smol/po/nl.po

1755 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 14:07:32+0200\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
#: files.c:335 search.c:53
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
#: files.c:339
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: files.c:358
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" is een map"
#: files.c:361
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
#: files.c:368
msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen bestand"
#: files.c:439
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] "
#: files.c:447
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
#: files.c:458
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] "
#: files.c:465
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
#: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948
#: files.c:959 files.c:1818
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "bestandsnaam is %s\n"
#: files.c:495
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
#: files.c:513
msgid "Command to execute "
msgstr "Uit te voeren opdracht "
#: files.c:515 files.c:604 files.c:1344 files.c:1779 nano.c:2730
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
#: files.c:628
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
#: files.c:700
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
#: files.c:705
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): laatste node vrijgegeven.\n"
#: files.c:877 files.c:940
msgid "No more open files"
msgstr "Geen open bestanden over"
#: files.c:904 files.c:967
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
#: files.c:1356
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
#: files.c:1387
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s"
#: files.c:1398
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s"
#: files.c:1404
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n"
#: files.c:1416
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1422
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1427
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
#: files.c:1552 files.c:1564
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
#: files.c:1519
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr ">%s geschreven\n"
#: files.c:1575
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
#: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kon %s niet heropenen: %s"
#: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s"
#: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: files.c:1671
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
#: files.c:1733
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formaat]"
#: files.c:1735
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formaat]"
#: files.c:1740
msgid " [Backup]"
msgstr " [Veiligheidskopie]"
#: files.c:1748
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand"
#: files.c:1751
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand"
#: files.c:1754
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen"
#: files.c:1764 files.c:1775
msgid "File Name to Write"
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
#: files.c:1833
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
#: files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#: files.c:2615
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
#: files.c:2627
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus"
#: files.c:2653 files.c:2715
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
#: files.c:2687
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ga naar map"
#: files.c:2694
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
#: files.c:2701
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ga naar afgebroken"
#: files.c:2879
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s"
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Constante cursorpositie"
#: global.c:239
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch indenteren"
#: global.c:240
msgid "Suspend"
msgstr "Uitstellen"
#: global.c:241
msgid "Help mode"
msgstr "Hulp modus"
#: global.c:243
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
#: global.c:245
msgid "Cut to end"
msgstr "Snijden tot eind"
#: global.c:246
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat"
#: global.c:247
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
#: global.c:248
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
#: global.c:249
msgid "Backing up file"
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie"
#: global.c:250 nano.c:649
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladjes scrollen"
#: global.c:252
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kleuren syntaxoplichting"
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatische regelafbraak"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
#: global.c:341
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Roep hulp menu op"
#: global.c:342
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf"
#: global.c:344
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano"
#: global.c:346
msgid "Exit from nano"
msgstr "Verlaat nano"
#: global.c:348
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ga naar een specifieke regelnummer"
#: global.c:349
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Lijn huidige paragraaf uit"
#: global.c:350
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen"
#: global.c:351
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Vervang tekst in de editor"
#: global.c:352
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige"
#: global.c:353
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Zoek naar tekst in de editor"
#: global.c:354
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ga naar vorig scherm"
#: global.c:355
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ga naar volgend scherm"
#: global.c:356
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer"
#: global.c:357
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kopi<70>er de snijbuffer naar de huidige regel"
#: global.c:358
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Toon cursorpositie"
#: global.c:359
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Roep de spellingscontrole op, indien beschikbaar"
#: global.c:360
msgid "Move up one line"
msgstr "Ga <20><>n regel naar boven"
#: global.c:361
msgid "Move down one line"
msgstr "Ga <20><>n regel naar beneden"
#: global.c:362
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
#: global.c:363
msgid "Move back one character"
msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
#: global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel"
#: global.c:365
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"
#: global.c:366
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand"
#: global.c:367
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand"
#: global.c:368
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm"
#: global.c:369
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie"
#: global.c:370
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor"
#: global.c:372
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor"
#: global.c:373
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Voeg een tab karakter in"
#: global.c:374
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie"
#: global.c:376
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig"
#: global.c:377
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ga naar bestandsbrowser"
#: global.c:378
msgid "Execute external command"
msgstr "Voor externe opdracht uit"
#: global.c:379
msgid "Go to directory"
msgstr "Ga naar map"
#: global.c:380
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuleer de huidige functie"
#: global.c:381
msgid "Append to the current file"
msgstr "Voeg achteraan toe aan huidige bestand"
#: global.c:382
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Voeg vooraan toe aan huidige bestand"
#: global.c:383
msgid "Search backwards"
msgstr "Achterwaarts zoeken"
#: global.c:384
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
#: global.c:385
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
#: global.c:386
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Maak reservekopie tijdens wegschrijven"
#: global.c:387
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Wijzig de vorige zoek/vervang teksten"
#: global.c:389
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Gebruik reguliere uitdrukkingen"
#: global.c:390
msgid "Find other bracket"
msgstr "Vind andere rechte haak"
#: global.c:393
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Open eerder ingeladen bestand"
#: global.c:394
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Open volgend ingeladen bestand"
#: global.c:395
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Omschakelen invoegen in nieuwe buffer"
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
msgid "Get Help"
msgstr "Toon hulp"
#: global.c:416
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: global.c:422 global.c:676
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: global.c:426
msgid "WriteOut"
msgstr "Schrijven"
#: global.c:430
msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen"
#: global.c:436 global.c:440
msgid "Read File"
msgstr "Lees bestand"
#: global.c:445
msgid "Where Is"
msgstr "Zoek"
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
#: global.c:457
msgid "Cut Text"
msgstr "Snij"
#: global.c:462
msgid "UnJustify"
msgstr "OnUitlijnen"
#: global.c:466
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Plak"
#: global.c:470
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
#: global.c:474
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
#: global.c:478 nano.c:415 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:482
msgid "Down"
msgstr "Neer"
#: global.c:486
msgid "Forward"
msgstr "Voorwaarts"
#: global.c:490
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: global.c:494
msgid "Home"
msgstr "Begin"
#: global.c:498
msgid "End"
msgstr "Eind"
#: global.c:502
msgid "Refresh"
msgstr "Verfris"
#: global.c:506
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeer"
#: global.c:510
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: global.c:514
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:518
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
#: global.c:525
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
msgid "Go To Line"
msgstr "Ga naar regel"
#: global.c:534
msgid "Next Word"
msgstr "Volgend woord"
#: global.c:535
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ga <20><>n woord verder"
#: global.c:538
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorig woord"
#: global.c:539
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ga <20><>n woord terug"
#: global.c:543
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Vind andere rechte haak"
#: global.c:548
msgid "Previous File"
msgstr "Vorig bestand"
#: global.c:551
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1270
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
msgid "First Line"
msgstr "Eerste regel"
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
msgid "Last Line"
msgstr "Laatste regel"
#: global.c:578 global.c:617
msgid "Case Sens"
msgstr "Kast-gevoelig"
#: global.c:581 global.c:620
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: global.c:610
msgid "No Replace"
msgstr "Geen vervanging"
#: global.c:687 global.c:722
msgid "To Files"
msgstr "Naar bestanden"
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formaat"
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formaat"
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Voeg achteraan toe"
#: global.c:702
msgid "Prepend"
msgstr "Voeg vooraan toe"
#: global.c:706
msgid "Backup File"
msgstr "Maak veiligheidskopie"
#: global.c:726
msgid "Execute Command"
msgstr "Voer opdracht uit"
#: global.c:729 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
#: global.c:771
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ga naar map"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferst geschreven naar %s\n"
#: nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n"
#: nano.c:189
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Venstergrootte te klein voor nano...\n"
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zoek commando hulptekst\n"
"\n"
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
"\n"
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige zoekopdracht herhalen.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
"\n"
#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ga naar regel hulptekst\n"
"\n"
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Voeg bestand in hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n"
"\n"
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
"\n"
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Schrijf bestand hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n"
"\n"
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
"\n"
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Browser ga naar map hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
"\n"
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n"
"\n"
#: nano.c:340
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Spellingscontrole hulptekst\n"
"\n"
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
"\n"
#: nano.c:350
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Externe opdracht hulptekst\n"
"\n"
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
"\n"
#: nano.c:357
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano hulp tekst\n"
"\n"
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n"
"\n"
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
"\n"
#: nano.c:410 nano.c:413
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: nano.c:453
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s aanzetten/uitzetten\n"
#: nano.c:560
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
#: nano.c:565
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
#: nano.c:617
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [+REGEL] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n"
"\n"
#: nano.c:618
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:620
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n"
"\n"
#: nano.c:621
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:624
msgid "Show this message"
msgstr "Toon dit bericht"
#: nano.c:625
msgid "+LINE"
msgstr "+REGEL"
#: nano.c:625
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start op regelnummer REGEL"
#: nano.c:627
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Reservekopie maken bestaande bestanden tijdens wegschrijven"
#: nano.c:628
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
#: nano.c:631
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis"
#: nano.c:635
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Kijk niet naar nanorc bestanden"
#: nano.c:637
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines"
#: nano.c:639
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat"
#: nano.c:640
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
#: nano.c:643
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:643
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[tekst]"
#: nano.c:643
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \""
#: nano.c:646
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Op reguliere uitdrukkingen zoeken"
#: nano.c:651
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:651
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:651
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Stel tabbreedte in op num"
#: nano.c:652
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Toon versie informatie en be<62>indig"
#: nano.c:654
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:654
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [tekst]"
#: nano.c:654
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie"
#: nano.c:656
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Toon cursorpositie altijd"
#: nano.c:658
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
#: nano.c:659
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
#: nano.c:661
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
#: nano.c:663
msgid "Enable mouse"
msgstr "Muis gebruiken"
#: nano.c:666
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [map]"
#: nano.c:666
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[map]"
#: nano.c:666
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stel werkmap in"
#: nano.c:668
msgid "-p"
msgstr "-p"
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
msgstr "--preserve"
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behoud XON (^Q) en XOFF (^S) toetsen"
#: nano.c:670
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kolommen]"
#: nano.c:670
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kolommen]"
#: nano.c:670
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
#: nano.c:673
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:673
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:673
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
#: nano.c:675
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatisch wegschrijven bij be<62>indigen"
#: nano.c:676
msgid "View (read only) mode"
msgstr "View modus (alleen lezen)"
#: nano.c:678
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange regels niet afbreken"
#: nano.c:680
msgid "Don't show help window"
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
#: nano.c:681
msgid "Enable suspend"
msgstr "Uitstellen toelaten"
#: nano.c:684
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(genegeerd, voor comptibiliteit met Pico)"
#: nano.c:691
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
#: nano.c:694
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr ""
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org."
#: nano.c:695
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Gecompileerde opties:"
#: nano.c:767
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
#: nano.c:773
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
msgstr ""
"\n"
"De -p optie roept nu de Pico \"preserve\" optie aan. De Pico\n"
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
msgstr "compatibiliteitsoptie is verwijderd aangezien nano nu volledig Pico-\n"
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
"compatible is. Zie de nano FAQ voor meer informatie hierover...\n"
"\n"
#: nano.c:776
msgid "Press return to continue\n"
msgstr "Druk op return om door te gaan\n"
#: nano.c:810
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kon niet doorsluizen"
#: nano.c:832 nano.c:1808 nano.c:1941
msgid "Could not fork"
msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten"
#: nano.c:1048
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1108
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1383
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering gezet"
#: nano.c:1388
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering gewist"
#: nano.c:1658
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bewerk vervanging"
#: nano.c:1716
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kon niet doorsluizen"
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken verkeerd gespelde woordenlijst, even wachten..."
#: nano.c:1814
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kon grootte van doorsluisbuffer niet opgvragen"
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"spell\""
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"sort -f\""
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"uniq\""
#: nano.c:1948
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kon \"%s\" niet aanroepen"
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
msgstr "Generieke fout"
#: nano.c:1991
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s"
#: nano.c:1997
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!"
#: nano.c:2015
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
#: nano.c:2018
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole faalde: %s"
#: nano.c:2351
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Slechte quote tekst %s: %s"
#: nano.c:2604
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
#: nano.c:2700
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? "
#: nano.c:2800
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen"
#: nano.c:2879
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
#: nano.c:2881
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2883
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
#: nano.c:2885
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
#: nano.c:2887
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
#: nano.c:2889
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2922
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock"
#: nano.c:2971
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
#: nano.c:2971
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
#: nano.c:3177
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n"
#: nano.c:3389
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: vensters instellen\n"
#: nano.c:3414
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: onderste venster\n"
#: nano.c:3420
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: bestand openen\n"
#: nano.c:3470
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3490
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3517
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3547
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3616
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3657
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3707
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
#: nano.c:3709
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
#: nano.c:3748
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fout in %s in regel %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk op return om door te gaan nano te starten\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s heeft onbe<62>indigde \""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"kleur %s niet begrepen.\n"
"Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n"
"\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n"
#: rcfile.c:265
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Missende syntaxnaam"
#: rcfile.c:280
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe syntax na eerste\n"
#: rcfile.c:288
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Starten van een nieuw syntaxtype\n"
#: rcfile.c:331
msgid "Missing color name"
msgstr "Missende kleurnaam"
#: rcfile.c:344
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel"
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Starten van een nieuwe kleurentekst voor voorgrond %d achtergrond %d\n"
#: rcfile.c:385
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe invoer voor voorgrond %d achtergrond %d\n"
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "tekst val=%s\n"
#: rcfile.c:407
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Voor eindgedeelte, begin = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:451
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n"
#: rcfile.c:474
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "commando %s niet begrepen"
#: rcfile.c:486
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n"
#: rcfile.c:506
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "optie %s vereist een argument"
#: rcfile.c:531
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "gevraagde vulgrootte %d ongeldig"
#: rcfile.c:555
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "gevraagde tabgrootte %d ongeldig"
#: rcfile.c:563
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "zet vlag %d aan!\n"
#: rcfile.c:569
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "zet vlag %d uit!\n"
#: rcfile.c:579
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand"
#: rcfile.c:612
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ik kan mijn thuismap niet vinden! Boehoe!"
#: rcfile.c:627
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s"
#: search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
#: search.c:126
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: search.c:130
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kast-gevoelig]"
#: search.c:134
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:138
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
#: search.c:140
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
#: search.c:148
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Zoeken afgebroken"
#: search.c:274 search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Zoeken van boven herstart"
#: search.c:405
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#: search.c:553 search.c:674
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Vervangen afgebroken"
#: search.c:593
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Vervang deze instantie?"
#: search.c:605
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deeluitdrukking!"
#: search.c:711
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"
#: search.c:753
msgid "Enter line number"
msgstr "Geef regelnummer"
#: search.c:754
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: search.c:763
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
#: search.c:823
msgid "Not a bracket"
msgstr "Geen rechte haak"
#: search.c:874
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
#: utils.c:205 utils.c:215
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano heeft geen geheugen meer!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x voor xplus=%d gaf %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "invoer '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Bestand: ..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " Map: ..."
#: winio.c:546
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
#: winio.c:549
msgid " DIR: "
msgstr " Map: "
#: winio.c:554
msgid " Modified "
msgstr " Veranderd "
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr " Toon "
#: winio.c:745
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Weigering regex overeenkomst van lengte 0"
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n"
#: winio.c:1075
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1211
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"
#: winio.c:1245
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
#: winio.c:1246
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1247
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1259
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1263
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1268
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: winio.c:1455
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1464
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1718
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1720
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1722
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1803
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano tekst editor"
#: winio.c:1804
msgid "version "
msgstr "versie "
#: winio.c:1805
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U gebracht door:"
#: winio.c:1806
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:"
#: winio.c:1807
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation"
#: winio.c:1808
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
#: winio.c:1809
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: winio.c:1810
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL"
#~ msgid "Read %d lines"
#~ msgstr "%d regels gelezen"
#~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
#~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
#~ msgid "Wrote %d lines"
#~ msgstr "%d regels geschreven"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico modus"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Achterwaarts zoeken"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ga naar"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d voorvallen vervangen"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 voorval vervangen"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Vervang met [%s]"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: geheugen vol!"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"