1032
2003-08-17 19:41:07 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data now = \"%s\"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1092
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Sonra, veri = \"%s\"\n"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "İşaretle"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "İşareti Kaldı r"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1633
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1686
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not create pipe"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Boru yaratı lamadı "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1688
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yazı m hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1784
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alı namı yor"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1836
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "\"spell\" çağı rı lı rken hata"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1839
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "\"sort -f\" çağı rı lı rken hata"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1842
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "\"uniq\" çağı rı lı rken hata"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "\"%s\" çağı rı lamadı "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1961
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Geçici bir dosya adı yaratı lamadı : %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Yazı m kontrolü başarı sı z oldu: geçici dosyaya yazı lamı yor!"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgstr "Yazı m kontrolü başarı sı z oldu: %s"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:1990
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yazı m kontrolü bitti"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2333
2002-12-14 22:15:35 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hatalı alı ntı dizgesi %s: %s"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayı r\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ YOK EDECEK) ? "
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alı ndı \n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanı n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Üst pencere yeniden boyutlandı rı lamaz"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Üst pencere hareket ettirilemez"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Düzenleme penceresi yeniden boyutlandı rı lamaz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Düzenleme penceresi hareket ettirilemez"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Alt pencere yeniden boyutlandı rı lamaz"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Alt pencere hareket ettirilemez"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock hatası bulundu. Sayı sal klavye NumLock bası lı değil ise hata verecek"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tab boyutu nano için çok küçük...\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3384
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Ana: pencereleri ayarla\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3398
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Ana: alt pencere\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3404
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Ana: dosya aç\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3461
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3481
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-O-%c bulundu! (%d)\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3508
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-1-%c bulundu! (%d)\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3538
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-2-%c bulundu! (%d)\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3607
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-%c bulundu! (%d)\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3653
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-%c bulundu! (%d)\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF yoksayı ldı ."
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON yoksayı ldı ."
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "%c (%d) bulundu!\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "%s'nin %d. satı rı nda hata: "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna bası nı z\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "%s argümanı nda sonlanmamı ş \" var"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"%s rengi anlaşı lamadı .\n"
"Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" yanlı ş bir düzenli ifade: %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "Düzenli ifade katarları , \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Birinciden sonra yeni bir sözdizimi ekleniyor\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Yeni bir sözdizim tipine başlanı yor\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Sözdizimi satı rı olmaksı zı n renk direktifi eklenemez"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:420
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Yeni bir renkli yazı ya %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile başlanı yor\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Yeni bir girdi, %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile ekleniyor\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:486
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "%s: Bir açı klama oku\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "%s komutu anlaşı lamadı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:521
#, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "%s: %s seçeneği ayrı ştı rı lı yor\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "%s seçeneği bir bağı msı z değişken gerektiriyor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:598
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "%d bayrağı atandı !\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:604
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "%d bayrağı boşaltı ldı !\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr ".nanorc dosyası içerisinde hatalar bulundu"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamı yorum!"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "~/.nanorc dosyası açı lamı yor, %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" bulunamadı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Geçersiz düzenli ifade \"%s\""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "Ara"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı ]"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Düzenli İfade]"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (değiştirmek için)"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Arama İptal Edildi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek bulgu"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Değiştirme İptal Edildi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Yerdeğiştirme başarı sı z oldu: bilinmeyen ifade parçası !"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:760
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d değiştirme yapı ldı "
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Satı r numarası nı girin"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Hadi ama, mantı klı olun"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: utils.c:225 utils.c:235
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano bellek dı şı !"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x, xplus=%d değeri için %d döndürdü\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:245 winio.c:473
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:496
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "girdi '%c' (%d)\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:549
msgid " File: ..."
msgstr " Dosya: ..."
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:551
msgid " DIR: ..."
msgstr " DİZİN: ..."
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:556
msgid "File: "
msgstr "Dosya: "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:559
msgid " DIR: "
msgstr " DİZİN: "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:564
msgid " Modified "
msgstr " Değiştirildi "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:566
msgid " View "
msgstr " Göster "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:752
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "0 uzunluktaki düzenli ifade eşi dikkate alı nmadı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Düzenleme arabelleği içine (%d, %d) taşı ndı \n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1215
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" bulundu\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1246
msgid "Yy"
msgstr "Ee"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1247
msgid "Nn"
msgstr "Hh"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1248
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1259
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1264
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1269
msgid "No"
msgstr "Hayı r"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1448
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "satı r %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1704
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dosya arabelleği stderr'a dökülüyor...\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1706
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Kesme arabelleği stderr'a dökülüyor...\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1708
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Arabellek stderr'a dökülüyor...\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1789
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano metin editörü"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1790
msgid "version "
msgstr "sürüm "
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1791
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan: "
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1792
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1793
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1794
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses için:"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1795
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: winio.c:1796
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "nano kullandı ğı nı z için teşekkürler!\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico kipi"