2002-01-17 11:54:37 +00:00
# Norwegian bokm<6B> l message catalogs for GNU nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
2001-07-05 23:16:05 +00:00
# Eivind Kj<4B> rstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
2002-02-15 17:13:11 +00:00
# Stig E Sand<6E> <stig@ii.uib.no>, 2002.
2004-12-01 16:31:29 +00:00
# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
# $Id$
#
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:307
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:312
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:317
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:322
2001-07-05 23:16:05 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %lu linje"
msgstr[1] "Leste %lu linjer"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:344
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
#: src/files.c:352
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "\"%s\" er en katalog"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:353
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil"
#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil p<> %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:366
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:444
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:517
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kj<6B> res i nytt buffer [fra %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:520
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kj<6B> res [fra %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:525
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:682
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:928 src/files.c:988
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere <20> pne filbuffer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:955 src/files.c:1015
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Byttet til %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: src/files.c:1472
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1485
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
2001-07-05 23:16:05 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1753
2001-07-05 23:16:05 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Skrev %u linje"
msgstr[1] "Skrev %u linjer"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1851
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr " {Mac Format]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1856
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1863
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Legg til valgt omr<6D> de f<> rst i fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1865
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Legg til valgt omr<6D> de sist i fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1867
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Skriv valgt omr<6D> de til fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1871
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Filnavn det skal legges til p<> slutten av"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1873
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Filnavn det skal legges til f<> rst i"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1875
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#: src/files.c:1949
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:1962
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:2429
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "(more)"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "(mer)"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:2723
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke g<> utenfor %s i begrenset modus"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke <20> pne \"%s\": %s"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:2791
msgid "Go To Directory"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "G<> til katalog"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk retur for <20> fortsette lastingen av nano\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:231
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:232
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:233
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:234
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:235
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:236
msgid "Go To Line"
msgstr "G<> til linje"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:238
msgid "First Line"
msgstr "F<> rste linje"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:239
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:241
msgid "Beg of Par"
msgstr "Avsn. start"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:242
msgid "End of Par"
msgstr "Avsn. slutt"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:243
msgid "FullJstify"
msgstr "JusterAlt"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:246
msgid "Case Sens"
msgstr "F<> lsomt for store/sm<73> bokstavar"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:247
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:249
msgid "Regexp"
msgstr "Regul<75> rt uttrykk"
#: src/global.c:251
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: src/global.c:257
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:261
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Vis hjelpemenyen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:264
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Lukk innlastede fil/Avslutt nano"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:266
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:269
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre n<> v<EFBFBD> rende fil"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:270
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:272
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:273
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<> k etter tekst"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:274
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G<> til forrige skjerm"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:275
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G<> til neste skjerm"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:277
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:279
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:280
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Vis pekerposisjonen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:281
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
#: src/global.c:282
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G<> til linjenummer"
#: src/global.c:283
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst i editoren"
#: src/global.c:285
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved mark<72> ren"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:286
msgid "Repeat last search"
msgstr "Gjenta siste s<> k"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:288
msgid "Move to the previous line"
msgstr "G<> til forrige linje"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:289
msgid "Move to the next line"
msgstr "G<> til neste linje"
#: src/global.c:290
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Move forward one character"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Flytt frem ett tegn"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:291
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Move back one character"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Flytt tilbake ett tegn"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:292
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:293
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Flytt til slutten av linjen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:294
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen p<> nytt"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:295
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Slett tegnet under peker"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:297
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:299
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved mark<72> ren"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:301
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Sett inn et linjeskift ved mark<72> ren"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:303
msgid "Move forward one word"
msgstr "Flytt frem ett ord"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:304
msgid "Move backward one word"
msgstr "Flytt tilbake ett ord"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:308
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Flytt til begynnelsen av gjeldende avsnitt"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:310
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Flytt til slutten av gjeldende avsnitt"
#: src/global.c:313
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
#: src/global.c:314
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
#: src/global.c:316
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
#: src/global.c:318
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:321
msgid "Find other bracket"
msgstr "Finn andre klamme"
#: src/global.c:323
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:324
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> til f<> rste linje i filen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:325
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> til siste linje i filen"
#: src/global.c:328
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Gj<47> r gjeldande s<> k uten <20> ta hensyn til store/sm<73> bokstavar"
#: src/global.c:330
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Gj<47> r gjeldande s<> k mot begynnelsen av teksten"
#: src/global.c:332
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regul<75> re uttrykk"
#: src/global.c:335
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Endre forrige s<> k-/erstatt tekst"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:339
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til fil-leser"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:342
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:343
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:345
msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til p<> slutten av n<> v<EFBFBD> rende fil"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:346
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Legg til f<> rst i n<> v<EFBFBD> rende fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:348
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av orginalfil ved lagring"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:349
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:352
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Sett in i nytt buffer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:355
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "G<> ut av fil-leser"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:356
msgid "Go to directory"
msgstr "G<> til katalog"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:397
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:402
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:418
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:430
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:445
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:451
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "Avjuster"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:456
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Lim inn igjen tekst"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:461
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:469
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:486
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
#: src/global.c:490
msgid "Where Is Next"
msgstr "Finn neste"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:495 src/global.c:790
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
#: src/global.c:499 src/global.c:794
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:503
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Forward"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Fremover"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:507
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:511
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:515
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "End"
msgstr "Bunn"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:519
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:523
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:527
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Backspace"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Slettetast"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:531
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:535
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:540
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Neste ord"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:544
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Forrige ord"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:562
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Forrige fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:566
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Neste fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:571
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Legg inn ord for ord"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:583
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klammen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:693
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "No Replace"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Ikke erstatt"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:776
msgid "Go To Text"
msgstr "G<> til tekst"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:838
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "DOS Format"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:844
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Mac Format"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:851
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Legg til etter"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:857
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Legg til f<> r"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:864
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Sikkerhetskopi"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:900
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Eksekver kommando"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:949
msgid "Insert File"
msgstr "Sett inn fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:986
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "G<> til katalog"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:1056
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:1061
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere filbuffere"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:1064
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant kursorposisjon"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:1066
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/global.c:1068
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Automatisk linjeskift"
#: src/global.c:1070
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: src/global.c:1074
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: src/global.c:1076
msgid "Mouse support"
msgstr "Musest<73> tte"
#: src/global.c:1084
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
#: src/global.c:1085
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier"
#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
#: src/global.c:1088
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
#: src/global.c:1090
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
#: src/global.c:1094
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
#: src/nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagret til %s\n"
#: src/nano.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ikke lagret til %s (for mange sikkerhetskopier?)\n"
#: src/nano.c:191
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduet er for lite for Nano...\n"
#: src/nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten er ulovlig i LESE-modus"
#: src/nano.c:282
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"S<> kekommando hjelpetekst\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" Skriv inn ord eller tegn du <20> nsker <20> s<> ke etter, trykk s<> linjskift. Dersom teksten du skrev inn forefinnes i bufferet vil skjermen oppdateres og mark<72> ren flyttes til den f<> rste forekomst av teksten.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Forrige s<> ketekst vil vises i braketter etter s<> kepromptet. Trykker linjeskift uten <20> skrive inn ny s<> ketekst for <20> gjenta det forrige s<> ket. Dersom du valgte ut et tekstomr<6D> de i bufferet og s<> kj<6B> rte s<> k og erstatt vil kun treff i den valgte teksten bli erstattet.\n"
"\n"
"F<> lgende funksjonstaster er tilgjengelig i s<> kemodus:\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:294
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"G<> Til Linje hjelpetekst\n"
"\n"
"Skriv inn linjenummere du <20> nsker <20> g<> til og trykk linjeskift. Dersom det er f<> rre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i filen.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er tilgjengelig i G<> Til Linje modus:\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:301
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Sett Inn Fil hjelpetekst\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Skriv inn navnet p<> filen som skal settes inn ved mark<72> ren i det gjeldende bufferet.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Dersom du har kompilert nano med st<73> tte for flere filbuffer, og aktivisert dette med\n"
"-F eller --multibugger kommandolinjeflagget, Meta-F av/p<> bryteren eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk Meta-< og > til <20> bytte mellom buffer. Trenger du et nytt blankt buffer kan du la v<> r <20> skrive inn noe filnavn, eller skriv inn navn p<> en fil som ikke eksisterer og trykk linjeskift.\n"
"\n"
"F<> lgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:314
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Lagre Fil hjelpetekst\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Skriv inn navnet du <20> nsker <20> lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du f<> sp<73> rsm<73> l om du <20> nsker <20> kun lagre denne delen til en egen til. For <20> redusere sjangsen for <20> overskrive filen du arbeider med er det forvalgte filnavnet da ikke det samme.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:325
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Fil-leser hjelpetekst \n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Med fil-leseren kan du se igjennom katalogstrukturen og velge en fil\n"
"for lesing eller skriving. Du kan bruke piltastene eller Page Up/Down\n"
"for <20> se igjennom filer, og S eller Linjeskift for <20> velge den angitte\n"
"filen eller katalogen. For <20> flytte deg opp et niv<69> velger du\n"
"katalogen kalt \\\"..\\\" <20> verst i fillisten.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:336
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"G<> til Dir hjelpetekst\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Skriv inn stien til katalogen du vil se p<> .\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Dersom tabulator-komplementasjon ikke er deaktivert kan du bruke tab-tasten\n"
"til <20> (fors<72> ke <20> ) automatisk fullf<6C> re katalognavnet.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er definert for G<> til Dir modus:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:345
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Stavekontroll hjelpetekts\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Stavekontrollen g<> r igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. N<> r den kommer over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den vil s<> sp<73> rre deg om du <20> nsker <20> erstatte alle forekomster av det feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i den utvalgte teksten.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:357
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Ekstern Kommando hjelpetekst\n"
"\n"
"Denne menyen lar deg sette resultatet (output) av kommandoer kj<6B> rt i skallet\n"
"inn i gjeldende filbuffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus). Dersom du vil ha et nytt buffer skriver du ikke inn noen kommando, bare trykk linjeskift.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er definert for Ekstern Kommando modus:\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:366
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Nano hjelpetekst\n"
"\n"
"Nano tekstredigeringsprogram er designet for <20> etterligne\n"
"funksjonaliteten og bruksm<73> ten for universitetet i Washington sitt\n"
"Pico-program. Der er fire hovedomr<6D> der i dette programmet: Den <20> verste\n"
"linjen viser versjonsnummeret og navnet p<> filen som blir\n"
"redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser filen som blir\n"
"endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser viktige\n"
"meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
"programmet.\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med et karet \n"
"(^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten.\n"
"Escape-tast sekvensar er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives enten \n"
"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. De f<> lgende\n"
"tastetrykkene er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist i parentes:\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
2003-02-10 11:33:43 +00:00
msgid "enable/disable"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "skru p<> /av"
#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Mellomrom"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:764
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
msgstr ""
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"Bruk: nano [+LINJE] [GNU lange opsjoner] [opsjoner] [fil]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:765
#, c-format
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2002-02-15 18:55:06 +00:00
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tBetydning\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:767
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"Bruk: nano [+LINJE] [opsjon] [fil]\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:768
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:771
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Vis denne meldingen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "+LINJE"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Start p<> linje nummer LINJE (linje)"
#: src/nano.c:774
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktiver smart home tast"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:775
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Sikkerhetskopier eksisterende filer ved lagring"
#: src/nano.c:776
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [kat]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:776
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[kat]"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:776
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Katalog for lagring av sikkerhetskopier"
#: src/nano.c:779
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Muliggj<67> r flere filbuffere"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:783
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Logg og les historie med S<> k/Erstatt tekster"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:785
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Ikke se p<> nanorc filer"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:788
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:791
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "-Q [tekst]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:791
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "--quotestr=[tekst]"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:791
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Kvoteringsstreng, forvalgt \"> \""
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:794
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Tillat regul<75> re uttrykk i s<> k"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:799
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:799
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:799
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Sett bredden p<> en tab til #cols"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:800
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:802
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "-Y [tekst]"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:802
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--syntax [str]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "--syntax [tekst]"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:802
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Syntaksdefinisjon som skal brukes"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:804
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrenset modus"
#: src/nano.c:805
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Vis alltid mark<72> rposisjonen"
#: src/nano.c:807
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:808
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:809
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra mark<72> ren til slutten av linjen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:811
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Ikke f<> lg symbolske linkar, skriv over"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:813
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Aktiver musst<73> tte"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:816
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "-o [kat]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:816
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "--operatiingdir=[kat]"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:816
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Sett gjeldende katalog"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:818
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:820
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "-r [#cols]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:820
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "--fill=[#cols]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:820
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Bryt linjer ved posisjon #cols"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:823
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "-s [prog]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:823
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "--speller=[prog]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:823
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:825
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Autolagre ved avslutning uten sp<73> rsm<73> l"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:826
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Vis (bare les) modus"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:828
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Ikke bryt lange linjer"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:830
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Ikke vis hjelpevindu"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:831
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Tillat suspend"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:834
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:841
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:844
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:845
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:909
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Beklager, st<73> tte for denne funksjonen er deaktivert"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:937
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not pipe"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke pipe"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not fork"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Kunne ikke forke"
#: src/nano.c:1075
msgid "Verbatim input"
msgstr "Legg inn ord for ord"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:1305
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke satt"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:1309
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:1606
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:1688
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not create pipe"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:1690
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:1787
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke finne st<73> rrelse p<> pipe buffer"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:1838
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:1841
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:1844
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:1934
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:2048
2001-07-05 23:16:05 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:2060
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:2077
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:2080
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullf<6C> rt"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:2462
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Bad quote string %s: %s"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:2840
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan n<> avjustere!"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:2923
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:2982
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:2989
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Bruk \"fg\" for <20> returnere til nano"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:3154
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "p<> "
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:3154
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "av"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "den foresl<73> tte tabst<73> rrelsen %s er ugyldig"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Den foresl<73> tte fyllbredden %s ugyldig"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:116
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s p<> linje %d: "
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:172
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Atrument %s har uterminert \""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:214
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Color %s not understood.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
"for foreground colors."
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Farge %s forst<73> s ikke.\n"
"Gyldige farger er \"green\" (gr<67> nn), \"red\" (r<> d), \"blue\" (bl<62> ),\n"
"\"white\" (hvit), \"yellow\" (gul), \"cyan\" (turkis), \"magenta\"\n"
"(fiolett), og \"black\" (sort), med valgfritt prefiks \"bright\"\n"
"(lys) p<> forgrunnsfarver."
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reguttrykk m<> begynne med et \" tegn"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:282
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Mangler syntaksnavn"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:351
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:360
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke v<> re lys"
#: src/rcfile.c:374
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakslinje"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:440
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:511
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Command %s not understood"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "kommando %s ikke forst<73> elig"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:550
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Option %s requires an argument"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "opsjon %s krever et argument"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:579
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "M<> ha minimum to tegn som ikke er kontrolltegn"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "M<> ha tegn som ikke er tabulator eller mellomrom"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/rcfile.c:682
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:89
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke funnet"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:170
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgstr "S<> k"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:175
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr " [Ta hensyn til store/sm<73> bokstaver]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:182
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regul<75> rt uttrykk]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:189
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (<28> erstatte) i seksjon"
#: src/search.c:197
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (<28> erstatte)"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:383
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<> ket gikk rundt"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:554
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt s<> kem<65> nster"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:756
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:911
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:951
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "Erstattet %ld tilfelle"
msgstr[1] "Erstattet %ld tilfeller"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:965
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:988
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:1053
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:1100
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "nano er tom for minne!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:1509
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:1512
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:2328
msgid "View"
msgstr "Vis"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:2345
msgid "DIR:"
msgstr "KAT: "
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:2352
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:2680
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Nekter 0 lengde regex treff"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3179
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3180
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3181
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3194
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3199
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3204
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nei"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3337
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3640
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "The nano text editor"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Tekstbehandleren nano"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3641
msgid "version"
msgstr "versjon"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3642
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Brakt til deg av:"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3643
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3644
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3645
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "For ncurses:"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3646
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/winio.c:3647
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen er allerede lastet inn"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ikke p<> f<> rste linje, og prev er NULL"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "filename is %s"
#~ msgstr "filnavnet er %s"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke <20> pne filen for skriving: %s"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#~ msgstr "Kunne ikke <20> pne %s for skriving: %s"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o p<> %s: %s"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikke bes<65> ke forelder i begrenset modus"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "G<> til avbrutt"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-instilling"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "S<> k bakover"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "S<> k (skill mellom store og sm<73> bokstavar)"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Regular expressions"
#~ msgstr "Regul<75> rt uttrykk"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "<22> pne tidligere innlastet fil"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "<22> pne neste innlastede fil"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Fjern justering efter en justering"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Flytt opp en linje"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "Flytt ned en linje"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "S<> k bakover"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G<> til"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No %s written (file exists?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMuliggj<67> r flere filbuffere\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regul<75> re uttrykk\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJevn \"scrolling\"\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSett st<73> rrelsen p<> tab til num\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis pekerposisjon\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autonindent\t\tIndenter nye linjer automatisk\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLa ^K klippe fra peker til linjeslutt\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tIkke f<> lg symbolske linker, skriv over\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru p<> musst<73> ttet\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[kat]\tSett fungerende katalog\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlign Pico s<> n<> ye som mulig\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tBryt linjer p<> posisjon #cols\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBruk prog for stavesjekk\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutolagre ved avslutting, ikke sp<73> r\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis (bare lesing) modus\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkke bryt lange linjer\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkke vis hjelpevindu\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
# Kva i alle dagar er "suspend" p<> norsk?
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSkru p<> suspend\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p<> linje LINJE\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tskriv fil in Mac-format\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJevn \"scrolling\"\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\tEtterlign Pico s<> n<> rt som mulig\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data n<> = \"%s\"\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke lage midlertidig fil!"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kan ikke endre st<73> rrelse p<> toppvinduet"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Kan ikke endre st<73> rrelse p<> redigeringsvinduet"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Kan ikke endre st<73> rrelsen p<> bunnvinduet"
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Hoved: <20> pne fil\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n"
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "sett flagget %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "Skru av flagget %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Feil funnet i .nanorc filen"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kan ikke <20> pne ~/.nanorc, %s"
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "S<> k avbrutt"
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "\"%s...\" ikke funnet"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Erstattet 1 tilfelle"
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Erstatt avbrutt"
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Erstatt med [%s]"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbrutt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
#~ msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " File: ..."
#~ msgstr " Fil: ..."
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " KAT: ..."
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakover"
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "Regul<75> rt uttrykk"