2001-02-17 01:31:32 +00:00
# Catalan messages for the GNU nano editor.
2002-01-07 11:50:13 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
2001-09-19 10:12:11 +00:00
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
# $Id$
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 16:50+0200\n"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: cut.c:42
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer cridat amb inptr->data = %s\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: cut.c:192
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:147
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "read_line: no som a la primera l<> nia i la anterior <20> s NULL"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:304
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr[0] "%d l<> nia llegida (convertida des de format Mac)"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgstr[1] "%d l<> nies llegides (convertides des de format Mac)"
#: files.c:308
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr[0] "%d l<> nia llegida (convertida des de format DOS)"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgstr[1] "%d l<> nies llegides (convertides des de format DOS)"
#: files.c:313
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr[0] "%d l<> nia llegida"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgstr[1] "%d l<> nies llegides"
#: files.c:333 search.c:52
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "<22> %s<> no trobat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:337
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:350
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "<22> %s<> <20> s un directori"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:353
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer <20> %s<> <20> s un dispositiu"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:360
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Reading File"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'est<73> llegint el fitxer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:425
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b<> fer [des de %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:429
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:436
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b<> fer [des de ./] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:439
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913
#: files.c:924 files.c:1780
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename <20> s %s\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:473
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:491
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Command to execute "
msgstr "Ordre a executar "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel<65> lat"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:594
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il<69> legal en mode no-multibuffer"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): alliberat un node, YEAH!\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): alliberat l'<27> ltim node.\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:842 files.c:905
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No more open files"
msgstr "No hi ha m<> s fitxers oberts"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:869 files.c:932
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1324
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1355
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una c<> pia de seguretat: %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1366
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure una c<> pia de seguretat: %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1372
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "S'est<73> fent una c<> pia de seguretat de %s en %s\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1390
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'acc<63> s modificaci<63> en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
#: files.c:1520 files.c:1532
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1487
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrites >%s\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1543
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1638
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1649
2002-10-26 15:02:14 +00:00
#, c-format
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr[0] "%d l<> nia escrita"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgstr[1] "%d l<> nies escrites"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1695
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1697
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1702
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [C<> pia de seguretat]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1710
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1713
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1716
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1720 files.c:1731
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1723 files.c:1734
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1726 files.c:1737
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:1795
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2288
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(m<> s)"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2588
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2600
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2626 files.c:2684
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir <20> %s<> : %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "V<> s a directori"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2663
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: files.c:2670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "<22> V<EFBFBD> s a<> cancel<65> lat"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:230
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63> del cursor constant"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:231
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Auto indent"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Auto sagna"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:232
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Suspend"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Susp<73> n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:233
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:234
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:235
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratol<6F> "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:236
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cut to end"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Talla fins al final de l<> nia"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:237
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:238
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Escrivint el fitxer en format DOS"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:239
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Escrivint el fitxer en format Mac"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:240
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backing up file"
msgstr "S'est<73> fent una c<> pia de seguretat del fitxer"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:241 nano.c:641
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Despla<6C> ament suau"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:243
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#: global.c:246
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Auto wrap"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Auto ajusta"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "M<> ltiples b<> fers de fitxers"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:331
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Invoca el men<65> d'ajuda"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:332
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Escriu el fitxer actual a disc"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:334
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tanca el fitxer carregat actualment/Surt de nano"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:336
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Exit from nano"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Surt de nano"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:338
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "V<> s a un n<> mero de l<> nia espec<65> fic"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:339
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Justifica el par<61> graf actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:340
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Desjustifica despr<70> s d'un justificar"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:341
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Reempla<6C> a text al editor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:342
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:343
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Cerca un text al editor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:344
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou a la p<> gina anterior"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:345
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou a la p<> gina seg<65> ent"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:346
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Talla la l<> nia actual i desa-la al cutbuffer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:347
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la l<> nia actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:348
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mostra la posici<63> del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:349
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Invoca el corrector ortogr<67> fic, si est<73> disponible"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:350
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move up one line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou una l<> nia cap a dalt"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:351
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move down one line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou una l<> nia cap a baix"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:352
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move forward one character"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou endavant un car<61> cter"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:353
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move back one character"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou endarrere un car<61> cter"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:354
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou al principi de la l<> nia actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:355
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou al final de la l<> nia actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:356
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "V<> s a la primera l<> nia del fitxer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:357
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "V<> s a la darrera l<> nia del fitxer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:358
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:359
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Marca text a la posici<63> actual del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:360
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Suprimeix el car<61> cter sota el cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:362
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Suprimeix el car<61> cter a l'esquerra del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:363
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Insereix un car<61> cter tab"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:364
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Insereix un retorn a la posici<63> del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:366
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Fa que la recerca actual siga sensible a maj<61> scules"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:367
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:368
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:369
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "V<> s a directori"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:370
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Cancel<65> la la funci<63> actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:371
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Afegeix al fitxer actual"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:372
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Avantposa al fitxer actual"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:373
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca endarrere"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:374
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:375
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:376
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Fa una c<> pia de seguretat del fitxer original al desar"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utilitza expressions regulars"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:379
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:382
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Obre el fitxer pr<70> viament carregat"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:383
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Obre el seg<65> ent fitxer carregat"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Insereix/No insereix en un nou b<> fer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651
#: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751
#: global.c:771
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Get Help"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Ajuda"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:405
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:411 global.c:673
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Exit"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Surt"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:415
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:420 global.c:533
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Justify"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Justifica"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:448 global.c:529 global.c:583
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Reempla<6C> a"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:452
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Where Is"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Cerca"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:456 global.c:665 global.c:757
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "P<> g Ant"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:460 global.c:669 global.c:761
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "P<> g Seg"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:464
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cut Text"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Talla Text"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:469
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Desjustifica"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:473
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Engantxa"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:477
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:481
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:485
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Up"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Amunt"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:489
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Down"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Avall"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:493
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:497
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:501
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Inici"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:505
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fi"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:509
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Refresh"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Refresca"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:513
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Mark Text"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Marca Text"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:517
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Delete"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Suprimeix"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:521
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Backspace"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Retroc<6F> s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:525
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:537
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Enter"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Retorn"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:541 global.c:586 global.c:619
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "V<> s a l<> nia"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:546
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula seg<65> ent"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:547
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Mou endavant una paraula"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:550
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:551
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Mou endarrere una paraula"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:555
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:560
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:563
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Seg<65> ent fitxer"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706
#: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774
#: winio.c:1185
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel<65> la"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "First Line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Primera l<> nia"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Last Line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "<22> ltima l<> nia"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:590 global.c:623
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:593 global.c:626
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:597 global.c:630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:616
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "No Replace"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No Reempla<6C> a"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:683 global.c:718
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:688
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:691
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:695
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:698
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:702
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fes c<> pia de seguretat"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:722
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:725 winio.c:446
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "New Buffer"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Nou b<> fer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: global.c:765
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "V<> s a directori"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:166
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
"B<> fer escrit a %s\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:168
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"No s'ha escrit %s (massa c<> pies de seguretat?)\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:177
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal <20> s massa petita per a nano...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:182
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla il<69> legal en mode VISUALITZACI<43> "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:269
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Introdu<64> u les paraules o car<61> cters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincid<69> ncia per a el texte que heu introdu<64> t, la pantalla s'actualitzar<61> al lloc on est<73> la coincid<69> ncia de la cadena cercada m<> s propera.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjan<61> ant les opcions -p o --pico, l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca anterior es mostrar<61> despr<70> s del indicatiu Cerca:. Pr<50> mer Retorn sense introduir cap texte dur<75> a terme la anterior cerca. Si no, la anterior cadena es posar<61> davant del cursor i es podr<64> editar o esborrar abans de pr<70> mer Retorn.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:283
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a l<> nia\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Introdu<64> u el n<> mero de la l<> nia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys l<> nias de texte que el n<> mero que heu introduit, el cursor es mour<75> a la <20> ltima l<> nia del fitxer.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Anar a l<> nia:\n"
"\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:290
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b<> fer actual en la posici<63> actual del cursor.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m<> ltiples fitxers i heu habilitat els b<> fers m<> ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci<63> d'un fitxer far<61> que es carregue en un b<> fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b<> fers de fitxer).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Si necessiteu un altre b<> fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:304
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel<65> leccionat text, s'us preguntar<61> si voleu desar nom<6F> s la porci<63> marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nom<6F> s una part d'ell, el nom del fitxer actual no <20> s el predeterminat en aquest mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:315
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori <20> ..<2E> en la part superior de la llista de fitxers.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:326
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a directori del navegador\n"
"\n"
" Introdu<64> u el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Si el completat amb el tabulador no est<73> desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar autom<6F> ticament el nom del directori.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:334
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituci<63> . Despr<70> s preguntar<61> si es vol reempla<6C> ar totes les coincid<69> ncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:344
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" Aquest men<65> vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'int<6E> rpret en el b<> fer actual (o un nou b<> fer en el mode multibuffer).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:351
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" L'editor nano est<73> dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'<27> s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la l<> nia superior mostra la versi<73> del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb<6D> tenim la finestra principal de edici<63> , que mostra el fitxer que s'est<73> editant. La l<> nia d'estat <20> s la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les <20> ltimes dues l<> nies mostren les dreceres m<> s utilitzades a l'editor.\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
" La notaci<63> de les dreceres <20> s la seg<65> ent: les sequ<71> ncies amb la tecla Control estan anotades amb el s<> mbol circunflex (^) i s<> n accedides mitjan<61> ant la tecla Control. Les seq<65> <71> ncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el s<> mbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjan<61> ant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci<63> del teu teclat. Les seg<65> ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre par<61> ntesi:\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:404 nano.c:407
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Espai"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:446
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s habilita/inhabilita\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:553
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:558
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "delete_node(): alliberat l'<27> ltim node.\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:610
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-06-03 12:32:28 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"<22> s: nano [+L<> NIA] [opci<63> llarga GNU] [opci<63> ] [fitxer]\n"
2002-06-03 12:32:28 +00:00
"\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:611
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> \t\tOpci<63> llarga\t\tSignificat\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:613
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"<22> s: nano [+L<> NIA] [opci<63> ] [fitxer]\n"
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:614
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tSignificat\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:617
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar aquest missatge"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:618
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+L<> NIA"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:618
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comen<65> a en la l<> nia n<> mero L<> NIA"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:620
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Fa c<> pies de seguretat dels fitxers existents al desar"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:621
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Habilita m<> ltiples b<> fers de fitxers"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No fa servir els fitxers nanorc"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:629
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Fa servir rutines de teclat num<75> ric alternatives"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:631
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:632
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:635
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:635
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:635
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \""
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:638
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n<> m]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n<> m]"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Fixa l'amplada de tab a num"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:644
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Imprimeix informaci<63> sobre la versi<73> i surt"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:646
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:646
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:646
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definici<63> de sintaxi a utilitzar"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra constantment la posici<63> del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:650
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Sagnar autom<6F> ticament noves l<> nies"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K talla des del cursor al final de l<> nia"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:653
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "No segueix enlla<6C> os simb<6D> lics, els sobreescriu"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Habilita el ratol<6F> "
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:660
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:660
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:660
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operaci<63> "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:662
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:664
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:664
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:664
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Omple col<6F> mes (ajusta les l<> nies en) #cols"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:667
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:667
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:667
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:669
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Autodesa en sortir, no pregunta"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode visualitzaci<63> (nom<6F> s de lectura)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:672
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No ajusta les l<> nies llargues"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:674
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No mostra la finestra d'ajuda"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Habilita la suspensi<73> "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorada, per a compatibilitat amb Pico)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:685
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgstr " GNU nano versi<73> %s (compilat %s, %s)\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:688
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:689
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:761
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funci<63> est<73> inhabilitat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:794
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:816
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre proc<6F> s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1034
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "current->data ara = <20> %s<> \n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1094
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Despr<70> s, data = <20> %s<> \n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1364
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establida"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1369
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Esborrada"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1633
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Edita un reempla<6C> ament"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1894
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1900
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2001-02-20 03:52:13 +00:00
msgstr "Revisi<73> d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1919
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi<73> d'ortografia finalitzada"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1921
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Revisi<73> d'ortografia fallida"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1982
msgid "'\")}]>"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "'\")}]><3E> "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:1983
msgid ".?!"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr ".?!"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2253
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2502
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2600
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Desar el b<> fer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR<49> ELS CANVIS) ?"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2698
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2777
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2779
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2781
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edici<63> "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2783
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'edici<63> "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2785
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2787
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2820
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. num<75> ric funcionar<61> amb NumLock activat"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2870
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:2870
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3085
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la tabulaci<63> <20> s massa petita per a nano...\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3224
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura les finestres\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3240
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferior\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3246
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Main: obre fitxer\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3287
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3303
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3329
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3358
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3426
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3469
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3515
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: nano.c:3579
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:102
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en la l<> nia %d: "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:107
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"Premeu retorn per a continuar carregant nano\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:172
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "l'argument %s te una <20> \"<22> no terminada"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:214
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"no s'ha reconegut el color %s.\n"
"Els colors v<> lids s<> n <20> green<65> , <20> red<65> , <20> blue<75> , \n"
"<22> white<74> , <20> yellow<6F> , <20> cyan<61> , <20> magenta<74> i \n"
"<22> black<63> , amb el prefix opcional <20> bright<68> .\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les cadenes de regex han de comen<65> ar i acabar amb un car<61> cter \"\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:264
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de la sintaxi inexistent"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:279
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "S'est<73> afegint una nova sintaxi despr<70> s de la 1a\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:287
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "S'est<73> comen<65> ant un nou tipus de sintaxi\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:330
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom del color inexistent"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:343
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una l<> nia de sintaxi"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:377
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "S'est<73> comen<65> ant una nova cadena de color amb text %d fons %d\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "S'est<73> afegint una nova entrada per a text %d fons %d\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:398
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "cadena val=%s\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:406
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t<> start=<3D> requereix el seu <20> end=<3D> corresponent"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:423
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Per a la part final, beginning = <20> %s<> \n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:450
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Llegit un comentari\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:473
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "ordre %s no reconeguda"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:485
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Parsejant opci<63> %s\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:505
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "l'opci<63> %s requereix un argument"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:530
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "tamany de plenat %d no v<> lid"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:554
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "tamany de tabulador %d no v<> lid"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:562
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "marca %d establerta!\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:568
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "marca %d llevada!\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:578
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Errors trobats en fitxer .nanorc"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:611
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: rcfile.c:619
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:57
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "<22> %s...<2E> no trobat"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:140
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "Cercar"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:144
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:148
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:152
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:154
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid " (to replace)"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr " (a reempla<6C> ar)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:162 search.c:403
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Search Cancelled"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Recerca Cancel<65> lada"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:282 search.c:336
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Recerca Recomen<65> ada"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:421
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta <20> s la <20> nica coincid<69> ncia"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:554
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "%d ocurr<72> ncies reempla<6C> adas"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "1 ocurr<72> ncia reempla<6C> ada"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:572 search.c:685 search.c:701
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Reempla<6C> ar Cancel<65> lat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:608
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Reempla<6C> ar aquesta inst<73> ncia?"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:620
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Impossible de reempla<6C> ar: subexpressi<73> desconeguda!"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:720 search.c:724
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Reempla<6C> ar amb [%s]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:727
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace with"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Reempla<6C> ar amb"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:755
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Enter line number"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Introdu<64> u n<> mero de l<> nia"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:756
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Aborted"
2001-02-20 03:52:13 +00:00
msgstr "Avortat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:765
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:824
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "No <20> s una clau"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: search.c:869
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: utils.c:209 utils.c:221
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: mem<65> ria insuficient!"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: utils.c:231
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: mem<65> ria insuficient!"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:90
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "actual_x per a xplus=%d ha tornat %d\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:228 winio.c:380
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:403
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:450
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid " File: ..."
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Fitxer: ..."
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:452
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:457
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Fitxer: "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:460
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:465
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " Modified "
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr " Modificat "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:467
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " View "
msgstr " Vista "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:653
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "S'ha rebutjat una coincid<69> ncia d'expreg de mida 0"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:975
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Mogut a (%d, %d) a b<> fer d'edici<63> \n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:986
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1124
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha rebut <20> %s<> \n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1160
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1161
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1162
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1174
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<> "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1178
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "All"
msgstr "Totes"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1183
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1372
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1381
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "l<> nia %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1637
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "S'est<73> abocant el b<> fer de fitxer a stderr...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1639
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'est<73> abocant el cutbuffer a stderr...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1641
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'est<73> abocant un buffer a stderr...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1721
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "L'editor de textos GNU nano"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1722
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> "
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1723
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1724
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agra<72> ments especials per a:"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1725
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "La Fundaci<63> per al Software Lliure (FSF)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1726
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1727
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:1728
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Gr<47> cies per fer servir nano!\n"