GNU nano 2.1.5 release

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4319 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
master
Chris Allegretta 2008-08-30 21:40:33 +00:00
parent 95a9de0d3f
commit 566635ec16
33 changed files with 4094 additions and 4070 deletions

View File

@ -1,3 +1,4 @@
GNU nano 2.1.5 - 2008.08.30
2008-08-29 Chris Allegretta <chrisa@asty.org>
* configure.ac, color.c, rcfile.c, utils.c: 1st attempt at supporting systems which don't support
GNU-style word boundaries. New function fixbounds() to translate from GNU-style to

11
NEWS
View File

@ -1,3 +1,14 @@
2008.08.30 - GNU nano 2.1.5 is ready to lead on day one. This release
contains a better fix for incorrectly reported successful
writes on full filesystems, more helpful messages when
an internal error occurs in the undo code, and fixes for
various combinations of configure-time options and
compiler flags. Also included is new support for
changing the rc file name at configure time, and
using GNU-style regexes for word-boundaries on systems
which do not support them natively, as well as the ever
popular translation updates. Rock the tarball.
2008.08.09 - GNU nano 2.1.4 "I told you so!" is released. This release
includes fixes for several severe issues with the new
undo/redo code. Also the behavior of writing

256
po/bg.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Отиване в директория"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен ре
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
@ -48,49 +48,49 @@ msgstr "Не може да се премине в горната директо
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(дир)"
# TODO: по-добър превод
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(родит.дир.)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Зачитане на малки/големи]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Рег.израз]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Назад]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Търсене отначало"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Това е единственото съвпадение"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Няма въведен низ за търсене"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файло
msgid "Switched to %s"
msgstr "Превключено на %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Нов буфер"
@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "Нов файл"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ не е намерен"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ е директория"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Твърде много резервни копия?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
@ -217,62 +217,62 @@ msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS формат]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac формат]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Резервно копие]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Име на файл за запазване"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(повече)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -422,32 +422,32 @@ msgstr "Вмъкване на файл"
msgid "Go To Line"
msgstr "Отив. ред"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Отмяна на текущата функция"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Извежда тази помощна информация"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Изход от nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Запазване на текущия файл на диска"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Подравняване на текущия абзац"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия"
@ -708,221 +708,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Отиване в директория"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Запазване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Подравн."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Отваряне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязване"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Изкл.подр."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Поставяне"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Поз.курсор"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Правопис"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Избор на текст"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Отстъп"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Без отстъп"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Следваща дума"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Предишна дума"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Предишен ред"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Следващ ред"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Намиране на другата скоба"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Предишен файл"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Следващ файл"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Дословен вход"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Отр. до края"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Брой на думи"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Режим на помощ"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Използване на още един ред за редактиране"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавно превъртане"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Показване на интервали"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Синтактично осветяване"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматичен отстъп"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Отрязване до края"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Автоматично пренасяне"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Превръщане на табулации в интервали"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Запазване на резервни копия"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Много файлови буфери"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Поддръжка на мишка"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Временно спиране"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши "
"предишнто търсене. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да "
"превключвате между буферите. "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"предишното търсене.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"Следните функционални клавиши са достъпни в режим „Търсене“:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"браузъра:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
" Може да се използват следните допълнителни функционални клавиши:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
" Може да се използват следните функционални клавиши:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"редактора, показващ редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред "
"от долу нагоре и е предназначен за важни съобщения. "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от "
"настройките на клавиатурата. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"алтернативните са показани в скоби:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "(вкл/изкл)"
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Неправилен регулярен израз \"%s\": %s"
@ -1801,9 +1801,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (за замяна)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1850,7 +1850,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Неуспех при fork"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "%sДуми: %lu Редове: %ld Знаци: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "В избрания текст: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano е в недостиг на памет!"
@ -1949,56 +1949,56 @@ msgstr "nano е в недостиг на памет!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Вход уникод"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Текстов редактор nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "версия"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Създадено от:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Специални благодарности на:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"

256
po/ca.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 01:08+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vés a un directori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "No es pot ascendir de directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(directori pare)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca recomençada"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta és la única coincidència"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hi ha cap patró de recerca actual"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "No hi ha més búfers de fitxer oberts"
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou búfer"
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Nou fitxer"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» no trobat"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» és un directori"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Còpia de seguretat]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -418,32 +418,32 @@ msgstr "Insereix un fitxer"
msgid "Go To Line"
msgstr "Vés a línia"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·la la funció actual"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tanca el búfer de fitxer actual / Surt del nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Surt del nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriu el fitxer actual al disc"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica el paràgraf actual"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereix un altre fitxer dins de l'actual"
@ -693,221 +693,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Vés al directori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Retalla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Destalla el text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca text"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Sagna text"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desagna text"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula següent"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Ant Línia"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Seg Línia"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça amunt"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça avall"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Següent fitxer"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RetallaFinsFinal"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Compte de paraules"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Visualització constant de la posició del cursor"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Utilitza una línia més per a editar"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaçament suau"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra l'espai en blanc"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla «Inici» intel·ligent"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Sagna automàticament"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Retalla fins al final"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajustament de línies llargues"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversió de les tabulacions introduïdes a espais"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de fitxers"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sense conversió des del format DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensió"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
"l'indicatiu de recerca. Prémer Retorn sense introduir cap text durà a terme "
"l'anterior recerca. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode anar a línia:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
"F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un "
"búfer diferent (feu servir Meta-< i > per a canviar de búfers de fitxer). "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"fitxer:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode desa el fitxer:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"fitxers:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"l'anterior recerca.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"navegador:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"«anar a un directori»:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"d'ortografia:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
" Les següents tecles de funció estan disponibles al mode Executa una ordre:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"inferior i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les "
"dreceres més utilitzades a l'editor."
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la "
"configuració del vostre teclat. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"alternatives estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "habilita/inhabilita"
@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "L'expreg «%s» és invàlida: %s"
@ -1791,9 +1791,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Ajusta el fitxer actual"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (a reemplaçar)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1840,7 +1840,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procés"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "%sParaules: %lu Línies: %ld Caràcters: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "A la selecció: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
@ -1939,56 +1939,56 @@ msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada d'Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de text GNU nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "versió"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"

256
po/cs.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jdi do adresáøe"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru¹eno"
@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Nemohu j
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
@ -43,51 +43,51 @@ msgstr "Nemohu se p
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
#, fuzzy
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpìt]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání Zalomeno"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový Buffer"
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Nov
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
@ -219,69 +219,69 @@ msgstr "Nemohu zav
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Zpìt]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@ -446,33 +446,33 @@ msgstr "Nov
msgid "Go To Line"
msgstr "Jdi na Øádku"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnej aktuální odstavec"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zru¹ aktuální funkci"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavøit aktuálnì nahraný soubor/Ukonèit nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukonèit nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnej aktuální odstavec"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vlo¾ soubor do aktuálního souboru"
@ -759,234 +759,234 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Jdi do adresáøe"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapi¹"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnání"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "Èíst Soubor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmi Text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "OdZarovnej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "Zru¹ vyjmutí textu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozice Kurzoru"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
#, fuzzy
msgid "Mark Text"
msgstr "Oznaè Text"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Vyjmi Text"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Vyjmi Text"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Zru¹ vyjmutí textu"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Dopøedu"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Zpìt"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Pøedchozí Strana"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Nový Soubor"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Domù"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Najdi závorku"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Nový Soubor"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Nápovìdný mód"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstantní pozice kurzoru"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jemný posuv"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsazení"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout do konce"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffery více souborù"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora my¹i"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
#, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Zastavit"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné ve Vyhledávacím módu:\n"
"\n"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Vlo¾ení souboru:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1137,13 +1137,13 @@ msgstr ""
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné ve Vyhledávacím módu:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním oknì "
"editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n"
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s povol/zaka¾"
@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "regex øetìzec musí zaèínat znakem \"\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
@ -1849,9 +1849,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (k zámìnì)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
@ -2003,60 +2003,60 @@ msgstr "nano: malloc: nedostatek pam
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Zmìnìn"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr ""
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " Adresáø: ..."
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Soubor: ..."
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano texotvý editor"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "verze "
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pøinesen k Vám od:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciální díky:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomìli..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n"

256
po/da.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Kan ikke g
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Kan ikke g
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalfølsom]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfælde"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Ikke flere
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
@ -217,63 +217,63 @@ msgstr "D
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
msgstr[1] "Skrev %d linje"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille på"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilføje på"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@ -432,33 +432,33 @@ msgstr "N
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende indlæste fil/afslut nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
@ -739,230 +739,230 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "Ingen udklipning"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klip ud"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Klip ud"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ingen udklipning"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Foregående ord"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Næste fil"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Foregående fil"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Næste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant markørposition"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "jævn rulning"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhævelse af syntaks"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhedskopiér fil"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendér"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
" De følgende funktionstaster er tilstede i søge-tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -997,7 +997,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
" De følgende funktionstaster er tilstede i gå-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
" De følgende funktionstaster er tilstede i Indsæt fil-tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr ""
" De følgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr ""
" De følgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1137,13 +1137,13 @@ msgstr ""
" De følgende funktionstaster er tilstede i søge-tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
" De følgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
" De følgende taster er tilgængelige i denne tilstand:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivér/deaktivér"
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "argument %s har uafsluttet \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Dårligt regulært udtryk \"%s\": %s"
@ -1871,9 +1871,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (at erstatte)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
@ -2020,61 +2020,61 @@ msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Ændret "
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " Se "
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " KAT:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fil: "
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "version "
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"

306
po/de.po
View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 09:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(Verz.)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(Verz. höher)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [GROSS/klein]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [reg. Ausdruck]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Rückwärts]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Suche wieder von vorn"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Kein aktuelles Suchmuster"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Neue Datei"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
@ -196,9 +196,9 @@ msgstr ""
"nofollow gesetzt ist"
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s"
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
msgid "Too many backup files?"
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
@ -216,62 +216,62 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-Format]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-Format]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Dateiname zum Speichern"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(mehr)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -420,32 +420,32 @@ msgstr "Datei einfügen"
msgid "Go To Line"
msgstr "Zu Zeile"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Absatz ausrichten"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Datei einfügen"
@ -508,11 +508,11 @@ msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken"
#: src/global.c:527
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
msgstr "letzte Operation rückgängig"
#: src/global.c:528
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen"
#: src/global.c:530
msgid "Go forward one character"
@ -693,221 +693,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "gehe zu Verzeichnis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Datei öffnen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Ausr.rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Ausschn. rückgängig"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopieren"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Einrücken"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ausrücken"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Rückgängig"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Wiederholen"
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Nächstes Wort"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorheriges Wort"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Zeile zurück"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Zeile vor"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Hochrollen"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Direkte Eingabe"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "AusschnBisEnde"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Hilfe-Modus"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weißraumanzeige"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Intell. Pos1-Taste"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatischer Einzug"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Sicherungskopien"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Mausunterstützung"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "in den Hintergrund"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen "
"Textes führt die vorhergehende Suche durch. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
"umzuschalten.) "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"Dateiwählers verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte "
"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivieren/deaktivieren"
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
@ -1790,69 +1790,69 @@ msgstr "Markierung entfernt"
#: src/text.c:377
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "die aktuelle Zeile einrücken"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
msgstr ""
msgstr "Text hinzu"
#: src/text.c:409 src/text.c:543
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Nächste Datei"
msgstr "Text weg"
#: src/text.c:422 src/text.c:552
msgid "line split"
msgstr ""
msgstr "Zeile aufteilen"
#: src/text.c:433 src/text.c:563
msgid "line join"
msgstr ""
msgstr "Zeile verbinden"
#: src/text.c:445
msgid "text cut"
msgstr ""
msgstr "Text ausschneiden"
#: src/text.c:463 src/text.c:624
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Zeile vor"
msgstr "Text einfügen"
#: src/text.c:481 src/text.c:618
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (zu ersetzen)"
msgstr "Text ersetzen"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgstr ""
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr "Interner Fehler: unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
#: src/text.c:492
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)"
#: src/text.c:508
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
msgstr "Nichts zu wiederholen!"
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
"Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte "
"speichern Sie Ihre Arbeit"
#: src/text.c:579
msgid "line cut"
msgstr ""
msgstr "Zeile ausschneiden"
#: src/text.c:638
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
msgstr "Operation wiederholt (%s)"
#: src/text.c:727
msgid "Could not pipe"
@ -1863,8 +1863,8 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgstr ""
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
#: src/text.c:1784
#, c-format
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "In Auswahl: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
@ -1941,56 +1941,56 @@ msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-Eingabe"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Verändert"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "Verz.:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Der nano-Text-Editor"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "Version"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Entwickelt von:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speziellen Dank an:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Für ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"

256
po/es.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error leyendo '%s': %s"
@ -50,48 +50,48 @@ msgstr "No se puede ascender de directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Mayúsc/Minúsc]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia Atrás]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Búsqueda Recomenzada"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ésta es la única coincidencia"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "No hay patrón de búsqueda"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "No hay m
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Búfer"
@ -152,12 +152,12 @@ msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Error guardando '%s': %s"
@ -222,67 +222,67 @@ msgstr "Error guardando '%s': %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrita línea %lu"
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
# de -> del. sv
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
# ídem. sv
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(más)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -433,32 +433,32 @@ msgstr "Inserte fichero"
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir a Línea"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la función actual"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el párrafo actual"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
@ -721,230 +721,230 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Ir a un Directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Leer Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "PegarTxt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos actual"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "CopiarTxt"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "SangrarTxt"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "DesangrarTxt"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Palabra siguiente"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra anterior"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Línea Ant"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Línea siguiente"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "DesplArriba"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "DesplAbajo"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Fichero anterior"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palabras"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ayuda"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición del cursor constante"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de una línea más para editar"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar blancos"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'"
# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sangrar"
# de la línea. sv
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar hasta el final"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de líneas largas"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de las pulsaciones de tabulador a espacios"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Respaldar ficheros"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples búfers de ficheros"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte para ratón"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última "
"búsqueda."
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente "
"(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero)."
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"ficheros:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"búsqueda.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"del Navegador:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"ortografía:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"\n"
" En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"La línea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes "
"importantes. "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"(M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de "
"su configuración de teclado. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitar/deshabilitar"
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
# c-format
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
@ -1830,9 +1830,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Sangrar la línea actual"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (a reemplazar)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid "In Selection: "
msgstr "En la selección: "
# ¡memoria insuficiente! sv
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "¡nano se ha quedado sin memoria!"
@ -1984,56 +1984,56 @@ msgstr "
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada de Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"

256
po/eu.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Bertan behera utzita"
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(aita dir.)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hau da kointzidentzia bakarra"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Ez dago bilatzeko eredurik"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ez dago irekitako fitxategi buffer gehiagorik"
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s-ra aldatua"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Fitxategi berria"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
@ -216,62 +216,62 @@ msgstr "Errorea %s idazten: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[DOS formatua]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Mac formatua]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Babeskopia]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -421,32 +421,32 @@ msgstr "Txertatu fitxategia"
msgid "Go To Line"
msgstr "Joan lerro hontara"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nanotik irten"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
@ -718,221 +718,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Joan direktorio honetara"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Gorde"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Ezmoztu testua"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Koskatu testua"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ez koskatu testua"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Hurrengo hitza"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Aurreko hitza"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Aurreko lerroa"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Hurrengo lerroa"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Aurreko fitxategia"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Hurrengo fitxategia"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sarrera literala"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Hitz kopurua"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza modua"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korritze leuna"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "'Smart home' tekla"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Babeskopia fitxategiak"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Fitxategi anitzen buffer-a"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Xagu euskarria"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Eseki"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
"du. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude Bilaketa moduan:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude joan lerrora moduan:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"beste buffer batean kargatzen du (erabili Meta-< edo > buffer-ez "
"aldatzeko). "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi txertaketa moduan:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategia idatzi moduan:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri fitxategi nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Enter sakatuz karaktere berririk sartu gabe aurreko bilaketa berriz burutuko "
"du. "
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri Bilaketa Nabigatzaile moduan:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"moduan:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr ""
" Honako funtzio teklak daude eskuragarri zuzenketa moduan:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
" Honako teklak gaituak daude modu hontan:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"erakutsiz. Egoera lerroa da hirugarrena eta informazio garrantzitsuak "
"ematen ditu "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"agertzen dira, eta Esc, Alt edo Meta-tekla (zure teklatuaren araberakoa) "
"sakatuz erabili daitezke. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"parentesi artean erakusten dira:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "gaitu/ezgaitu"
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" regex okerra: %s"
@ -1809,9 +1809,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgid "text replace"
msgstr "(aldatzeko)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1879,7 +1879,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan da bikoiztu"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "%sHitzak: %lu Lerroak: %ld Karaktereak: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "Aukeraketan: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
@ -1957,57 +1957,57 @@ msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode sarrera"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Aldatua"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr ""
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "bertsioa"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses-entzat:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"

256
po/fi.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Ei voi siirty
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Ei voi siirty
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj. koko]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Säännöke]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Etsintä jatkuu"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tämä on ainoa esiintymä"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi teksti"
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Uusi tiedosto"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei löytynyt: \"%s\""
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
@ -225,64 +225,64 @@ msgstr "Lainausmerkint
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
msgstr[1] "%d riviä kirjoitettu"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@ -456,33 +456,33 @@ msgstr "Seuraava tiedosto"
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen ladattu tiedosto/Poistu Nanosta"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Poistu Nanosta"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
@ -767,232 +767,232 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Kirjoita"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
# 80 sarakkeen näytöllä mahtuu 10 merkkiä, mieluummin 9.
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Epätasaa"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "Liitä"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Oikolue"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse tekstiä"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Leikkaa"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Leikkaa"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Liitä"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Seuraava sana"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Edellinen sana"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Ed. sivu"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Seuraava tiedosto"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Etsi toinen sulje"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Edellinen tiedosto"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Seuraava tiedosto"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Värillinen rakenteen merkintä"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Varmuuskopio"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Useat puskurit"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
# Perään tulee "käytössä" tai "ei käytössä".
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Keskeytysnäppäin"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Etsi-tilassa:\n"
"\n"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Etsi rivinumero -tilassa:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Lue tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Kirjoita tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä tiedostoselaimessa:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1167,13 +1167,13 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Etsi-tilassa:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Siirry hakemistoon -tilassa:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Oikolue-tilassa:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
" Seuraavat funktionäppäimet ovat käytössä Suorita komento -tilassa:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"sulkeissa:\n"
"\n"
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "päälle/pois"
@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "parametri %s sis
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Säännöllinen lauseke \"%s\" ei kelpaa: %s"
@ -1908,9 +1908,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Lisää levyllä olevan tiedoston loppuun"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (korvattava)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1957,7 +1957,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Ei voitu tehdä lapsiprosessia"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Nanolta loppui muisti!"
@ -2057,62 +2057,62 @@ msgstr "Nanolta loppui muisti!"
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Muokattu "
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " Näkymä "
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " HAKEMISTO: "
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto: "
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-editori"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versio "
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erikoiskiitokset:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesista:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!\n"

284
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

329
po/ga.po
View File

@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-25 10:17-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 08:43-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Téigh go Comhadlann"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Ní féidir dul go dtí an chomhadlann thuas"
# max 7 with parens on 80 col screen --kps
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "cmhdlnn"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "téigh suas"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Cásíogair]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Slonn]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Siar]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Thimfhill an Cuardach"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Níl patrún cuardaigh ann faoi láthair"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Níl aon mhaoláin oscailte fágtha"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Athraithe go %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Maolán Nua"
@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "Comhad Nua"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
@ -208,9 +208,9 @@ msgstr ""
"nofollow socraithe"
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
msgid "Too many backup files?"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -238,55 +238,55 @@ msgstr[2] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formáid DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formáid Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Cúltaca]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(tuilleadh)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -437,32 +437,32 @@ msgstr "Ionsáigh Comhad"
msgid "Go To Line"
msgstr "Téigh Go Líne"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cealaigh an fheidhm reatha"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Taispeáin an chabhair seo"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Dún an maolán reatha / Scoir nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Scoir nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scríobh an comhad reatha ar an diosca"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Comhfhadaigh an t-alt reatha"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Ionsáigh comhad eile isteach sa cheann reatha"
@ -525,11 +525,11 @@ msgstr "Dí-eangaigh an líne reatha"
#: src/global.c:527
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
msgstr "Cealaigh an oibríocht is déanaí"
#: src/global.c:528
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
msgstr "Athdhéan an oibríocht is déanaí a cealaíodh"
#: src/global.c:530
msgid "Go forward one character"
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Athnuaigh (ataispeáin) an scáileán reatha"
#: src/global.c:587
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más feidir)"
msgstr "Cuir an t-eagarthóir ar fionraí (más féidir)"
#: src/global.c:590
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
@ -711,221 +711,221 @@ msgstr "Téigh go comhadlann"
# 10 characters fit, but with no space before next option
# I'm assuming an 80 column terminal here
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Scríobh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Comhfhadú"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Léigh"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Gearr"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "DíComhfhdú"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "DíGhearr Téacs"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cúrsóir"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Litreoir"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcáil Téacs"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Cóipeáil Téacs"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Eangaigh Téacs"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Dí-eangaigh Téacs"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Cealaigh"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Athdhéan"
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Siar"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "An Chéad Fhocal Eile"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "An Focal Roimhe Seo"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "An Líne Roimhe Seo"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Baile"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Aimsigh an Lúibín Eile"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scrollaigh Suas"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scrollaigh Síos"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "An Comhad Roimhe Seo"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ionchur Litriúil"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Iontráil"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Cúlspás"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "GearrGoBun"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Líon na bhFocal"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Mód cabhrach"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra i gcónaí"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Úsáid líne amháin eile le haghaidh eagarthóireachta"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mínscrollú"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Taispeáint spáis báin"
msgstr "Taispeáint spáis bháin"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Aibhsiú comhréire le dathanna"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Eochair bhaile chliste"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Uath-eangú"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Gearr go dtí an deireadh"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Timfhilleadh líne"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Tiontaigh táib chlóscríofa go spásanna"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Comhaid chúltaca"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Maoláin iomadúla"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Tacaíocht luiche"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ná tiontaigh ó fhormáid DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Cur ar Fionraí"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -947,7 +947,7 @@ msgstr ""
"na leide chuardaigh. Má bhrúnn tú \"Enter\" gan aon téacs, déanfar an "
"cuardach céanna arís. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód Cuardaigh:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Téigh Go Líne\":\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"comhad ionsáite i maolán ar leith (úsáid Meta-< agus > chun bogadh idir "
"maoláin oscailte). "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Má theastaíonn tú maolán folamh nua, ná hiontráil ainm comhaid, is é sin nó "
"iontráil ainm de chomhad nach ann agus brúigh \"Enter\".\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Scríobh Comhad\":\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"chomhadlann aibhsithe. Roghnaigh an chomhadlann darb ainm \"..\" ag barr "
"liosta na gcomhad chun dul suas leibhéal amháin.\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"cuardach céanna arís.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil i mód an Litreora:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
" Tá na heochracha feidhme seo a leanas ar fáil sa mhód \"Rith Ordú\":\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"an comhad atá in eagar. Taispeántar teachtaireachtaí tábhachtacha ar an "
"líne stádais, an tríú líne ó bhun an scáileáin. "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"tsiombail Meta (M-), agus is féidir iad féin a iontráil le ceann de Esc, "
"Alt, nó Meta, ag brath ar shocruithe do mhéarchlár. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1215,11 +1215,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Má bhrúnn tú Esc faoi dhó agus ansin iontrálann tú uimhir dheachúlach le trí "
"dhigit, idir 000 agus 255, gheobhaidh tú an beart leis an luach sin. Tá na "
"heochracha a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. Taispeántar "
"eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"heochracha seo a leanas ar fáil i bpríomhfhuinneog an eagarthóra. "
"Taispeántar eochracha malartacha idir lúibíní:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "(cumasú/díchumasú)"
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
@ -1804,69 +1804,68 @@ msgstr "Díshocraíodh Marc"
#: src/text.c:377
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
msgstr "Níl faic le cealú!"
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Eangaigh an líne reatha"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
"Earráid inmheánach: ní féidir líne %d a mheaitseáil. Sábháil do chuid oibre"
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
msgstr ""
msgstr "téacs a chur leis"
#: src/text.c:409 src/text.c:543
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "An Chéad Chomhad Eile"
msgstr "téacs a scriosadh"
#: src/text.c:422 src/text.c:552
msgid "line split"
msgstr ""
msgstr "líne a scoilt"
#: src/text.c:433 src/text.c:563
msgid "line join"
msgstr ""
msgstr "líne a cheangal"
#: src/text.c:445
msgid "text cut"
msgstr ""
msgstr "téacs a ghearradh"
#: src/text.c:463 src/text.c:624
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "An Chéad Líne Eile"
msgstr "téacs a ionsá"
#: src/text.c:481 src/text.c:618
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (le cur in ionad)"
msgstr "téacs a ionadú"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgstr ""
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre"
#: src/text.c:492
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
msgstr "Cealaíodh gníomh (%s)"
#: src/text.c:508
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
msgstr "Níl faic le hathdhéanamh!"
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
"Earráid inmheánach: Theip ar shocrú athdhéanta. Sábháil do chuid oibre"
#: src/text.c:579
msgid "line cut"
msgstr ""
msgstr "líne a ghearradh"
#: src/text.c:638
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
msgstr "Athrinneadh gníomh (%s)"
#: src/text.c:727
msgid "Could not pipe"
@ -1877,8 +1876,8 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgstr ""
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Earráid inmheánach: cineál anaithnid. Sábháil do chuid oibre."
#: src/text.c:1784
#, c-format
@ -1945,7 +1944,7 @@ msgstr "%sFocail: %lu Línte: %ld Carachtair: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "Sa Roghnúchán: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "cuimhne nano ídithe!"
@ -1955,59 +1954,73 @@ msgstr "cuimhne nano ídithe!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Ionchur Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Amharc"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "COMHADLANN:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "leagan"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Scríofa ag:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "As ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
#~ msgid "Couldnt match current undo line"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an líne reatha cealaithe a mheaitseáil"
#~ msgid "wtf?"
#~ msgstr "cad sa diabhal?"
#~ msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
#~ msgstr "Níl aon oibríocht chealaithe ann le hathdhéanamh, faraor"
#~ msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
#~ msgstr ""
#~ "Faraor, baineadh triail as rud anaithnid a chur leis an struchtúr "
#~ "cealaithe - ba chóir duit do chuid oibre a shábháil"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spás"

256
po/gl.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 05:01+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir ó Directorio"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro lendo %s : %s"
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir pai)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible ás Maiúsculas/Minúsculas]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara a Atrás]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única aparición"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Non hai patrón de busca"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Non hai máis ficheiros abertos"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Ficheiro Novo"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é un directorio"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "Erro escribindo %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ó que Engadir"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE?"
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(máis)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -419,32 +419,32 @@ msgstr "Insertar Ficheiro"
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir Á Liña"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la función actual"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Amosar esta axuda"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Saír de nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Saír de nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parágrafo actual"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
@ -705,221 +705,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ó directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Xustif"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar Txt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Pegar Txt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografía"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Sangrar"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "De-sangrar"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Verba Seguinte"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Verba Anterior"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Liña Ant"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Liña Seg"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar arriba"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar abaixo"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cortar Fin"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Conta verbas"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posición do cursor constante"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso dunha liña máis para editar"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Amosar espacios en branco"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla 'smart home'"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangría"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Axuste de liñas longas"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversión de lingüetas escritas a espacios"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Facer Copia Seg"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiples buffers de ficheiro"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sen conversión do formato DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Suspender"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr ""
" Vaise amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles en modo Busca:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir Á Liña:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro). "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Ficheiro:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"Ficheiros:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"ficheiros:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"Busca:. Ó premer Intro sen introducir ningún texto farase a busca anterior.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"Busca:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"Navegador:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr ""
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"Externos:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a "
"terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"introducidas usando as teclas Esc, Alt ou Meta dependendo da configuración "
"do seu teclado. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"alternativas son amosadas entre parénteses:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "activar/desactivar"
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "O argumento %s ten un \" sen rematar"
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresión regular \"%s\" incorrecta: %s"
@ -1806,9 +1806,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Sangra-la liña actual"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (para substituír)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1855,7 +1855,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "In Selección: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
@ -1954,56 +1954,56 @@ msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "versión"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesía de:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "¡Gracias por usar nano!"

256
po/hu.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 01:41+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
@ -47,48 +47,48 @@ msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(könyvtár)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(szülőkvt)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen előfordulás"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nincs keresési minta"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Nincs több nyitott fájlpuffer"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Átváltva erre: %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Új puffer"
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Új fájl"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nem található"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s” egy könyvtár"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) „%s” egy eszközfájl"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
@ -217,62 +217,62 @@ msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formátum]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formátum]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Biztonsági mentés]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -421,32 +421,32 @@ msgstr "Fájl beszúrása"
msgid "Go To Line"
msgstr "Ugrás sorra"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Ezen súgószöveg megjelenítése"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Aktuális fájlpuffer bezárása/Kilépés a nanoból"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik fájl beszúrása"
@ -692,221 +692,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Mentés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Nem sork."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Beillesztés"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Szövegbehúzás"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Köv. szó"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Előző szó"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Előző sor"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Köv. sor"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés fel"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés le"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Előző fájl"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Következő fájl"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KivágAVégéig"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Intelligens home billentyű"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több fájlpuffer"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatása"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Felfüggesztés"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
" Az előző keresési kifejezés a keresés után zárójelben meg lesz jelenítve. "
"Új szöveg beírása nélkül Entert ütve az előző keresés lesz megismételve. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
" Kereső módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
" Sorra ugrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
"külön pufferbe fog betöltődni (melyek között a Meta-< és > gombokkal lehet "
"navigálni). "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
" Fájlbeszúrás módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr ""
" Fájlmentés módban a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
" A fájlböngészőben a következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"kerül megismétlésre.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
" A következő funkcióbillentyűk állnak rendelkezésre keresés módban:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
" Parancs-végrehajtási módban a következő billentyűk állnak rendelkezésre:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"amely az épp szerkesztett fájl mutatja. Az állapotsor alulról a harmadik "
"sor, és fontos üzeneteket jelenít meg. "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"sorozatai a Meta (M) szimbólum jelöli és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk "
"egyikével vihető be, a billentyűzet beállításaitól függően. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"billentyűk zárójelben vannak megjelenítve:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "be/kikapcsolása"
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "A(z) „%s” argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Hibás regex: „%s”: %s"
@ -1806,9 +1806,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Aktuális sor behúzása"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (cseréhez)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1855,7 +1855,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Nem forkolható"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "%sSzavak: %lu Sorok: %ld Karakterek: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "A kiválasztásban: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: elfogyott a memória!"
@ -1954,55 +1954,55 @@ msgstr "nano: elfogyott a memória!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode bevitel"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "Könyvtár:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "verzió"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztők:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Az ncurses számára:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"

256
po/id.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "File Baru"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "Quote string buruk %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@ -427,33 +427,33 @@ msgstr "File Sesudahnya"
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
@ -733,230 +733,230 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "UnCut Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "UnCut Teks"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "File Sesudahnya"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Awal"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backup File"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Tunda"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -990,7 +990,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1129,13 +1129,13 @@ msgstr ""
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"Check:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "argumen %s telah selesai.\""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
@ -1862,9 +1862,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (ganti)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano kehabisan memori!"
@ -2011,61 +2011,61 @@ msgstr "nano kehabisan memori!"
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Dimodifikasi "
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " View "
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " DIR: "
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "File: "
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versi "
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"

256
po/it.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-07 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Vai alla directory"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
@ -45,49 +45,49 @@ msgstr "Impossibile risalire la directory"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir super)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
# FIXME
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maiuscole/Minuscole]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressione regolare]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca ricominciata"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa è l'unica occorrenza"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nessun pattern di ricerca attivo"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Nessun altro buffer aperto"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Spostato a %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo Buffer"
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Nuovo file"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" è un file di dispositivo"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Troppi file di backup?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione al file"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome del file a cui accodare"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -422,32 +422,32 @@ msgstr "Inserisci file"
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Chiude il file corrente / Esce da nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esce da nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente su disco"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserisce un altro file nel corrente"
@ -703,224 +703,224 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Va alla directory"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Salva"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "DeGiustif."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Incolla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenta"
# FIXME
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deindenta"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Parola succ."
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola prec."
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Riga Prec."
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Riga Succ."
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "File prec."
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "File succ."
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input letterale"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# FIXME
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TagliaAFine"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Conta parole"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Barra dei comandi"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
# FIXME
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Usa una riga in più per le modifiche"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra spazi bianchi"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sintassi colorata"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Tasto Inizio intelligente"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino a fine riga"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "A capo automatico"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversione delle tabulazioni in spazi"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "File di backup"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "File multipli"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
"prompt di ricerca. Premendo Invio senza inserire nulla, verrà eseguita la "
"ricerca precedente. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a Riga:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
"provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per "
"muoversi tra i buffer). "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili nel file browser\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai alla Directory:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Esegui comando:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato è la "
"terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"(M) possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta, "
"a seconda della configurazione della tastiera. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "abilita/disabilita"
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Espressione regolare non corretta \"%s\": %s"
@ -1810,9 +1810,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Indenta la riga corrente"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1846,7 +1846,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (sostituisci)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1880,7 +1880,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "%sParole: %lu Righe: %ld Caratteri: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "Nella selezione: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano ha esaurito la memoria!"
@ -1958,56 +1958,56 @@ msgstr "nano ha esaurito la memoria!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Input Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "Dir:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "versione"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prodotto per voi da:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Grazie di usare nano!"

256
po/ms.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:28+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir induk)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr "Fail Baru"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
@ -209,61 +209,61 @@ msgstr "Ralat menulis %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -412,32 +412,32 @@ msgstr "Selit Fail"
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Papar teks bantuan ini"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
@ -685,221 +685,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Nyahpotong Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Teks Indent"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Teks Tidak Indent"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Asal"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Gantungan"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
"carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
"carian terdahulu."
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
"menukar diantara buffer fail)."
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"carian terdahulu.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci "
"anda."
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"dalam kurungan:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
@ -1779,9 +1779,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Inden baris semasa"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (untuk mengganti)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano tidak cukup memori!"
@ -1927,55 +1927,55 @@ msgstr "nano tidak cukup memori!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Masukan Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "versi"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr ""
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr ""
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr ""
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
@ -213,62 +213,62 @@ msgstr ""
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr ""
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr ""
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr ""
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr ""
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -415,32 +415,32 @@ msgstr ""
msgid "Go To Line"
msgstr ""
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr ""
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr ""
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr ""
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr ""
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr ""
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr ""
@ -686,221 +686,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr ""
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr ""
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr ""
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr ""
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr ""
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr ""
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr ""
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr ""
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr ""
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr ""
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr ""
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr ""
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr ""
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr ""
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr ""
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -913,7 +913,7 @@ msgid ""
"search. "
msgstr ""
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -922,7 +922,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -934,7 +934,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -956,7 +956,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -972,7 +972,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -986,7 +986,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1000,13 +1000,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr ""
@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr ""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
@ -1641,7 +1641,8 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
msgid "Couldnt match current undo line"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
@ -1673,7 +1674,7 @@ msgid "text replace"
msgstr ""
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1686,7 +1687,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1707,7 +1708,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr ""
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1775,7 +1776,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr ""
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr ""
@ -1785,55 +1786,55 @@ msgstr ""
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr ""
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr ""
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr ""
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr ""
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr ""
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr ""

256
po/nb.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Kan ikke g
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(foreldrekatalog)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulært uttrykk]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tomt søkemønster"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ikke flere
msgid "Switched to %s"
msgstr "Byttet til %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
@ -216,62 +216,62 @@ msgstr "Skrivefeil %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " {Mac Format]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -421,32 +421,32 @@ msgstr "Sett inn fil"
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldende filbuffer/ Avslutt nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre nåværende fil"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
@ -707,221 +707,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Avjuster"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Angre \"klipp ut\""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Indenter"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Angre \"indenter\""
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Neste ord"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Forrige ord"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Forrige side"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Siste linje"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Bunn"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klammen"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Forrige fil"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Legg inn ord for ord"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Slettetast"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Kutt Til Slutt"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-modus"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Lås markørposisjon"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Bruk mer plass til editering"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn tekstrulling"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart home tast"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Automatisk linjeskift"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverter tabulator til mellomslag"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhetskopier"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere filbuffere"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk."
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Søkemodus:\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Gå Til Linje modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
"eller i nanorc filen vil filen som settes inn lastes i et eget buffer. Bruk "
"Meta-< og > til å bytte mellom buffer."
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Sett Inn Fil modus.\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i Lagre Fil modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er tilgjengelig i fil-leseren: \n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"Forrige søketekst vises i braketter etter søkepromptet. Trykk linjeskift "
"uten å skrive inn ny søketekst for å gjenta forrige søk.\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjontaster er tilgjengelig i søkemodus:\\\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Følgende funksjonstaster er definert for Gå til Dir modus:\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er definert for stavekontroll modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"Følgende funksjonstaster er definert for Ekstern Kommando modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"(M) symbolet og kan legges inn med enten Esc, Alt eller Meta tasten, "
"avhengig av hvordan tastaturoppsettet ditt er."
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"tilgjengelig i hovedvinduet. Alternative taster viss i parantes:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "skru på/av"
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Atrument '%s' har uterminert \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
@ -1796,9 +1796,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Indenter gjeldende linje"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1832,7 +1832,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (å erstatte)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1845,7 +1845,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forke"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "%sOrd: %lu Linjer: %ld Tegn: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "I seksjon: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano er tom for minne!"
@ -1944,57 +1944,57 @@ msgstr "nano er tom for minne!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unikode inndata"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "KAT: "
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "versjon"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Brakt til deg av:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du bruker nano!"

309
po/nl.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Dutch translations for nano.
# Dutch translations for nano-2.1.5pre1.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
@ -7,10 +7,10 @@
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.1.2\n"
"Project-Id-Version: nano-2.1.5pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 22:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Naar map"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Kan in beperkte modus niet buiten %s gaan"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
@ -47,48 +47,48 @@ msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(oudermap)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reg.exp.]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Rondgelopen"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Geen andere open buffers"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Overgeschakeld naar %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "Nieuw bestand"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "'%s' niet gevonden"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "'%s' is een map"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "'%s' is een apparaat"
@ -195,9 +195,9 @@ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand %s: %s"
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
msgid "Too many backup files?"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Te veel reservekopieën?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
@ -215,62 +215,62 @@ msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-indeling]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopie maken]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Opslaan in bestand"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -419,32 +419,32 @@ msgstr "Bestand invoegen"
msgid "Go To Line"
msgstr "Naar regel..."
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Huidige alinea uitvullen"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Huidige functie annuleren"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nano afsluiten"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Huidige alinea uitvullen"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
@ -507,11 +507,11 @@ msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
#: src/global.c:527
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
#: src/global.c:528
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
#: src/global.c:530
msgid "Go forward one character"
@ -690,221 +690,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Naar een op te geven map gaan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Opslaan"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Inlezen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Knippen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "onUitvullen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Plakken"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiëren"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Inspringen"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Terugspringen"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Herdoen"
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Woord verder"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Woord terug"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Regel terug"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Regel verder"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Begin"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Eind"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Vorig bestand"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RestKnippen"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Woordentelling"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Hulpregels"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Extra regel voor bewerkingsvenster"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Per regel scrollen"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxaanduiding met kleuren"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Terugloop van lange regels"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting uit DOS/Mac-indeling"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Proces-pauzering"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
"zoekopdracht. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
"schakelen. "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"zoekopdracht.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand zoeken'-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is "
"de statusregel en toont belangrijke berichten. "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw "
"toetsenbordinstelling. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "aan-/uitzetten"
@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "de statusregel snel wissen"
#: src/nano.c:837
msgid "Print version information and exit"
msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
#: src/nano.c:840
msgid "Detect word boundaries more accurately"
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Onjuiste reguliere expressie '%s': %s"
@ -1783,69 +1783,66 @@ msgstr "Uitgezet"
#: src/text.c:377
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken"
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Huidige regel laten inspringen"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr "*Interne fout*: kan regel %d niet vinden. Sla uw werk op."
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
msgstr ""
msgstr "teksttoevoeging"
#: src/text.c:409 src/text.c:543
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Volgend bestand"
msgstr "tekstverwijdering"
#: src/text.c:422 src/text.c:552
msgid "line split"
msgstr ""
msgstr "regelsplitsing"
#: src/text.c:433 src/text.c:563
msgid "line join"
msgstr ""
msgstr "regelsamenvoeging"
#: src/text.c:445
msgid "text cut"
msgstr ""
msgstr "tekstwegneming"
#: src/text.c:463 src/text.c:624
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Regel verder"
msgstr "tekstinvoeging"
#: src/text.c:481 src/text.c:618
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (om te vervangen)"
msgstr "tekstvervanging"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgstr ""
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
#: src/text.c:492
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
msgstr "Bewerking (%s) is ongedaan gemaakt"
#: src/text.c:508
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
msgstr "Er is niets om opnieuw te doen"
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgstr ""
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr "*Interne fout*: kan geen herdoening voorbereiden. Sla uw werk op."
#: src/text.c:579
msgid "line cut"
msgstr ""
msgstr "regelwegneming"
#: src/text.c:638
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
msgstr "Bewerking (%s) is opnieuw gedaan"
#: src/text.c:727
msgid "Could not pipe"
@ -1856,8 +1853,8 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgstr ""
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "*Interne fout*: onbekend type. Sla uw werk op."
#: src/text.c:1784
#, c-format
@ -1924,7 +1921,7 @@ msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
@ -1934,55 +1931,55 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor nano!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Invoer van Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Kijken"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano-teksteditor"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "versie"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U bezorgd door:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Met speciale dank aan:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "de Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"

256
po/nn.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Kan ikkje g
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/små]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gjekk rundt"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ingen fleire opne filer"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Bytta til %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
@ -219,67 +219,67 @@ msgstr ""
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@ -438,33 +438,33 @@ msgstr "Neste fil"
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
@ -744,229 +744,229 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagra"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "U-ombrekk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "U-klipp"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klipp"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Klipp"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "U-klipp"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Førre side"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Neste fil"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Førre fil"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Fast markørposisjon"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr ""
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1143,13 +1143,13 @@ msgstr ""
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
" Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s skru på/av"
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
@ -1860,9 +1860,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (å erstatta)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
@ -2013,60 +2013,60 @@ msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr ""
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " KAT: "
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fil: "
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versjon "
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"

256
po/pl.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "W trybie ograniczonym nie mo
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
@ -47,48 +47,48 @@ msgstr "Nie mo
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minê³o granicê pliku - kontynuowane od pocz±tku (koñca)"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wyst±pienie"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Nie ma wi
msgid "Switched to %s"
msgstr "Prze³±czono na %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "Nowy plik"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Nieprawid
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -232,56 +232,56 @@ msgstr[0] "Zapisano %d lini
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
msgstr[2] "Zapisano %d linii"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [format DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [format Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Kopia zap.]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(wiêcej)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@ -439,33 +439,33 @@ msgstr "Nast
msgid "Go To Line"
msgstr "Przejd¼ do linii"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bie¿±cy akapit"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bie¿±c± funkcjê"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zamknij bie¿±cy plik / Wyjd¼ z nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd¼ z nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz bie¿±cy plik na dysku"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bie¿±cy akapit"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do bie¿±cego pliku zawarto¶æ innego pliku"
@ -745,230 +745,230 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Cofnij just."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "Wklej"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bie¿.poz."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Wytnij"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Wytnij"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Wklej"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Nast.s³owo"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Poprz.s³owo"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Poprz.str."
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Nastêpny plik"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Pocz±tek"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Znajd¼ nawias do pary"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Nastêpny plik"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sta³e po³o¿enie kursora"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "P³ynne przewijanie"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolorowanie sk³adni"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wciêcia"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do koñca"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Kopia zapas."
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele buforów plikowych"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Obs³uga myszy"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Zawie¶"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
" W trybie szukania dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"funkcyjne:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
" W trybie wstawiania pliku dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
" W trybie zapisu pliku dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
" W przegl±darce plików dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1141,13 +1141,13 @@ msgstr ""
" W trybie szukania dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
" W trybie sprawdzania pisowni dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
" W tym trybie dostêpne s± nastêpuj±ce klawisze:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"ujêto w nawiasy:\n"
"\n"
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%.*s w³±cz/wy³±cz\n"
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "argument %s ma niedomkni
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "wyra¿enia regularne musz± zaczynaæ siê i koñczyæ znakiem \"\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne \"%s\": %s"
@ -1880,9 +1880,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Anuluj bie¿±c± funkcjê"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (i zast±p)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1950,7 +1950,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Nie mo¿na rozwidliæ procesu"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano brak³o pamiêci!"
@ -2029,61 +2029,61 @@ msgstr "nano brak
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Zmieniony "
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " Przegl. "
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " KAT: "
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Plik: "
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "wersja "
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziêkowania otrzymuj±:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Za ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieli¶my..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dziêkujemy za pracê z nano!\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 02:13-0300\n"
"Last-Translator: J. Victor D. Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o Diretório"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Imposs
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro na leitura %s: %s"
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Imposs
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Sensibilidade de Caixa]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Expressão Regular]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Retroceder]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Busca Ajustada"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Está é única ocorrência"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Sem mais bufferes de arquivos abertos"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Alternado para %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Novo Arquivo"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Muitos arquivos de seguran
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
@ -212,62 +212,62 @@ msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Becape]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -417,32 +417,32 @@ msgstr "Inserir Arquivo"
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir Para a Linha"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo atual"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função atual"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Abrir texto de ajuda"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fechar o arquivo carregado atual/Sair do nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sair do nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo atual"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro arquivo no atual"
@ -706,221 +706,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para o diretório"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Ler o Arquivo"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Recortar Texto"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "DesJustificar"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Colar Txt"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Atual"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Para Spell"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar Texto"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Alinhar Texto"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Desalinhas Txt"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Retornar"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Próx Palavra"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Palavra Anterior"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha Ant"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Prox Linha"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Local"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Próximo Arquivo"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo Anterior"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Literal"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tabulação"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Entra"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "RecortarAtéOFim"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Modo Ajuda"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rolagem Macia"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostrar espaços-vazios"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla HOME inteligente"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação Automática"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Recortar até o fim"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ajuste de linhas longas"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Bacape dos Arquivos"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Múltiplos bufferes de arquivos"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao Rato"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Suspenção"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
"busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca "
"anterior. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
"As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de Busca:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"carregado em um outro buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar "
"entre os bufferes). "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
# Talvez a tradução de 'prompted' não está correta.
# Foi notificado na lista da ldp-br.
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"Arquivo:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"com esta string anterior.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de "
"Busca:\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"Navegador de Ida à Diretórios:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"Ortografia:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de "
"estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de "
"teclado. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"
@ -1815,9 +1815,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Alinhar a linha atual"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (para substituir) na seleção"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Impossível bifurcar"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "Na seleção: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano está sem memória!"
@ -1963,56 +1963,56 @@ msgstr "nano est
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Olhar"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "versão"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"

256
po/ro.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la Director"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renunþat"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Nu pot merge
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "Nu pot schimba
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cautã"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Înapoi]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cãutare de la început"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apariþie"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un pattern de cãutare curent"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Nici un alt bufere deschis"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer nou"
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Fi
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Fi
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
@ -215,62 +215,62 @@ msgstr "Eroare scriind %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selecþie în fiºier"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-adãugat la"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de adãugat la"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@ -425,33 +425,33 @@ msgstr "Insereaz
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniazã paragraful curent"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleazã funcþia curentã"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Închide fiºierul încãrcat curent/Ieºi din nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ieºire din nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fiºierul curent pe disc"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniazã paragraful curent"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereazã alt fiºier în fiºierul curent"
@ -730,229 +730,229 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Scrie ieºire"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Aliniazã"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Citeºte fiºier"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "De-aliniazã"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "Anuleazã tãiere text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheazã text"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Taie text"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Taie text"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Anuleazã tãiere text"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvânt urmãtor"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvânt precedent"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Linia precedentã"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Linia urmãtoare"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Acasã"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Sfârºit"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Gãseºte cealaltã parantezã"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Fiºier precedent"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Fiºier urmãtor"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare identicã"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "ªterge"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "ªterge înapoi (backspace)"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TaiePânãLaSfârºit"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Poziþie cursor neschimbatã"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
#, fuzzy
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Foloseºte mai mult spaþiu pentru editare"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) finã"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afiºeazã spaþiu-alb"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Evidenþiere sintaxã color"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastã acasã inteligentã"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie pânã la sfârºit"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
#, fuzzy
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Trecere automatã (wrap) la linie nouã"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple bufere fiºiere"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendã"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. "
"Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Cautã\":\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Du-te la linia\":\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"acesta sã fie încãrcat într-un alt bufer (folosiþi Meta-< ºi > pentru a "
"comuta între bufere). "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Insereazã fiºier"
"\":\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în modul \"Scrie fiºier\"\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
" Urmãtoarele taste de funcþii sunt disponibile în \"Navigator fiºiere\":\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1120,13 +1120,13 @@ msgstr ""
" ªirul cãutat anterior va fi arãtat în paranteze dupã prompt-ul de cãutare. "
"Apãsând Enter fãrã a introduce vreun text va executa cãutarea anterioarã. "
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"Directorul\":\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
" Urmãtoarele taste sunt disponibile în acest mod:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"simbolul Meta (M) ºi pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt "
"sau Meta, în funcþie de setarea tastaturii d-voastrã. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"paranteze:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "activeazã/deactiveazã"
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "ªirurile regex trebuie sã înceapã ºi sfârºeascã cu un caracter \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
@ -1868,9 +1868,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Taie de la cursor la sfârºitul liniei"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1904,7 +1904,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (de înlocuit)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
@ -2018,58 +2018,58 @@ msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Vedere"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Fiºier:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr ""
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "versiune"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastrã de:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mulþumiri speciale lui:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ºi oricine altcineva a fost uitat..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Vã mulþumim cã folosiþi nano!"

256
po/ru.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "ïÔÍÅÎÅÎÏ"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ %s: %s"
@ -48,48 +48,48 @@ msgstr "
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(ËÁÔÁÌÏÇ)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(ÒÏÄÉÔ. ËÁÔÁÌÏÇ)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "ðÏÉÓË"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [òÅÇÉÓÔÒÏ ÚÁ×ÉÓÉÍ]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [òÅÇ÷ÙÒ]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [îÁÚÁÄ]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "ðÏÉÓË ÚÁ×ÅÒÎÕÔ"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "üÔÏ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "îÅÞÅÇÏ ÉÓËÁÔØ"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "
msgid "Switched to %s"
msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÅÎÏ × %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "îÏ×ÙÊ ÂÕÆÅÒ"
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" - ÜÔÏ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÆÁÊÌÏÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ %s: %s"
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -228,55 +228,55 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏËÉ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %lu ÓÔÒÏË"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚëÏÐ]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ÎÁÞÁÌÏ ÆÁÊÌÁ)"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ Ë ÆÁÊÌÕ (× ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ)"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÷ÙÄÅÌÅÎÎÏÅ × ÆÁÊÌ"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ËÏÎÅÃ)"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ (× ÎÁÞÁÌÏ)"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "éÍÑ æÁÊÌÁ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ðåòåðéóáôø ? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄ äòõçéí éíåîåí ? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(ÅÝÅ)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -425,32 +425,32 @@ msgstr "
msgid "Go To Line"
msgstr "ë ÓÔÒÏËÅ"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÁÂÚÁÃ"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÆÕÎËÃÉÀ"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "ïÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÜÔÏÔ ÔÅËÓÔ ÓÐÒÁ×ËÉ"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "úÁËÒÙÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÂÕÆÅÒ / ÷ÙÊÔÉ ÉÚ nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "÷ÙÈÏÄ ÉÚ nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÉÓË"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÁÂÚÁÃ"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ × ÔÅËÕÝÉÊ"
@ -696,221 +696,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "þÉÔæÁÊÌ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "ïÔÍ÷ÙÒÁ×Î"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "ïÔÍ÷ÙÒÅÚË"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "ôÅËðÏÚÉÃ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "óÌÏ×ÁÒØ"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "ïÔÓÔÕÐ"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "ïÔÍïÔÓÔÕÐÁ"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "óÌÅÄ óÌÏ×Ï"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "ðÒÅÄ óÌÏ×Ï"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "ðÒÅÄ óÔÒÏËÁ"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "óÌÅÄ óÔÒÏËÁ"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "îÁÞÁÌÏ"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "ëÏÎÅÃ"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "îÁÊÔÉ ÄÒÕÇÕÀ ÓËÏÂËÕ"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ××ÅÒÈ"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ×ÎÉÚ"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÆÁÊÌ"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "÷×ÏÄ \"ËÁË ÅÓÔØ\""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "ôÁÂÕÌÑÃÉÑ"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "÷×ÏÄ"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "÷ÏÚ×ÒÁÔ ËÁÒÅÔËÉ"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "ïÂÒÅÚëÏÎ"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "óÞÅÔÞÉË ÓÌÏ×"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "òÅÖÉÍ ÓÐÒÁ×ËÉ"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏÇÏ ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "ðÌÁ×ÎÁÑ ÐÒÏËÒÕÔËÁ"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÒÏÂÅÌÏ×"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "ðÏÄÓ×ÅÔËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "õÍÎÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ Home"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "á×ÔÏ ÏÔÓÔÕÐÙ"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÄÏ ËÏÎÃÁ"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "ðÅÒÅÎÏÓ ÄÌÉÎÎÙÈ ÓÔÒÏË"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔÁÃÉÑ ÔÁÂÕÌÑÃÉÊ × ÐÒÏÂÅÌÙ"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "òÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "îÅÓËÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ×ÙÈ ÂÕÆÅÒÏ×"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÍÙÛÉ"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "âÅÚ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ ÉÚ DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÁ"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "ðÒÉÏÓÔÁÎÏ×ËÁ"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
"'ðÏÉÓË:'. îÁÖÁÔÉÅ ÷×ÏÄ ÂÅÚ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ "
"ÐÏÉÓË. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÏÉÓËÁ:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÏËÅ:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
"ÆÁÊÌÁ × ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÂÕÆÅÒ (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ Meta-< and > ÄÌÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ "
"ÆÁÊÌÏ×ÙÍÉ ÂÕÆÅÒÁÍÉ). "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÷ÓÔÁ×ËÁ ÆÁÊÌÁ:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÅ ÆÁÊÌÏ×:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÏÉÓËÁ:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
":\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
" óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÙÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ × ÒÅÖÉÍÅ ÷ÎÅÛÎÑÑ ëÏÍÁÎÄÁ:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"ÜÔÏ ÇÌÁ×ÎÏÅ ÏËÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÙÊ ÆÁÊÌ. "
"óÔÒÏËÁ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ - 3 ÓÔÒÏËÁ ÓÎÉÚÕ - ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÁÚÎÙÅ ×ÁÖÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"É ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ××ÅÄÅÎÙ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÎÏÐÏË Esc, Alt ÉÌÉ Meta, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ "
"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"×ÏÚÒÁÓÔÁÎÉÀ:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "ÒÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ"
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"óÔÒÏËÉ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ ÄÏÌÖÎÙ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ É ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÔØÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "ðÌÏÈÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ \"%s\": %s"
@ -1793,9 +1793,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÏÔÓÔÕÐ ÓÔÒÏËÉ"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (ÞÔÏ ÍÅÎÑÔØ)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÄÅÌÁÔØ fork()"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "%s
msgid "In Selection: "
msgstr "÷ ×ÙÄÅÌÅÎÉÉ: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ nano!"
@ -1941,58 +1941,58 @@ msgstr "
msgid "Unicode Input"
msgstr "àÎÉËÏÄ ËÏÄ"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "éÚÍÅÎÅÎ"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "óÍÏÔÒ"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "äÉÒ:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "æÁÊÌ:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ÓÔÒÏËÁ %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏÌÂÅà %lu/%lu (%d%%), ÓÉÍ×ÏÌ %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "×ÅÒÓÉÑ"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎ ×ÁÍ:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "ïÓÏÂÁÑ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔØ:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
"The Free Software Foundation (ÆÏÎÄ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ)"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "äÌÑ ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
"äÍÉÔÒÉÀ òÑÚÁÎÃÅ×Õ ÚÁ ÐÏÍÏÝØ × ÐÅÒÅ×ÏÄÅ É ×ÓÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÍ, ËÏÇÏ ÍÙ ÚÁÂÙÌÉ "
"ÕÐÏÍÑÎÕÔØ..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "óÐÁÓÉÂÏ ×ÁÍ ÚÁ ×ÙÂÏÒ nano!"

258
po/rw.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr ""
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Kureka"
@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "Kwimura Hejuru a bushyinguro"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
@ -68,39 +68,39 @@ msgstr ""
# offmgr/source\offapp\dialog\inetdlg.src:RID_OFADLG_INTERNET.1.RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.text
# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_INET_DLG.3.text
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Gushaka"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
#, fuzzy
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "ni i ukugaragara"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
#, fuzzy
msgid "No current search pattern"
msgstr "KIGEZWEHO Gushaka Ishusho"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Birenzeho Gufungura IDOSIYE"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Kuri"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr ""
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr "Idosiye"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\"ntibyabonetse"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Idosiye ni a APAREYE IDOSIYE"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Idosiye"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
@ -234,70 +234,70 @@ msgstr ""
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "IDOSIYE"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Umurongo"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr ""
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Kuri Idosiye"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Kuri Idosiye"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
#, fuzzy
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kuri Idosiye"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idosiye Kuri"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Idosiye"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
#, fuzzy
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Kubika IDOSIYE"
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
#, fuzzy
msgid "(more)"
msgstr "(Birenzeho"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@ -497,37 +497,37 @@ msgstr "Kongeramo Idosiye"
msgid "Go To Line"
msgstr "Gya kumurongo"
#: src/global.c:487
#, fuzzy
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "i KIGEZWEHO Igika"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
#, fuzzy
msgid "Cancel the current function"
msgstr "i KIGEZWEHO Umumaro"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Funga IDOSIYE Bivuye"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
#, fuzzy
msgid "Exit from nano"
msgstr "Bivuye"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "i KIGEZWEHO IDOSIYE Kuri"
#: src/global.c:501
#, fuzzy
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "i KIGEZWEHO Igika"
#: src/global.c:504
#, fuzzy
msgid "Insert another file into the current one"
@ -832,78 +832,78 @@ msgstr "Kuri bushyinguro"
# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.text
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Gufunga"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr ""
# sc/source\ui\src\scstring.src:SCSTR_HOR_JUSTIFY_BLOCK.text
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Gukwiza umurongo wose"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "Idosiye"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr ""
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr ""
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr ""
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
# sch/sdi\schslots.src:SID_ROW_MOREFRONT.text
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Imbere"
@ -935,65 +935,65 @@ msgstr "Imbere"
# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_LOSS.1.text
# #-#-#-#-# sch.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_PLUS.1.text
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Inyuma"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr ""
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr ""
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Home"
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\DataAccess.xcs:....FormSearchOptions.SearchPosition..end-of-field.text
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Impera"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr ""
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
#, fuzzy
msgid "Previous File"
msgstr "Idosiye"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Idosiye"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
# sc/source\ui\src\textdlgs.src:RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_TABULATOR.text
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Isimbuka"
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Isimbuka"
# then translate them or insert the appropriate glyph
# otherwise you should probably just translate the glyph regions
# LOCALIZATION NOTE : BLOCK maybe GLYPHS
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Injiza"
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Injiza"
# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Gusiba"
@ -1021,96 +1021,96 @@ msgstr "Gusiba"
# sw/sdi\swslots.src:FN_BACKSPACE.text
# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# sw/sdi\swslots.src:FN_SHIFT_BACKSPACE.text
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Gusiba usubira inyuma"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
#, fuzzy
msgid "Help mode"
msgstr "Ubwoko"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "indanga Ibirindiro"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
#, fuzzy
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Bya Birenzeho Umwanya kugirango"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
#, fuzzy
msgid "Whitespace display"
msgstr "Kugaragaza"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
#, fuzzy
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Igaragaza cyane"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
#, fuzzy
msgid "Smart home key"
msgstr "Ku Ntangiriro Urufunguzo"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
#, fuzzy
msgid "Auto indent"
msgstr "Ikurura"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
#, fuzzy
msgid "Cut to end"
msgstr "Kuri Impera"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
#, fuzzy
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Umurongo Gufunika"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Idosiye"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
#, fuzzy
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "IDOSIYE"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
#, fuzzy
msgid "Mouse support"
msgstr "Gushigikira"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
#, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ihindurangero Bivuye Imiterere"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr ""
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"Ibanjirije Gushaka Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Na Hanyuma Gushaka "
"Kuri Gusimbura in i Byahiswemo Umwandiko Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"Umubare Kuri i Iheruka Umurongo Bya i IDOSIYE Umumaro Utubuto Bihari in "
"Ubwoko"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"ry'idosiye: ku i Urwinjiriro Na Kanda Umumaro Utubuto Bihari in Idosiye "
"Ubwoko"
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"a IDOSIYE i Bya i KIGEZWEHO IDOSIYE Na: a Bya i KIGEZWEHO Izina ry'idosiye: "
"ni OYA i Mburabuzi in iyi Ubwoko Umumaro Utubuto Bihari in Idosiye Ubwoko"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
"."
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1250,13 +1250,13 @@ msgstr ""
"Ibanjirije Gushaka Byahiswemo Umwandiko Na: i Ikimenyetso Na Hanyuma Gushaka "
"Kuri Gusimbura in i Byahiswemo Umwandiko Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"Yahagaritswe Gukoresha i Urufunguzo Kuri Kuri ku buryo bwikora Byuzuye i "
"bushyinguro Izina: Umumaro Utubuto Bihari in Ubwoko"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"Bya i ijambo in i KIGEZWEHO IDOSIYE Cyangwa NIBA Byahiswemo Umwandiko Na: i "
"Ikimenyetso in i Byahiswemo Umwandiko Ikindi Imimaro Bihari in Ubwoko"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"Igikonoshwa i KIGEZWEHO Cyangwa a Gishya in Ubwoko Ahatanditseho OYA Injiza "
"Komandi: Utubuto Bihari in iyi Ubwoko"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid ""
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1340,7 +1340,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "Gushoboza"
@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr ""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti Na Impera Na: a Inyuguti"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr ""
@ -1997,9 +1997,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Bivuye indanga Kuri Impera Bya Umurongo"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -2033,7 +2033,7 @@ msgid "text replace"
msgstr "(Kuri Gusimbura"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -2046,7 +2046,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -2069,7 +2069,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "OYA"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "Kuri Idosiye"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "ni Inyuma Bya Ububiko"
@ -2158,7 +2158,7 @@ msgid "Unicode Input"
msgstr ""
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.text
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Byahinduwe"
@ -2174,59 +2174,59 @@ msgstr "Byahinduwe"
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.text
# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.text
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Igaragaza"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr ""
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.text
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Idosiye:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Umurongo Col INYUGUTI"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
#, fuzzy
msgid "The nano text editor"
msgstr "Umwandiko Muhinduzi"
# goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.GRP_VERSION.text
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "Verisiyo"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
#, fuzzy
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Kuri ku"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
#, fuzzy
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Kuri"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
#, fuzzy
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "Na Ikindi Twebwe"
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "kugirango ikoresha"

256
po/sr.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом реж
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
@ -45,48 +45,48 @@ msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[разл. слова по величини]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr "[рег. израз]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr "[уназад]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Претрага у круг"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Нема више отворених датотека"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Пребацих се на %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Нови бафер"
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "Нова датотека"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Не нађох „%s“"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -230,56 +230,56 @@ msgstr[0] "Уписах %d ред"
msgstr[1] "Уписах %d реда"
msgstr[2] "Уписах %d редова"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr "[ДОС запис]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr "[Мек запис]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr "[Резерва]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Упиши избор у датотеку"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "У коју датотеку додати"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "У коју датотеку додати"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "У коју датотеку уписати"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(више)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@ -437,33 +437,33 @@ msgstr "Следећа датотека"
msgid "Go To Line"
msgstr "Иди у ред"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнај текући пасус"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Откажи текућу операцију"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Затвори тренутно учитану датотеку/изађи из нана"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Изађи из нана"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Упиши текућу датотеку на диск"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Поравнај текући пасус"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Уметни другу датотеку у текућу"
@ -743,231 +743,231 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Иди у директоријум"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Испиши"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Пораванај"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Прочитај датотеку"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Одравнај"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "Убаци текст"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Пол. курз."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "У проверу правописа"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Исеци текст"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Исеци текст"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Убаци текст"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Следећа реч"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Претходна страна"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Следећа датотека"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Крај"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Нађи другу заграду"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Претходна датотека"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Унос"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Брисање"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Константан положај курзора"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Исеци до краја"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Сачини резерву датотеке"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Бафери више датотека"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Суспендуј"
# bug: there's "enter" and "Enter"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
"\n"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у ред:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr ""
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"\n"
# bug: there's "enter" and "Enter"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1141,13 +1141,13 @@ msgstr ""
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
" Наредни тастери обављају неки посао у режиму провере правописа:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
" Наредни тастери обављају неки посао у овом режиму:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"приказани у заградама:\n"
"\n"
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "укључи/искључи"
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
@ -1877,9 +1877,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Откажи текућу операцију"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (за замену)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1947,7 +1947,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Не могу да покренем"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "нану је понестало меморије!"
@ -2026,61 +2026,61 @@ msgstr "нану је понестало меморије!"
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Измењено "
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " Преглед "
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР: "
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "издање "
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Омогућили су вам:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "и сви остали које смо пропустили..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Хвала што користите нана!\n"

256
po/sv.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå till katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Kan inte g
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "Kan inte g
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(kat)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(föräldkat)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sökmönster"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Inga fler
msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "Ny fil"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "F
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
@ -214,62 +214,62 @@ msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -420,32 +420,32 @@ msgstr "Infoga fil"
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Visa denna hjälptext"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
@ -707,221 +707,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Ångra kopi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Dra in text"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Ångra indragning av text"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Föreg rad"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Nästa rad"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Föregående fil"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "KlippTillSlut"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Konstant visning av markörposition"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av mellanrum"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Radbryt långa rader"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopiera filer"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Suspendering"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare "
"sökningen. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
"mellan filbuffertar). "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"sökningen.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"läge:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
" Följande tangenter är tillgängliga i det externa kommandoläget:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
"visar viktiga meddelanden. "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- "
"eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
@ -1802,9 +1802,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Dra in aktuell rad"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (att ersätta)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1872,7 +1872,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "I markering: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut på minne!"
@ -1950,56 +1950,56 @@ msgstr "nano har slut p
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode-inmatning"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack för att du använder nano!"

256
po/tr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Düzenli İfade]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek bulgu"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Başka açık dosya yok"
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s 'e geçildi"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "Yeni Dosya"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
@ -215,62 +215,62 @@ msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@ -428,33 +428,33 @@ msgstr "Sonraki Dosya"
msgid "Go To Line"
msgstr "Satıra Git"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çık"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano'dan çık"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
@ -734,230 +734,230 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Yaz"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Yaslamayı Geri Al"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "İmleç Pozisyonu"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Denetime"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kes"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Metni Kes"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Sayfa"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Dosya"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Son"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Önceki Dosya"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Sekme (TAB)"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Yardım Kipi"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırma"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Yedek Dosyası"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Askıya Al"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -993,7 +993,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
" Satıra Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr ""
" Dosya Ekle kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
" Dosyayı Yaz kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
" Dosya Tarayıcısı kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1136,13 +1136,13 @@ msgstr ""
" Arama kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
" Tarayıcı Dizine Git kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
" Yazım Denetimi kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
" Harici Komut kipinde aşağıdaki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"kullanılabilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
"\n"
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "etkin/etkisiz"
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
@ -1873,9 +1873,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (değiştirmek için)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1943,7 +1943,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano bellek dışı!"
@ -2022,61 +2022,61 @@ msgstr "nano bellek dışı!"
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Değiştirildi "
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " Göster "
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " DİZİN: "
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Dosya: "
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano metin editörü"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "sürüm "
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan: "
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses için:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"

256
po/uk.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
@ -45,49 +45,49 @@ msgstr "
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "ðÏÛÕË"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [òÅÇúÁÌÅÖ]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [æÏÒÍ÷ÉÒ]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [îÁÚÁÄ]"
# message
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "ä¦ÓÔÁÌÉÓÑ Ë¦ÎÃÑ ÆÁÊÌÁ, ÐÏÞÁÌÉ ÓÐÏÞÁÔËÕ"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "ãÅ ¤ÄÉÎÅ ÓЦ×ÐÁĦÎÎÑ"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "
msgid "Switched to %s"
msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "îÏ×ÉÊ âÕÆÅÒ"
@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@ -231,56 +231,56 @@ msgstr[0] "
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(ÄÁ̦)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@ -438,33 +438,33 @@ msgstr "
msgid "Go To Line"
msgstr "äÏ òÑÄËÁ"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÁÂÚÁÃ"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÆÕÎËæÀ"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÉÊ ÚÁÒÁÚ ÆÁÊÌ/÷ÉÊÔÉ ¦Ú nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "÷ÉÈ¦Ä Ú nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÉÓË"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÁÂÚÁÃ"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ¦ÎÛÉÊ ÆÁÊÌ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ"
@ -745,230 +745,230 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "þÉÔ. æÁÊÌ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦×Î"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦Ú"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "ðÏÚÉæÑ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "ðÒÁ×ÏÐÉÓ"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "ðÏͦÔÉÔÉ"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "óËÁÓ÷ÉÒ¦Ú"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "îÁÓÔóÌÏ×Ï"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "ðÏÐóÌÏ×Ï"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "ðÏÐ.óÔÏÒ."
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "ðÏÞÁÔÏË"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "ë¦ÎÅÃØ"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "úÎÁÊÔÉ äÒÕÇÕ äÕÖËÕ"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê æÁÊÌ"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÆÁÊÌ"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "ôÁÂÕÌÑæÑ"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "÷×ÏÄ"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "úÁ¦Ê"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "òÅÖÉÍ ÄÏÐÏÍÏÇÉ"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "ðÏÓÔ¦ÊÎÁ ÐÏÚÉÃ¦Ñ ËÕÒÓÏÒÁ"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "ðÌÁ×ÎÁ ÐÒÏËÒÕÔËÁ"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "ð¦ÄÓצÞÕ×ÁÎÎÑ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ ËÏÌØÏÒÏÍ"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "á×ÔÏ-×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÕ ËÏЦÀ"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "äÅ˦ÌØËÁ ÆÁÊÌÏ×ÉÈ ÂÕÆÅÒ¦×"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "ð¦ÄÔÒÉÍËÁ ÍÉÛ¦"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "îÅÍÁ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÎÑ ¦Ú DOS/Mac ÆÏÒÍÁÔÕ"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "ðÒÉÚÕÐÉÎËÁ -"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
"\n"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ äÏ_ÒÑÄËÁ:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ æÁÊÌ:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ úÂÅÒÅÇÔÉ æÁÊÌ\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ æÁÊ̦×:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1144,13 +1144,13 @@ msgstr ""
" îÁÓÔÕÐΦ ÆÕÎËæÏÎÁÌØΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÒÅÖÉͦ ðÏÛÕËÕ:\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"äÏ_äÉÒÅËÔÏÒ¦§:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
" îÁÓÔÕÐΦ ¦ÎÛ¦ ÆÕÎËæ§ ÎÁÑ×Φ × ÒÅÖÉͦ ðÒÁ×ÏÐÉÓ:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
" îÁÓÔÕÐΦ ËÌÁצۦ ÎÁÑ×Φ Õ ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉͦ:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"צËΦ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ. äÏÄÁÔËÏצ ËÏͦÎÁæ§ ÐÏËÁÚÁΦ Õ ÄÕÖËÁÈ:\n"
"\n"
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "ÄÏÚ×ÏÌÉÔÉ/ÚÁÂÏÒÏÎÉÔÉ"
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr ""
"ÒÑÄËÉ ÆÏÒÍÁÌØÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓØ ÔÁ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓØ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ '\"'\n"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "îŠצÒÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ \"%s\": %s"
@ -1880,9 +1880,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÆÕÎËæÀ"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (ÄÏ ÚÁͦÎÉ)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1950,7 +1950,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÒÏÂÉÔÉ fork()"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr ""
msgid "In Selection: "
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "ÎÅ×ÉÓÔÁÞÁ¤ צÌØÎϧ ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ nano!"
@ -2029,61 +2029,61 @@ msgstr "
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " úͦÎÅÎÏ "
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " ðÅÒÅÇÌÑÄ "
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " äÉÒ: "
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "æÁÊÌ: "
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "ÒÑÄÏË %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏ×ÐÞÉË %lu/%lu (%d%%, ̦ÔÅÒÁ %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÉÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "×ÅÒÓ¦Ñ "
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÏ ÄÌÑ ÷ÁÓ:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Á ÐÏÄÑËÁ:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation (æÏÎÄ ÷¦ÌØÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ)"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "äÌÑ ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ÔÁ ¦ÎÛÉÍ ËÏÇÏ ÍÉ ÚÁÂÕÌÉ..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "äÑËÕ¤ÍÏ ÷ÁÍ ÚÁ ÔÅ, ÝÏ ÏÂÒÁÌÉ nano!\n"

256
po/vi.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 22:42+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "Đã hủy bỏ"
@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn ch
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
@ -46,48 +46,48 @@ msgstr "Không thể lên trên một thư mục"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(thư mục)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(thư mục cha)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Tính đến kiểu chữ]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Biểu thức chính quy]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm đã ngắt dòng"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là tương ứng duy nhất"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện thời"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"
msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ đệm mới"
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "Tập tin mới"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" là một thư mục"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" là một tập tin thiết bị"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
@ -212,61 +212,61 @@ msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [Lưu trữ]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -415,32 +415,32 @@ msgstr "Chèn tập tin"
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Dừng hàm hiện thời"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện thời/Thoát nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "Thoát khỏi nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ghi nhớ tập tin hiện thời lên đĩa"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện thời"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện thời"
@ -687,221 +687,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "Ghi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "Sắp chữ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "Đọc tập tin"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt văn bản"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "Hủy sắp chữ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "Hủy cắt văn bản"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí con trỏ"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "Đánh dấu văn bản"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép văn bản"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt lề văn bản"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "Hủy thụt lề văn bản"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "Tiếp"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "Cuối"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "Đưa lên"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "Đưa xuống"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "Tập tin trước"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "Tập tin kế"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "Xoá lùi"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Cắt đến cuối"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng dòng thêm để soạn thảo"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Chiếu sáng cú pháp"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự động thụt lề"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Ngắt dòng dài"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "Lưu trữ tập tin"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Bộ đệm đa tập tin"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
"kiếm. Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
"này. "
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
"các bộ đệm này). "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Ghi nhớ Tập tin:\n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"này.\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"mục:\n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"đang soạn thảo. Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
"những thông báo quan trọng."
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt "
"hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím. "
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"sổ soạn thảo chính. Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Đối số « %s » không kết thúc \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính quy xấu \"%s\": %s"
@ -1784,9 +1784,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (thay thế)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1833,7 +1833,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "%sTừ: %lu Dòng: %ld Ký tự: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "Trong lựa chọn: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"
@ -1932,55 +1932,55 @@ msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "Xem"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "THƯ MỤC:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "Cho ncurses:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"

View File

@ -4,10 +4,10 @@
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.1.3\n"
"Project-Id-Version: nano 2.1.5pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 21:12+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 21:40+0800\n"
"Last-Translator: Li Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
"sourceforge.net>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目录"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "在限制模式中无法至 %s 外部"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "读取 %s 时发生错误: %s"
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "无法上移一个目录"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(目录)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr "(父目录)"
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "搜寻"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [符合大小写]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正则表示式]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向后搜寻]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已从头搜寻"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "这是惟一出现之处"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "没有当前搜索模式"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "无多余文件缓冲区可开启"
msgid "Switched to %s"
msgstr "切换至 %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "新缓冲区"
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "新文件"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一个目录"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
@ -188,9 +188,9 @@ msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
#: src/files.c:1477 src/files.c:1502 src/files.c:1531
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误"
msgstr "写入备份文件 %s 时发生错误: %s"
#: src/files.c:1478 src/nano.c:675
msgid "Too many backup files?"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "太多备份文件?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
@ -208,61 +208,61 @@ msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已写入 %lu 行"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [备份]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引选择部份于文件"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加选择部份至文件"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "写入选择部份至文件"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引于的文件名称"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的文件名称"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "要写入的文件名称"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "文件已存在,要覆盖吗?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名称存档?"
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -411,32 +411,32 @@ msgstr "插入文件"
msgid "Go To Line"
msgstr "跳行"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消当前功能"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr "显示帮助"
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "关闭当前文件缓冲区 / 离开 nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "离开 nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "写入当前文件至磁盘"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "对齐当前段落"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入其他文件至当前文件"
@ -682,221 +682,221 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目录"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "写入"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "对齐"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "读档"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "还原对齐"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
msgid "UnCut Text"
msgstr "还原剪下"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "游标位置"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "拼写检查"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "标记文字"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文字"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
msgid "Indent Text"
msgstr "缩进文字"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
msgid "Unindent Text"
msgstr "取消缩进"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "向后"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "后一个字"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "前一个字"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "上行"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "下行"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "顶端"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "尾端"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "寻找其他括号"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上卷动"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下卷动"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "上个文件"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "下个文件"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形输入"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "跳格键"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "输入键"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "删除键"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "退格键"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "删至末端"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "计算字数"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "辅助模式"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持续显示游标位置"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "编辑时使用多一行"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式卷动画面"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "显示空格"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "语法色彩标示"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按键"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "自动缩排"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至行尾"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "长行转换"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已输入跳格符号至空白的转换"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "备份文件"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "多重文件缓冲区"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "鼠标支持"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
msgid "Suspension"
msgstr "暂停"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
" 前次搜索的字串将会显示在 搜索: 提示符号后面的括号中。不输入任何文字 而直接按"
"下输入键则会履行前次的搜索。"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于搜索模式:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于跳行模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
"multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
"另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于写入文件模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于文件选单: \n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"下输入键则会履行前次的搜索。\n"
"\n"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"在搜索模式可使用如下的功能键:\n"
"\n"
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于跳至目录模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于拼写检查模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能键可用于执行命令模式:\n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"组 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符号表示,它 可以依照您的键盘设"
"定,利用 EscAlt 或 Meta 来输入。"
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"对应的字 元。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括弧内:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "开启/关闭"
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "参数 %s 有未封闭的 \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正则表示式字串必须以 \" 字符开始及结束"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
@ -1749,8 +1749,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "没有可撤销的操作!"
#: src/text.c:389 src/text.c:523
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "无法匹配当前撤销行"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr "内部错误: 无法匹配行 %d。请保存你的工作"
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1781,8 +1782,8 @@ msgid "text replace"
msgstr "文本替换"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgstr "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr "内部错误: 未知类型。请保存你的工作"
#: src/text.c:492
#, c-format
@ -1794,8 +1795,8 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "没有可重做的操作!"
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgstr "无法找到上次的撤销操作来重做,嗯"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr "内部错误: 重做设置失败。请保存你的工作"
#: src/text.c:579
msgid "line cut"
@ -1815,8 +1816,8 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "执行功能无效"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgstr "警告: 尝试添加未知数据到撤销结构,我已经保存了你的工作"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "内部错误: 未知类型。请保存你的工作。"
#: src/text.c:1784
#, c-format
@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "于选择部份: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano 已耗尽内存!"
@ -1893,55 +1894,55 @@ msgstr "nano 已耗尽内存!"
msgid "Unicode Input"
msgstr "Unicode 输入"
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "已更动"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "观看"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "目录:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 字符 %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字编辑器"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "版本"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "来自于:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特别感谢:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由软体基金会"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我们不记得的人..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "谢谢您使用 nano"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 06:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Go To Directory"
msgstr "跳至目錄"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:771 src/files.c:1909
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:771 src/files.c:1912
#: src/nano.c:1016 src/search.c:219 src/search.c:951 src/search.c:1016
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:633
#: src/files.c:642 src/files.c:1436 src/files.c:1527 src/files.c:1575
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2538 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1064
#: src/files.c:1596 src/files.c:1719 src/files.c:2543 src/rcfile.c:494
#: src/rcfile.c:1067
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
@ -44,48 +44,48 @@ msgstr "無法上移一個目錄"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:663 src/browser.c:672
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(目錄)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:669
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:799 src/search.c:184
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:803 src/search.c:188
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [符合大小寫]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:809 src/search.c:194
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [正規表示式]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:815 src/search.c:200
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [向後搜尋]"
#: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:380
msgid "Search Wrapped"
msgstr "已從頭搜尋"
#: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:497 src/search.c:500
#: src/search.c:557 src/search.c:560
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "這是惟一出現之處"
#: src/browser.c:1040 src/search.c:566
#: src/browser.c:1042 src/search.c:566
msgid "No current search pattern"
msgstr "沒有符合目前搜尋形式者"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "無多餘檔案緩衝區可開啟"
msgid "Switched to %s"
msgstr "切換至 %s"
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2129
#: src/files.c:247 src/global.c:458 src/winio.c:2134
msgid "New Buffer"
msgstr "新緩衝區"
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "新檔案"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到 \"%s\""
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055
#: src/files.c:628 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056
#: src/files.c:629 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "太多備份檔案?"
#: src/files.c:1551 src/files.c:1608 src/files.c:1627 src/files.c:1639
#: src/files.c:1663 src/files.c:1681 src/files.c:1691 src/files.c:1727
#: src/files.c:2611 src/files.c:2620
#: src/files.c:1732 src/files.c:2616 src/files.c:2625
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
@ -209,61 +209,61 @@ msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
#: src/files.c:1761
#: src/files.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
#: src/files.c:1865
#: src/files.c:1868
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS 格式]"
#: src/files.c:1866
#: src/files.c:1869
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac 格式]"
#: src/files.c:1868
#: src/files.c:1871
msgid " [Backup]"
msgstr " [備份]"
#: src/files.c:1876
#: src/files.c:1879
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "前引選擇部份於檔案"
#: src/files.c:1877
#: src/files.c:1880
msgid "Append Selection to File"
msgstr "附加選擇部份至檔案"
#: src/files.c:1878
#: src/files.c:1881
msgid "Write Selection to File"
msgstr "寫入選擇部份至檔案"
#: src/files.c:1881
#: src/files.c:1884
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "要前引於的檔案名稱"
#: src/files.c:1882
#: src/files.c:1885
msgid "File Name to Append to"
msgstr "要附加至的檔案名稱"
#: src/files.c:1883
#: src/files.c:1886
msgid "File Name to Write"
msgstr "要寫入的檔案名稱"
#: src/files.c:2012
#: src/files.c:2017
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
#: src/files.c:2021
#: src/files.c:2026
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "以不同的名稱存檔?"
#: src/files.c:2458
#: src/files.c:2463
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"
#: src/files.c:2541 src/rcfile.c:995
#: src/files.c:2546 src/rcfile.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
@ -417,33 +417,33 @@ msgstr "插入檔案"
msgid "Go To Line"
msgstr "跳列"
#: src/global.c:487
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:489
#: src/global.c:492
msgid "Cancel the current function"
msgstr "取消目前功能"
#: src/global.c:490
#: src/global.c:493
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:493
#: src/global.c:496
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "關閉目前檔案緩衝區並離開 nano"
#: src/global.c:495
#: src/global.c:498
msgid "Exit from nano"
msgstr "離開 nano"
#: src/global.c:499
#: src/global.c:502
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "寫入目前檔案至磁碟"
#: src/global.c:501
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "對齊目前段落"
#: src/global.c:504
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "插入它檔至目前檔案"
@ -722,227 +722,227 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "跳至目錄"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:657
#: src/global.c:655
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:668
#: src/global.c:666
msgid "WriteOut"
msgstr "寫入"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:673
#: src/global.c:671
msgid "Justify"
msgstr "對齊"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:684
#: src/global.c:682
msgid "Read File"
msgstr "讀檔"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:701
#: src/global.c:699
msgid "Cut Text"
msgstr "剪下文字"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:706
#: src/global.c:704
msgid "UnJustify"
msgstr "還原對齊"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:711
#: src/global.c:709
#, fuzzy
msgid "UnCut Text"
msgstr "還原剪下"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:716 src/global.c:744
#: src/global.c:714 src/global.c:742
msgid "Cur Pos"
msgstr "游標位置"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:726
#: src/global.c:724
msgid "To Spell"
msgstr "拼字檢查"
#: src/global.c:760
#: src/global.c:758
msgid "Mark Text"
msgstr "標記文字"
#: src/global.c:766
#: src/global.c:764
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "剪下文字"
#: src/global.c:769
#: src/global.c:767
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "剪下文字"
#: src/global.c:772
#: src/global.c:770
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "還原剪下"
#: src/global.c:775
#: src/global.c:773
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:778
#: src/global.c:776
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:789
#: src/global.c:787
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: src/global.c:793
#: src/global.c:791
msgid "Back"
msgstr "向後"
#: src/global.c:798
#: src/global.c:796
msgid "Next Word"
msgstr "後一個字"
#: src/global.c:801
#: src/global.c:799
msgid "Prev Word"
msgstr "前一個字"
#: src/global.c:805
#: src/global.c:803
msgid "Prev Line"
msgstr "上列"
#: src/global.c:808
#: src/global.c:806
msgid "Next Line"
msgstr "下列"
#: src/global.c:811
#: src/global.c:809
msgid "Home"
msgstr "頂端"
#: src/global.c:814
#: src/global.c:812
msgid "End"
msgstr "尾端"
#: src/global.c:826
#: src/global.c:824
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "尋找其他括號"
#: src/global.c:829
#: src/global.c:827
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
#: src/global.c:832
#: src/global.c:830
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
#: src/global.c:837
#: src/global.c:835
msgid "Previous File"
msgstr "上個檔案"
#: src/global.c:839
#: src/global.c:837
msgid "Next File"
msgstr "下個檔案"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:843 src/text.c:2949
#: src/global.c:841 src/text.c:2949
msgid "Verbatim Input"
msgstr "原形輸入"
#: src/global.c:848
#: src/global.c:846
msgid "Tab"
msgstr "跳格鍵"
#: src/global.c:851
#: src/global.c:849
msgid "Enter"
msgstr "輸入鍵"
#: src/global.c:854
#: src/global.c:852
msgid "Delete"
msgstr "刪除鍵"
#: src/global.c:857
#: src/global.c:855
msgid "Backspace"
msgstr "退格鍵"
#: src/global.c:874
#: src/global.c:872
msgid "CutTillEnd"
msgstr "刪至末端"
#: src/global.c:887
#: src/global.c:885
msgid "Word Count"
msgstr "計算字數"
#: src/global.c:1219
#: src/global.c:1215
msgid "Help mode"
msgstr "輔助模式"
#: src/global.c:1221
#: src/global.c:1217
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "持續顯示游標位置"
#: src/global.c:1223
#: src/global.c:1219
#, fuzzy
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "編輯時使用更多空間"
#: src/global.c:1225
#: src/global.c:1221
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "平滑式捲動畫面"
#: src/global.c:1227
#: src/global.c:1223
msgid "Whitespace display"
msgstr "顯示空格"
#: src/global.c:1229
#: src/global.c:1225
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "語法色彩標示"
#: src/global.c:1231
#: src/global.c:1227
msgid "Smart home key"
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
#: src/global.c:1233
#: src/global.c:1229
msgid "Auto indent"
msgstr "自動縮排"
#: src/global.c:1235
#: src/global.c:1231
msgid "Cut to end"
msgstr "剪下至列尾"
#: src/global.c:1237
#: src/global.c:1233
msgid "Long line wrapping"
msgstr "長列轉換"
#: src/global.c:1239
#: src/global.c:1235
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
#: src/global.c:1241
#: src/global.c:1237
msgid "Backup files"
msgstr "備份檔案"
#: src/global.c:1243
#: src/global.c:1239
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "多重檔案緩衝區"
#: src/global.c:1245
#: src/global.c:1241
msgid "Mouse support"
msgstr "滑鼠支援"
#: src/global.c:1247
#: src/global.c:1243
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
#: src/global.c:1249
#: src/global.c:1245
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "暫停"
#: src/help.c:242
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
#: src/help.c:251
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於搜尋模式:\n"
"\n"
#: src/help.c:257
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於跳列模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:266
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"multibuffer、Meta-F 開關,或者 nanorc 檔案來啟動的話,所插入的檔案 將會被載入"
"另外的緩衝區中 (利用 Meta-< 和 > 在檔案緩衝區間切換)。 "
#: src/help.c:275
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於插入檔案模式:\n"
"\n"
#: src/help.c:281
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於寫入檔案模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:295
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於檔案選單: \n"
"\n"
#: src/help.c:308
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
@ -1099,13 +1099,13 @@ msgstr ""
" 前次搜尋的字串將會顯示在 搜尋: 提示符號後面的括號中。不輸入任何文字 而直接按"
"下輸入鍵則會履行前次的搜尋。"
#: src/help.c:317
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:321
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於跳至目錄模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:334
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於拼字檢查模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:349
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
" 以下的功能鍵可用於執行命令模式: \n"
"\n"
#: src/help.c:362
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
#: src/help.c:372
#: src/help.c:366
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"組 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符號表示,它 可以依照您的鍵盤設"
"定,利用 EscAlt 或 Meta 來輸入。"
#: src/help.c:381
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"對應的字 元。下列按鍵組合可用於主要編輯區,替代按鍵則顯示於括弧內:\n"
"\n"
#: src/help.c:413 src/help.c:489
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "開啟/關閉"
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "引數 %s 有未封閉的 \""
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
#: src/rcfile.c:227 src/search.c:61
#: src/rcfile.c:228 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "不良的正規表示式 \"%s\": %s"
@ -1827,9 +1827,9 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:389 src/text.c:523
#, fuzzy
msgid "Couldnt match current undo line"
msgstr "從游標剪下至列尾"
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:400 src/text.c:533
msgid "text add"
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgid "text replace"
msgstr " (置換)"
#: src/text.c:487 src/text.c:633
msgid "wtf?"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:492
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:512
msgid "Can't find previous undo to re-do, argh"
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
msgstr ""
#: src/text.c:579
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "執行功能無效"
#: src/text.c:882
msgid "OOPS. Tried to add unknown thing to undo struct, I'd save your work"
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1784
@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "%s字數: %lu 列數: %ld 字元數: %lu"
msgid "In Selection: "
msgstr "於選擇部份: "
#: src/utils.c:368 src/utils.c:380
#: src/utils.c:404 src/utils.c:416
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
@ -1975,56 +1975,56 @@ msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114
#: src/winio.c:2115 src/winio.c:2119
msgid "Modified"
msgstr "已更動"
#: src/winio.c:2111
#: src/winio.c:2116
msgid "View"
msgstr "觀看"
#: src/winio.c:2125
#: src/winio.c:2130
msgid "DIR:"
msgstr "目錄:"
#: src/winio.c:2132
#: src/winio.c:2137
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: src/winio.c:3166
#: src/winio.c:3171
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
#: src/winio.c:3285
#: src/winio.c:3290
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano 文字編輯器"
#: src/winio.c:3286
#: src/winio.c:3291
msgid "version"
msgstr "版本"
#: src/winio.c:3287
#: src/winio.c:3292
msgid "Brought to you by:"
msgstr "來自於:"
#: src/winio.c:3288
#: src/winio.c:3293
msgid "Special thanks to:"
msgstr "特別感謝:"
#: src/winio.c:3289
#: src/winio.c:3294
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "自由軟體基金會"
#: src/winio.c:3290
#: src/winio.c:3295
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses 部份:"
#: src/winio.c:3291
#: src/winio.c:3296
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "以及其他我們不記得的人..."
#: src/winio.c:3292
#: src/winio.c:3297
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"