2002-01-17 11:54:37 +00:00
# Norwegian bokm<6B> l message catalogs for GNU nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
2001-07-05 23:16:05 +00:00
# Eivind Kj<4B> rstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
2002-02-15 17:13:11 +00:00
# Stig E Sand<6E> <stig@ii.uib.no>, 2002.
2004-12-01 16:31:29 +00:00
# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>, 2004
# $Id$
#
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 20:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-22 01:05+0200\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:309
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:314
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra Mac-format)"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:319
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %lu linje (Konvertert fra DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %lu linjer (Konvertert fra DOS-format)"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:324
2001-07-05 23:16:05 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %lu linje"
msgstr[1] "Leste %lu linjer"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:347
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:350
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:355
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "\"%s\" er en katalog"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:356
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:359 src/files.c:367 src/files.c:1403 src/files.c:1469
#: src/files.c:1526 src/files.c:1625 src/files.c:2564 src/files.c:2580
#: src/files.c:2639 src/files.c:2848 src/rcfile.c:717
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil p<> %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:371
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:449
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:523
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kj<6B> res i nytt buffer [fra %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:526
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando som skal kj<6B> res [fra %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:531
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:534
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:561 src/files.c:1791 src/files.c:2613 src/nano.c:3361
#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:697
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:916
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ikke flere <20> pne filbuffer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:932
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Byttet til %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:933 src/global.c:258 src/winio.c:2782
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1358
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1373
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1447 src/files.c:1472 src/files.c:1485 src/files.c:1513
#: src/files.c:1534 src/files.c:1552 src/files.c:1561 src/files.c:1582
#: src/files.c:1590 src/files.c:1600 src/files.c:1632 src/files.c:1637
#: src/files.c:2912 src/files.c:2921
2001-07-05 23:16:05 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1656
2001-07-05 23:16:05 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Skrev %u linje"
msgstr[1] "Skrev %u linjer"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1750
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1752
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr " {Mac Format]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1757
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1764
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Legg til valgt omr<6D> de f<> rst i fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1766
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Legg til valgt omr<6D> de sist i fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1768
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Skriv valgt omr<6D> de til fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Filnavn det skal legges til p<> slutten av"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1774
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Filnavn det skal legges til f<> rst i"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1776
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1850
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:1864
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:2257
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "(more)"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "(mer)"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:2545
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:2556 src/files.c:2628
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke g<> utenfor %s i begrenset modus"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:2607
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Go To Directory"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "G<> til katalog"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/files.c:2704 src/files.c:2709
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#: src/files.c:2851 src/rcfile.c:674
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk retur for <20> fortsette lastingen av nano\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:233
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:234
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:235
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:236
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:237
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:238
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "G<> til linje"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:239 src/winio.c:3684
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:240
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "F<> rste linje"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:241
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:243
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
#: src/global.c:246
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Beg of Par"
msgstr "Avsn. start"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:247
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "End of Par"
msgstr "Avsn. slutt"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:248
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "FullJstify"
msgstr "JusterAlt"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:251
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "F<> lsomt for store/sm<73> bokstavar"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:252
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:254
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regul<75> rt uttrykk"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:256
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "History"
msgstr "Historie"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:262
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:266
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Vis hjelpemenyen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:269
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Lukk innlastede fil/Avslutt nano"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:271
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:274
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre n<> v<EFBFBD> rende fil"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:275
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:277
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:278
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<> k etter tekst"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:279
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G<> til forrige skjerm"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:280
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G<> til neste skjerm"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:282
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:284
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:285
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Vis pekerposisjonen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:286
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:287
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G<> til linjenummer"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:288
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst i editoren"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:290
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved mark<72> ren"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:291
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Gjenta siste s<> k"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:293
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Move to the previous line"
msgstr "G<> til forrige linje"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:294
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Move to the next line"
msgstr "G<> til neste linje"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:295
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Move forward one character"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Flytt frem ett tegn"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:296
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Move back one character"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Flytt tilbake ett tegn"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:297
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:298
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Flytt til slutten av linjen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:299
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen p<> nytt"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:300
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Slett tegnet under peker"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:302
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:304
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved mark<72> ren"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:306
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Sett inn et linjeskift ved mark<72> ren"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:308
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Flytt frem ett ord"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:309
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Flytt tilbake ett ord"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:313
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Flytt til begynnelsen av gjeldende avsnitt"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:315
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Flytt til slutten av gjeldende avsnitt"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:318
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Bytt til forrige buffer"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:319
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Bytt til neste buffer"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:321
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:324
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kutt fra mark<72> ren til slutten av filen"
#: src/global.c:327
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Juster hele filen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:330
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Finn andre klamme"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:332
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:333
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> til f<> rste linje i filen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:334
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> til siste linje i filen"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:337
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Gj<47> r gjeldande s<> k uten <20> ta hensyn til store/sm<73> bokstavar"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:339
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Gj<47> r gjeldande s<> k mot begynnelsen av teksten"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:341
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regul<75> re uttrykk"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:344
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Endre forrige s<> k-/erstatt tekst"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:348
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til fil-leser"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:351
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:354
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til p<> slutten av n<> v<EFBFBD> rende fil"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:355
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Legg til f<> rst i n<> v<EFBFBD> rende fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:357
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av orginalfil ved lagring"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:358
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:361
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Sett in i nytt buffer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:364
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "G<> ut av fil-leser"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:365
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "G<> til katalog"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:401
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:406
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:422
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:434
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:449
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:455
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "Avjuster"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:460
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Lim inn igjen tekst"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:465
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:473
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:490
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:494
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Where Is Next"
msgstr "Finn neste"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:499 src/global.c:806
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:503 src/global.c:810
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:507
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Forward"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Fremover"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:511
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:515
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:519
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "End"
msgstr "Bunn"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:523 src/global.c:814 src/global.c:1005
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:527
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:531
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Backspace"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Slettetast"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:535
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:539
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:544
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Neste ord"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:548
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Forrige ord"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:566
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Forrige fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:570
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Neste fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:575
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Legg inn ord for ord"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:594
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klammen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:709
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "No Replace"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Ikke erstatt"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:792
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Go To Text"
msgstr "G<> til tekst"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:858
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "DOS Format"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:864
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Mac Format"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:871
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Legg til etter"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:877
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Legg til f<> r"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:884
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Sikkerhetskopi"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:920
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Eksekver kommando"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:969
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Insert File"
msgstr "Sett inn fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1010
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "G<> til katalog"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1079
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1085
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere filbuffere"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1087
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant kursorposisjon"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1089
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1092
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Automatisk linjeskift"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1094
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1098
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1100
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Musest<73> tte"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1106
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1110
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1112 src/nano.c:1040
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1114
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1117
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1121
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/global.c:1124
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Bruk mer plass til editering"
#: src/nano.c:84
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten er ulovlig i LESE-modus"
#: src/nano.c:177
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagret til %s\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:179
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ikke lagret til %s (for mange sikkerhetskopier?)\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:190
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduet er for lite for Nano...\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:286
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"S<> kekommando hjelpetekst\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
" Skriv inn ord eller tegn du <20> nsker <20> s<> ke etter og trykk linjskift. Dersom s<> keteksten forekommer i teksten vil skjermen oppdateres og mark<72> ren flyttes til den f<> rste forekomsten.\n"
"\n"
"Forrige s<> ketekst vises i braketter etter s<> kepromptet. Trykk linjeskift uten <20> skrive inn ny s<> ketekst for <20> gjenta forrige s<> k."
#: src/nano.c:295
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
msgstr ""
"Dersom du har valgt tekst med merket og s<> valgt s<> k og erstatt, s<> vil kun treff i den markerte teksten bli erstattet.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er tilgjengelig i S<> kemodus:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:301
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"G<> Til Linje hjelpetekst\n"
"\n"
"Skriv inn linjenummere du <20> nsker <20> g<> til og trykk linjeskift. Dersom det er f<> rre linjer enn nummeret du angav vil du flyttes til den siste linjen i filen.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er tilgjengelig i G<> Til Linje modus:\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:310
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"Hjelp til sett inn fil\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Skriv inn navnet p<> filen som skal settes inn ved mark<72> ren i det gjeldende bufferet.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"Dersom du har kompilert nano med st<73> tte for flere filbuffer, og aktivisert dette med -F eller --multibuffer kommandolinjeflagget, Meta-F av/p<> bryteren eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk Meta-< og > til <20> bytte mellom buffer."
#: src/nano.c:319
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
msgstr ""
"Dersom du trenger et nytt blankt buffer m<> du enten la v<> re <20> skrive inn noe filnavn, eller skrive inn navnet p<> en fil som ikke eksisterer f<> r du trykker Linjeskift.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
" F<> lgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:325
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"Hjelpetekst til Lagre Fil\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Skriv inn navnet du <20> nsker <20> lagre gjeldende fil med, og trykk linjeskift.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"Dersom du har markert tekst i bufferet vil du f<> sp<73> rsm<73> l om du kun <20> nsker <20> lagre denne delen til en egen til. For <20> redusere sjansen for <20> overskrive filen du arbeider med vil ikke det gamle filnavnet v<> re forvalgt her.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:339
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Fil-leser hjelpetekst \n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Med fil-leseren kan du se igjennom katalogstrukturen og velge en fil\n"
"for lesing eller skriving. Du kan bruke piltastene eller Page Up/Down\n"
"for <20> se igjennom filer, og S eller Linjeskift for <20> velge den angitte\n"
"filen eller katalogen. For <20> flytte deg opp et niv<69> velger du\n"
"katalogen kalt \\\"..\\\" <20> verst i fillisten.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"G<> til Dir hjelpetekst\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Skriv inn stien til katalogen du vil se p<> .\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Dersom tabulator-komplementasjon ikke er deaktivert kan du bruke tab-tasten\n"
"til <20> (fors<72> ke <20> ) automatisk fullf<6C> re katalognavnet.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er definert for G<> til Dir modus:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:365
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Stavekontroll hjelpetekts\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Stavekontrollen g<> r igjennom all tekst i gjeldende filbuffer. N<> r den kommer over et ukjent ord vil dette utheves og en erstattning kan skrives inn. Den vil s<> sp<73> rre deg om du <20> nsker <20> erstatte alle forekomster av det feilstavede ordet i filen, eller om du har markert et utvalg av teksten, i den utvalgte teksten.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:380
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"Hjelpetekst til Ekstern Kommando\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"Denne menyen lar deg sette resultatet (STDOUT) av kommandoer kj<6B> rt i skallet\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"inn i gjeldende filbuffer (eller i et nytt buffer i multibuffer modus). Dersom du vil ha et nytt buffer skriver du ikke inn noen kommando, bare trykk linjeskift.\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"F<> lgende funksjonstaster er definert for Ekstern Kommando modus:\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:393
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
" "
msgstr ""
" Nano hjelpetekst\n"
"\n"
" Nano tekstredigeringsprogram er designet for <20> etterligne funksjonaliteten og bruksm<73> ten for universitetet i Washington sitt Pico-program. Der er fire hovedomr<6D> der i dette programmet: Den <20> verste linjen viser versjonsnummeret og navnet p<> filen som blir redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser filen som blir endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser viktige meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i programmet.\n"
"\n"
" "
#: src/nano.c:404
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Notasjonen for snarveier er: Kontroll-tast sekvenser vises her som Caret (^) symbolet. Det legges inn enten ved <20> bruke Kontroll-tasten, eller ved <20> trykke Escape (Esc) tasten to ganger. Escape-tast sekvenser vises som Meta (M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
#: src/nano.c:411
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"I tillegg kan man legge inn tegn ved <20> trykke Esc to ganger og s<> skrive inn en tretalls desimalkode mellom 000 og 255. F<> lgende kastetrykk er tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
"\n"
#: src/nano.c:441 src/nano.c:572
2003-02-10 11:33:43 +00:00
msgid "enable/disable"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "skru p<> /av"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:477 src/winio.c:2957
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:485 src/nano.c:521
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Mellomrom"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1006
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
msgstr ""
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"Bruk: nano [+LINJE] [GNU lange opsjoner] [opsjoner] [fil]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1007
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2002-02-15 18:55:06 +00:00
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tBetydning\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1009
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
2003-06-11 15:50:58 +00:00
"Bruk: nano [+LINJE] [opsjon] [fil]\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1010
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1013
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Vis denne meldingen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1014
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "+LINJE"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1014
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Start p<> linje nummer LINJE (linje)"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1016
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktiver smart home tast"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1017
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Sikkerhetskopier eksisterende filer ved lagring"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1018
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [kat]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1018
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[kat]"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1018
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Katalog for lagring av sikkerhetskopier"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1021
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Muliggj<67> r flere filbuffere"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1025
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Logg og les historie med S<> k/Erstatt tekster"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1027
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Ikke se p<> nanorc filer"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1030
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1032
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Bruk mer plass til redigering"
#: src/nano.c:1034
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "-Q [tekst]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1034
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "--quotestr=[tekst]"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1034
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Kvoteringsstreng, forvalgt \"> \""
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1037
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Tillat regul<75> re uttrykk i s<> k"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1042
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1042
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1042
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Sett bredden p<> en tab til #cols"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1043
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1045
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "-Y [tekst]"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1045
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[tekst]"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1045
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Syntaksdefinisjon som skal brukes"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1047
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrenset modus"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1048
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Vis alltid mark<72> rposisjonen"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1049
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1051
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1052
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Kutt fra mark<72> ren til slutten av linjen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1054
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Ikke f<> lg symbolske linkar, skriv over"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1056
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Aktiver musst<73> tte"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1059
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "-o [kat]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1059
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "--operatiingdir=[kat]"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1059
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Sett gjeldende katalog"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1061
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1063
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "-r [#cols]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1063
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "--fill=[#cols]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1063
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Bryt linjer ved posisjon #cols"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1066
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "-s [prog]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1066
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "--speller=[prog]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1066
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1068
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Autolagre ved avslutning uten sp<73> rsm<73> l"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1069
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Vis (bare les) modus"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1071
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Ikke bryt lange linjer"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1073
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Ikke vis hjelpevindu"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1074
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Tillat suspend"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1078
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1085
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1088
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1089
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1158
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Beklager, st<73> tte for denne funksjonen er deaktivert"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1186
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not pipe"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke pipe"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1208 src/nano.c:2088 src/nano.c:2233
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not fork"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Kunne ikke forke"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1263
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Verbatim input"
msgstr "Legg inn ord for ord"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1602
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke satt"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1606
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1913
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1995
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not create pipe"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:1997
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:2094
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Kunne ikke finne st<73> rrelse p<> pipe buffer"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:2145
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:2148
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:2151
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:2241
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:2358
2001-07-05 23:16:05 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:2370
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:2387
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:2390
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullf<6C> rt"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:2929
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Bad quote string %s: %s"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:3249
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan n<> avjustere!"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:3348
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:3407
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:3414
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Bruk \"fg\" for <20> returnere til nano"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:3573
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "p<> "
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:3573
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "av"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:3748
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
#: src/nano.c:3751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
#: src/nano.c:4138 src/rcfile.c:644
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "den foresl<73> tte tabst<73> rrelsen %s er ugyldig"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/nano.c:4187 src/rcfile.c:577
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Den foresl<73> tte fyllbredden %s ugyldig"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:121
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s p<> linje %d: "
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:178
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Atrument %s har uterminert \""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:195 src/rcfile.c:365
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: src/rcfile.c:223
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Color %s not understood.\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"for foreground colors."
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
"Farge %s forst<73> s ikke.\n"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
"Gyldige farger er \"green\" (gr<67> nn), \"red\" (r<> d),\n"
"\"blue\" (bl<62> ), \"white\" (hvit), \"yellow\" (gul),\n"
"\"cyan\" (turkis), \"magenta\" (fiolett) og \"black\"\n"
"(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
"p<> forgrunnsfarver."
#: src/rcfile.c:246 src/rcfile.c:292 src/rcfile.c:416 src/rcfile.c:462
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reguttrykk m<> begynne med et \" tegn"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:270 src/search.c:61
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:286
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Mangler syntaksnavn"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:378
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke v<> re lys"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakslinje"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:456
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:528
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Command %s not understood"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "kommando %s ikke forst<73> elig"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:534
msgid "Missing flag"
msgstr "Mangler flagg"
#: src/rcfile.c:556
2003-08-12 01:49:20 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Option %s requires an argument"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "opsjon %s krever et argument"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:589
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:609 src/rcfile.c:619
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "M<> ha tegn som ikke er tabulator eller mellomrom"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Kan ikke skru av flagget %s"
#: src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Ukjent flagg %s"
#: src/rcfile.c:708
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:89
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ikke funnet"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:170
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgstr "S<> k"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:175
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr " [Ta hensyn til store/sm<73> bokstaver]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:182
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regul<75> rt uttrykk]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:189
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (<28> erstatte) i seksjon"
#: src/search.c:197
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (<28> erstatte)"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/search.c:396
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<> ket gikk rundt"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/search.c:504 src/search.c:507 src/search.c:558 src/search.c:561
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/search.c:567
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt s<> kem<65> nster"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/search.c:770
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/search.c:925
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/search.c:965
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "Erstattet %ld tilfelle"
msgstr[1] "Erstattet %ld tilfeller"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/search.c:979
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/search.c:1002
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/search.c:1067
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/search.c:1115
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/utils.c:296 src/utils.c:306
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "nano er tom for minne!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:2759
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "View"
msgstr "Vis"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:2778
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "DIR:"
msgstr "KAT: "
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:2785
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:3138
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Nekter null-lengde regex treff"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:3656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:3657
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:3658
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:3671
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:3676
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:3681
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nei"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:3820
2003-06-11 15:50:58 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:4127
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "The nano text editor"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Tekstbehandleren nano"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:4128
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "version"
msgstr "versjon"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:4129
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "Brakt til deg av:"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:4130
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:4131
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation"
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:4132
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
2003-06-11 15:50:58 +00:00
msgstr "For ncurses:"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:4133
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2005-04-26 04:47:03 +00:00
#: src/winio.c:4134
2004-12-01 16:31:29 +00:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"