2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
# Mesajele <20>n limba rom<6F>n<EFBFBD> pentru nano.
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
# Acest fi<66>ier este distribuit sub aceea<65>i licen<65><6E> ca <20>i pachetul nano.
|
|
|
|
|
#
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-02 11:15-0400\n"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
|
|
|
|
#: src/browser.c:221
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Mergi la Director"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:234 src/browser.c:823 src/files.c:1069 src/files.c:2289
|
|
|
|
|
#: src/nano.c:1132 src/search.c:216 src/search.c:311 src/search.c:974
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1053 src/text.c:3030 src/text.c:3245
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Am renun<75>at"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:267 src/browser.c:315
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu pot merge <20>n afara %s <20>n modul restric<69>ionat"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:278 src/browser.c:325 src/browser.c:348 src/files.c:931
|
|
|
|
|
#: src/files.c:940 src/files.c:1769 src/files.c:1896 src/files.c:1950
|
|
|
|
|
#: src/files.c:1971 src/files.c:2094 src/files.c:2990 src/files.c:3187
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:544 src/rcfile.c:1356
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare citind %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:304
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu pot schimba <20>n sus un director"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:664 src/browser.c:673
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "(dir)"
|
|
|
|
|
msgstr "(dir)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:670
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "(parent dir)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
|
|
|
|
|
#: src/browser.c:800 src/search.c:185
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Caut<75>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
|
|
|
|
|
#: src/browser.c:802 src/search.c:188
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Case Sensitive]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:806 src/search.c:192
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Regexp]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:810 src/search.c:196
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
|
|
|
msgstr " [<5B>napoi]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:902 src/browser.c:910 src/search.c:392
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>utare de la <20>nceput"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:999 src/browser.c:1032 src/search.c:511 src/search.c:514
|
|
|
|
|
#: src/search.c:571 src/search.c:574
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceasta este singura apari<72>ie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:1035 src/search.c:580
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "No current search pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Nici un pattern de c<>utare curent"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:138
|
2013-03-22 14:06:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:144
|
2013-03-22 14:06:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
2013-03-22 14:06:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut crea fi<66>ier temporar: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
|
2013-03-22 14:06:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing lock file %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare la scrierea fi<66>ierului temporar: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:232
|
2013-03-22 14:06:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare la scrierea fi<66>ierului temporar: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:266
|
2013-03-22 14:06:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare citind %s: %s"
|
2013-03-22 14:06:58 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:276
|
2013-03-22 14:06:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
2013-03-22 14:06:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:322
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu pot insera fi<66>ier din afara lui %s"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:431
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more open file buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Nici un alt bufere deschis"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:447
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Am schimbat la %s"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:448 src/global.c:947 src/winio.c:2155
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Bufer nou"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:835
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS <20>i Mac)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS <20>i Mac)"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:840
|
2009-09-15 03:50:17 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
|
|
|
|
"permission)"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
|
|
|
|
|
"permission)"
|
2009-09-15 03:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS <20>i Mac)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS <20>i Mac)"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:846
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul Mac)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:850
|
2009-09-15 03:50:17 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
|
2009-09-15 03:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul Mac)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:856
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:860
|
2009-09-15 03:50:17 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
|
2009-09-15 03:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:866
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %lu line"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:869
|
2009-09-15 03:50:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:909 src/files.c:945
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reading File"
|
|
|
|
|
msgstr "Citesc Fi<46>ier"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:915
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fi<46>ier nou"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:918
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" nu a fost g<>sit"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:926 src/rcfile.c:537 src/rcfile.c:1306 src/rcfile.c:1347
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" este un director"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:927 src/rcfile.c:538 src/rcfile.c:1307 src/rcfile.c:1348
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fi<46>ierul \"%s\" este un fi<66>ier dispozitiv (device)"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1026
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comand<6E> de executat <20>n bufer nou [din %s] "
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1028
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
|
|
|
|
msgstr "Comand<6E> de executat [din %s] "
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1034
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fi<46>ier de inserat <20>n bufer nou [din %s]"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1036
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
|
|
|
msgstr "Fi<46>ier de inserat [din %s]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1289
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20>n modul non-multibufer"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1591
|
2011-02-26 14:28:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1713
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu pot scrie <20>n afar<61> de %s"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1728
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu pot pre-ad<61>ug<75> sau ad<61>uga la un symlink cu setarea --nofollow"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1810 src/files.c:1835 src/files.c:1853 src/files.c:1866
|
|
|
|
|
#: src/files.c:1877 src/files.c:1906
|
2008-08-09 10:25:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare la scrierea fi<66>ierului temporar: %s"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1811 src/nano.c:715
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Too many backup files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Fi<46>iere copie de siguran<61><6E> (backup)"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1926 src/files.c:1983 src/files.c:2002 src/files.c:2014
|
|
|
|
|
#: src/files.c:2038 src/files.c:2056 src/files.c:2066 src/files.c:2102
|
|
|
|
|
#: src/files.c:2107 src/files.c:3062 src/files.c:3071 src/files.c:3094
|
|
|
|
|
#: src/files.c:3106
|
2008-08-09 10:25:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1960 src/text.c:2946 src/text.c:2958
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare la scrierea fi<66>ierului temporar: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2140
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote %lu line"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Am scris %u linie"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Am scris %u linii"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2245
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Format DOS]"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2246
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Format Mac]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2248
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Copie de siguran<61><6E> (backup)]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2256
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre-adaug<75> Selec<65>ie la fi<66>ier"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2257
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Adaug<75> Selec<65>ie la fi<66>ier"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2258
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Scrie Selec<65>ie <20>n fi<66>ier"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2261
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
|
|
|
msgstr "Nume de pre-ad<61>ugat la"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2262
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
|
|
|
msgstr "Nume de ad<61>ugat la"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2263
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Nume de scris"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2394
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
|
|
|
|
msgstr "Fi<46>ierul exist<73>, SUPRASCRIE ? "
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2403
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
|
|
|
|
msgstr "Salveaz<61> fi<66>ierul sun UN NUME DIFERIT ? "
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2415
|
2008-11-10 06:33:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2847
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "(more)"
|
|
|
|
|
msgstr "(suplimentar)"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2939
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-02-26 14:28:42 +00:00
|
|
|
|
"Press Enter to continue\n"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ap<41>sa<73>i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2954
|
2011-02-26 14:28:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to create directory %s: %s\n"
|
|
|
|
|
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2959
|
2011-02-26 14:28:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
|
|
|
|
|
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2975
|
2011-02-26 14:28:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
|
|
|
|
|
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2978
|
2011-02-26 14:28:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
|
|
|
|
|
"to the preferred location (%s)\n"
|
|
|
|
|
"(see the nano FAQ about this change)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:471
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Termin<69>"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:472
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nchide"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:473
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncut Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Anuleaz<61> t<>iere text"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:475
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unjustify"
|
|
|
|
|
msgstr "De-aliniaz<61>"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:479
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "WhereIs Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Unde este Urm<72>tor"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
|
|
|
|
|
#: src/global.c:486
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where Is"
|
|
|
|
|
msgstr "Unde este"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:487
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nlocuie<69>te"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:488
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la linia"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:489
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Linia precedent<6E>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:490
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Linia urm<72>toare"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:491
|
|
|
|
|
msgid "Read File"
|
|
|
|
|
msgstr "Cite<74>te fi<66>ier"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:493
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "FullJstify"
|
|
|
|
|
msgstr "Aliniaz<61>Total"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:495
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>mprosp<73>teaz<61>"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
|
|
|
|
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:501
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Aliniaz<61> paragraful curent"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:503
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
|
|
|
msgstr "Anuleaz<61> func<6E>ia curent<6E>"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:504
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display this help text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:507
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>nchide fi<66>ierul <20>nc<6E>rcat curent/Ie<49>i din nano"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:509
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
|
|
|
msgstr "Ie<49>ire din nano"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:513
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Scrie fi<66>ierul curent pe disc"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:515
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
|
|
|
msgstr "Insereaz<61> alt fi<66>ier <20>n fi<66>ierul curent"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:517
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Folose<73>te expresii regulare (regular expressions)"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:520
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for a string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:522
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go one screenful up"
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:523
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go one screenful down"
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:525
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Taie linia curent<6E> <20>i p<>streaz<61>-o <20>n cutbufer"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:527
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copiaz<61> din cutbufer <20>n linia curent<6E>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:528
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display the position of the cursor"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arat<61> pozi<7A>ia cursorului"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:530
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|
|
|
|
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:532
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Replace a string or a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Folose<73>te expresii regulare (regular expressions)"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:533
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to line and column number"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la o anumit<69> linie"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:535
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark text starting from the cursor position"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:536
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeat the last search"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Repet<65> ultima c<>utare"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:538
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Taie linia curent<6E> <20>i p<>streaz<61>-o <20>n cutbufer"
|
2008-03-19 03:32:25 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:539
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Indent the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Adaug<75> la fi<66>ierul curent"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:540
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unindent the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Adaug<75> la fi<66>ierul curent"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:541
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:542
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last undone operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:544
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go forward one character"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te <20>nainte un caracter"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:545
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go back one character"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te <20>napoi un caracter"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:547
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go forward one word"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te <20>nainte un cuv<75>nt"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:548
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go back one word"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te <20>napoi un cuv<75>nt"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:550
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous line"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la linia precedent<6E>"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:551
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to next line"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la linia urm<72>toare"
|
2008-03-19 03:32:25 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:552
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to beginning of current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la <20>nceputul liniei"
|
2008-03-19 03:32:25 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:553
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to end of current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la sf<73>r<EFBFBD>itul liniei"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:556
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Du-te la <20>nceputul paragrafului curent"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:558
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Du-te la sf<73>r<EFBFBD>itul paragrafului curent"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:560
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66>ier"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:561
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66>ier"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:563
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the matching bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:565
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:567
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:570
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to the previous file buffer"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Du-te la buferul de fi<66>ier precedent"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:571
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to the next file buffer"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schimb<6D> la urm<72>torul bufer de fi<66>ier"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:573
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Insereaz<61> caracter(e) identic"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:574
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Insereaz<61> un caracter tab la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:575
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Insereaz<61> un caracter \"carriage return\" la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:576
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>terge caracterul de sub cursor"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:578
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>terge caracterul de la st<73>nga cursorului"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:581
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Taie de la cursor p<>n<EFBFBD> la sf<73>r<EFBFBD>itul fi<66>ierului"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:584
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify the entire file"
|
|
|
|
|
msgstr "Aliniaz<61> <20>ntregul fi<66>ier"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:588
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:591
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Re<52>mprosp<73>teaz<61> zona de ecran curent<6E>"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:593
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:596
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:598
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reverse the direction of the search"
|
|
|
|
|
msgstr "Arat<61> pozi<7A>ia cursorului"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:602
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of regular expressions"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Folose<73>te expresii regulare (regular expressions)"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:606
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recall the previous search/replace string"
|
|
|
|
|
msgstr "Editeaz<61> <20>irurile precedente de c<>utare/<2F>nlocuire"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:608
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recall the next search/replace string"
|
2008-03-19 03:32:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Editeaz<61> <20>irurile precedente de c<>utare/<2F>nlocuire"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:611
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la navigatorul de fi<66>iere"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:614
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of DOS format"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Scrie fi<66>ierul ie<69>ire <20>n format DOS"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:615
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of Mac format"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Scrie fi<66>ierul ie<69>ire <20>n format Mac"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:616
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle appending"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:617
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle prepending"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:618
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle backing up of the original file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:619
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
|
|
|
msgstr "Execut<75> comand<6E> extern<72>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:622
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of a new buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut ob<6F>ine dimensiune bufer pentru pipe"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:625
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit from the file browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Ie<49>i din navigatorul de fi<66>iere"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:626
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the first file in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66>ier"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:627
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the last file in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66>ier"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:628
|
2010-01-18 03:47:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previous file in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la linia precedent<6E>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:629
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next file in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la linia urm<72>toare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:630
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la director"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:633
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invoke the linter, if available"
|
|
|
|
|
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:634
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous linter msg"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la linia precedent<6E>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:635
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to next linter msg"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la linia urm<72>toare"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:655
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Cere ajutor"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:658 src/prompt.c:1276
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Renun<75><6E>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:671
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Write Out"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Scrie ie<69>ire"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:697
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la Director"
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:712
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Taie text"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:721
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "Aliniaz<61>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:726
|
|
|
|
|
msgid "To Spell"
|
|
|
|
|
msgstr "De ortografiat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:731
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "To Linter"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la linia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:736
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
|
|
|
msgstr "Cu majuscule semnificative"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:741
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regexp"
|
|
|
|
|
msgstr "Regexp"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:746
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr " [<5B>napoi]"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:753
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Nici o <20>nlocuire"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:761
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
|
|
|
msgstr "Poz. Crt."
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:771
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagina precedent<6E>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:773
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagina urm<72>toare"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:776
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "First Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Prima linie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:778
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ultima linie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:785
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "To Bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu este o parantez<65>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:788
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcheaz<61> text"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:791
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Taie text"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:794
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Indent Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Taie text"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:796
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unindent Text"
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:800
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:802
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:807 src/global.c:813
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>napoi"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:809 src/global.c:815
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nainte"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:820
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuv<75>nt precedent"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:822
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Word"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuv<75>nt urm<72>tor"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:826
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Acas<61>"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:828
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Sf<53>r<EFBFBD>it"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:837
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Beg of Par"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nceput Par"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:839
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of Par"
|
|
|
|
|
msgstr "Sf<53>r<EFBFBD>it Par"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:844
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:846
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:851
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prev File"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fi<46>ier precedent"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:853
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fi<46>ier urm<72>tor"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:862
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Verbatim"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Intrare identic<69>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:865
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:867
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Enter"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:869
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>terge"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:871
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>terge <20>napoi (backspace)"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:881
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "CutTillEnd"
|
|
|
|
|
msgstr "TaieP<65>n<EFBFBD>LaSf<53>r<EFBFBD>it"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:891
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:898
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspend<6E>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:903
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "PrevHstory"
|
|
|
|
|
msgstr "Istorie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:907
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "NextHstory"
|
|
|
|
|
msgstr "Istorie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:911
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Du-te la text"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:922
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format DOS"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:925
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format Mac"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:928
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Append"
|
|
|
|
|
msgstr "Adaug<75>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:930
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepend"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre-adaug<75>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:933
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fi<46>ier copie de siguran<61><6E> (backup)"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:940
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Execut<75> comand<6E>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:955
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Files"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>n fi<66>iere"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:958
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "First File"
|
|
|
|
|
msgstr "Prima linie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:960
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Last File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ultima linie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:971
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prev Lint Msg"
|
|
|
|
|
msgstr "Linia precedent<6E>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/global.c:973
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Next Lint Msg"
|
|
|
|
|
msgstr "Linia urm<72>toare"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
|
|
|
|
|
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1215
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mod Ajutor"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1217
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Constant cursor position display"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozi<7A>ie cursor neschimbat<61>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1219
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use of one more line for editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Folose<73>te mai mult spa<70>iu pentru editare"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1221
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Rulare (scrolling) fin<69>"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1223
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1225
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whitespace display"
|
|
|
|
|
msgstr "Afi<66>eaz<61> spa<70>iu-alb"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1227
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Eviden<65>iere sintax<61> color"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1229
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smart home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Tast<73> acas<61> inteligent<6E>"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1231
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto paragraf"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1233
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
|
|
|
msgstr "Taie p<>n<EFBFBD> la sf<73>r<EFBFBD>it"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1235
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1237
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1239
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fi<46>iere copie de siguran<61><6E> (backup)"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1241
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Multiple bufere fi<66>iere"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1243
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
|
|
|
msgstr "Suport maus"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1245
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1247
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspension"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspend<6E>"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:220
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
|
|
|
|
|
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
|
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
|
|
|
|
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
|
|
|
"search. "
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Introduce<63>i cuvintele sau caracterele pe care a<>i dori s<> le c<>uta<74>i, apoi "
|
|
|
|
|
"ap<61>sa<73>i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<>utat, ecranul va "
|
|
|
|
|
"fi actualizat la loca<63>ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a "
|
|
|
|
|
"avut loc.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" <20>irul c<>utat anterior va fi ar<61>tat <20>n paranteze dup<75> prompt-ul de c<>utare. "
|
|
|
|
|
"Ap<41>s<EFBFBD>nd Enter f<>r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<>utarea anterioar<61>. "
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:229
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
|
|
|
|
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
"Dac<61> a<>i selectat text cu marcajul <20>i apoi c<>uta<74>i pentru a <20>nlocui, numai "
|
|
|
|
|
"potrivirile din textul selectat vor fi <20>nlocuite.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
"Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Caut<75>\":\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:235
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
|
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
|
|
|
"last line of the file.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Introduce<63>i num<75>rul liniei unde dori<72>i s<> merge<67>i <20>i ap<61>sa<73>i Enter. Dac<61> "
|
|
|
|
|
"exist<73> mai pu<70>ine linii de text dec<65>t num<75>rul introdus ve<76>i ajunge la ultima "
|
|
|
|
|
"linie a fi<66>ierului.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Du-te la linia\":\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:244
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
|
|
|
"the current cursor location.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
|
|
|
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
|
|
|
|
|
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
|
|
|
|
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereaz<61> fi<66>ier\"\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Tasta<74>i numele unui fi<66>ier de introdus <20>n buferul fi<66>ierului curent la "
|
|
|
|
|
"pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Dac<61> a<>i compilat nano cu suport pentru multiple bufere <20>i a<>i activat "
|
|
|
|
|
"acest<73> op<6F>iune cu indicatorii de linie de comand<6E> -F sau --multibufer, "
|
|
|
|
|
"comutatorul Meta-F, sau un fi<66>ier nanorc, inser<65>nd un fi<66>ier va face ca "
|
|
|
|
|
"acesta s<> fie <20>nc<6E>rcat <20>ntr-un alt bufer (folosi<73>i Meta-< <20>i > pentru a "
|
|
|
|
|
"comuta <20>ntre bufere). "
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:253
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|
|
|
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
"Dac<61> ave<76>i nevoie de un alt bufer gol, nu introduce<63>i nici un nume sau "
|
|
|
|
|
"introduce<63>i un nume de fi<66>ier ce nu exist<73> <20>i ap<61>sa<73>i Enter.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Insereaz<61> fi<66>ier"
|
|
|
|
|
"\":\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:259
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
|
|
|
|
|
"save the file.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
|
|
|
|
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
|
|
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
|
|
|
"is not the default in this mode.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fi<66>ier\"\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Tasta<74>i numele sub care dori<72>i s<> salva<76>i fi<66>ierul curent <20>i ap<61>sa<73>i Enter "
|
|
|
|
|
"pentru a salva fi<66>ierul.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Dac<61> a<>i selectat text cu marcajul, ve<76>i fi interpolat s<> salva<76>i numai "
|
|
|
|
|
"por<6F>iunea selectat<61> <20>ntr-un fi<66>ier separat. Pentru a reduce <20>ansa de a "
|
|
|
|
|
"suprascrie fi<66>ierul curent cu doar o por<6F>iune a sa, numele fi<66>ierului curent "
|
|
|
|
|
"nu este implicit <20>n acest mod.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Scrie fi<66>ier\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:273
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
|
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
|
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
|
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
|
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi<66>iere\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Navigatorul de fi<66>iere este folosit pentru a naviga vizual structura de "
|
|
|
|
|
"directoare <20>i a selecta un fi<66>ier pentru citire sau scriere. Pute<74>i folosi "
|
|
|
|
|
"tastele cu s<>ge<67>i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi<66>iere, <20>i S sau "
|
|
|
|
|
"Enter pentru a alege fi<66>ierul selectat sau a intra <20>ntr-un director "
|
|
|
|
|
"selectat. Pentru a v<> muta <20>n sus un nivel, selecta<74>i directorul numit \".."
|
|
|
|
|
"\" din cap<61>tul de sus a listei de fi<66>iere.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n \"Navigator fi<66>iere\":\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:286
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Browser Search Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
|
|
|
|
|
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
|
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
|
|
|
|
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
|
|
|
"search.\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Introduce<63>i cuvintele sau caracterele pe care a<>i dori s<> le c<>uta<74>i, apoi "
|
|
|
|
|
"ap<61>sa<73>i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<>utat, ecranul va "
|
|
|
|
|
"fi actualizat la loca<63>ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a "
|
|
|
|
|
"avut loc.\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" <20>irul c<>utat anterior va fi ar<61>tat <20>n paranteze dup<75> prompt-ul de c<>utare. "
|
|
|
|
|
"Ap<41>s<EFBFBD>nd Enter f<>r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<>utarea anterioar<61>. "
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:295
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:299
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
|
|
|
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
"Text de ajutor pentru comanda \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Introduce<63>i numele directorului pe care a<>i dori s<>-l naviga<67>i.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Dac<61> completarea cu tab nu a fost deactivat<61>, pute<74>i folosi tasta TAB "
|
|
|
|
|
"pentru a <20>ncerca s<> completa<74>i automat numele directorului.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Navigator Du-te la "
|
|
|
|
|
"Directorul\":\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:312
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
|
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
|
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
|
|
|
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
|
|
|
|
|
"mark, in the selected text.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Corectorul ortografic verific<69> ortografierea <20>ntregului text din fi<66>ierul "
|
|
|
|
|
"curent. C<>nd este <20>nt<6E>lnit un cuv<75>nt necunoscut, acesta este eviden<65>iat <20>i "
|
|
|
|
|
"poate fi introdus/editat un <20>nlocuitor. Corectorul v<> va <20>ntreba dac<61> "
|
|
|
|
|
"dori<72>i s<> <20>nlocui<75>i toate apari<72>iile cu aceea<65>i gre<72>eal<61> <20>n fi<66>ierul curent, "
|
|
|
|
|
"sau, dac<61> a<>i selectat text cu marcajul, <20>n textul selectat.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Urm<72>toarele alte func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Corector ortografic"
|
|
|
|
|
"\":\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:327
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
"Execute Command Help Text\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|
|
|
|
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
|
|
|
|
|
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Text de ajutor \"Comand<6E> extern<72>\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Acest meniu v<> permite s<> insera<72>i ie<69>irea unei comenzi executate de shell "
|
|
|
|
|
"<22>n buferul curent (sau <20>ntr-un nou bufer <20>n modul multibufer). Dac<61> dori<72>i "
|
|
|
|
|
"un alt bufer gol, nu introduce<63>i nici o comand<6E>.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Urm<72>toarele taste sunt disponibile <20>n acest mod:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:340
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"Main nano help text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
|
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
|
|
|
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
|
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
|
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
|
|
|
"bottom and shows important messages. "
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" text ajutor pentru nano\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun<75>ionalitatea <20>i u<>urin<69>a de "
|
|
|
|
|
"folosire a editorului de texte UW Pico. Exist<73> patru sec<65>iuni principale "
|
|
|
|
|
"ale editorului: Linia de sus arat<61> versiunea programului, numele fi<66>ierului "
|
|
|
|
|
"curent ce este editat <20>i dac<61> fi<66>ierul a fost sau nu modificat. Urm<72>toarea "
|
|
|
|
|
"sec<65>iune principal<61> este fereastra de editare ce arat<61> fi<66>ierul ce este "
|
|
|
|
|
"editat. Linia de stare este a treia linie de jos <20>i arat<61> mesaje "
|
|
|
|
|
"importante. Ultimele dou<6F> linii arat<61> cele mai frecvente scurt<72>turi "
|
|
|
|
|
"folosite <20>n editor.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:350
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
|
|
|
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
|
|
|
|
|
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
|
|
|
|
|
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
|
|
|
|
|
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nota<74>ia pentru scurt<72>turi este dup<75> cum urmeaz<61>: secven<65>e Control-tast<73> sunt "
|
|
|
|
|
"notate cu un simbol (^) <20>i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau "
|
|
|
|
|
"ap<61>s<EFBFBD>nd tasta Esc de dou<6F> ori. Secven<65>ele Escape-tast<73> sunt notate cu "
|
|
|
|
|
"simbolul Meta (M) <20>i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt "
|
|
|
|
|
"sau Meta, <20>n func<6E>ie de setarea tastaturii d-voastr<74>. "
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:359
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
|
|
|
|
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
|
|
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
|
|
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
"De asemenea, ap<61>s<EFBFBD>nd tasta Esc de dou<6F> ori apoi tast<73>nd un num<75>r din trei "
|
|
|
|
|
"cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII "
|
|
|
|
|
"corespunz<6E>tor. Urm<72>toarele combina<6E>ii de taste sunt disponibile <20>n "
|
|
|
|
|
"fereastra de editare principal<61>. Tastele alternative sunt ar<61>tate <20>n "
|
|
|
|
|
"paranteze:\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:391 src/help.c:466
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "enable/disable"
|
|
|
|
|
msgstr "activeaz<61>/deactiveaz<61>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:597
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Key invalid in view mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20>n modul VIZUALIZARE"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:709
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"Bufer scris <20>n %s\n"
|
2008-03-19 03:32:25 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:711
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Buffer not written to %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bufer scris <20>n %s\n"
|
2008-03-19 03:32:25 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:714
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-03-19 03:32:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"Buffer not written: %s\n"
|
2008-03-19 03:32:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"Bufer scris <20>n %s\n"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:739
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic<69> pentru nano...\n"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:832
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:835
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Op<4F>iune\t\tOp<4F>iune lung<6E>\t\t<>n<EFBFBD>eles\n"
|
2007-01-29 12:33:45 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:837
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Op<4F>iune\t\t<>n<EFBFBD>eles\n"
|
|
|
|
|
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:840
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "+LINE,COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
|
|
|
|
|
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
|
|
|
|
|
#: src/nano.c:843
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ncepe la linia cu num<75>rul LINIE"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:845
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable smart home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Permite tasta acas<61> inteligent<6E>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:846
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save backups of existing files"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Creaz<61> copii de siguran<61><6E> (backup) la salvare"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:847
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "-C <dir>"
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:847
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--backupdir=<dir>"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--backupdir=[dir]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:848
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Director pentru scrierea fi<66>ierelor copie-de-siguran<61><6E> (backup)"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:851
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:854
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:857
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
2005-04-18 12:40:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activeaz<61> bufere fi<66>ier multiple"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:862
|
2013-03-22 14:06:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use (vim-style) lock files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:864
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
|
|
|
|
msgstr "Scrie <20>n jurnal <20>i cite<74>te istoria <20>irurilor de c<>utare/<2F>nlocuire"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:867
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu te uita la fi<66>ierele nanorc"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:870
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Repar<61> confuzia cu tastele Backspace/Delete"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:872
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:875
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu converti fi<66>ierele din formatul DOS/Mac"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:877
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use one more line for editing"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Folose<73>te mai mult spa<70>iu pentru editare"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:880
|
2011-02-26 14:28:42 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Log & read location of cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:883
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "-Q <str>"
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:883
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--quotestr=<str>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--quotestr=[<5B>ir]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:884
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Quoting string"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ir citate. implicit \"> \""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:886
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restricted mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mod restric<69>ionat"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:889
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:891
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "-T <#cols>"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "-T [#coloane]"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:891
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--tabsize=[#coloane]"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:892
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seteaz<61> l<><6C>imea unui tab <20>n coloane ca #coloane"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:894
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:897
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Afi<66>eaz<61> informa<6D>ii despre versiune <20>i termin<69>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:900
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:903
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "-Y <str>"
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:903
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--syntax=<str>"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--syntax=[<5B>ir]"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:904
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Defini<6E>ie sintax<61> de folosit"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:906
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Arat<61> continuu pozi<7A>ia cursorului"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:908
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Repar<61> confuzia cu tastele Backspace/Delete"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:910
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:912
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Indent-eaz<61> automatic liniile noi"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:913
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "Taie de la cursor la sf<73>r<EFBFBD>itul liniei"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:916
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:918
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable the use of the mouse"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permite maus"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:920
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:922
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "-o <dir>"
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:922
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--operatingdir=[dir]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:923
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Seteaz<61> directorul de operare"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:926
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Conserv<72> tastele XON (^Q) <20>i XOFF (^S)"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:928
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:930
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "-r <#cols>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "-r [#coloane]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:930
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--fill=<#cols>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--fill=[#coloane]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:931
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:934
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "-s <prog>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "-s [prog]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:934
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "--speller=<prog>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--speller=[prog]"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:935
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
|
|
|
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:938
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
2003-11-25 11:30:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salveaz<61> automat la ie<69>ire, nu <20>ntreba"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:940
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:943
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View mode (read-only)"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:945
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:947
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Don't show the two help lines"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu ar<61>ta fereastra de ajutor"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:948
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable suspension"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permite suspendarea"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:950
|
2009-09-15 03:50:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable soft line wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:959
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:963
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|
|
|
|
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:964
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Compiled options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Op<4F>iuni compilare:"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1088
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pare r<>u, suportul pentru aceast<73> func<6E>ie a fost deactivat"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1110
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
|
|
|
msgstr "Salvez buferul modificat (R<>SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB<4D>RILE) ?"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1162
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1187
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1253
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Am recep<65>ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1275
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Folosi<73>i \"fg\" pentru a v<> <20>ntoarce la nano"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1457
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "activat"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1457
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "deactivat"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1615 src/winio.c:1258
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1732
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
|
|
|
|
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1737
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
|
|
|
|
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:2276 src/rcfile.c:1252
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensiune tab cerut<75> %s invalid<69>"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:2338 src/rcfile.c:1177
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensiune umplere cerut<75> %s invalid<69>"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:2384
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
|
|
|
|
|
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
|
|
|
|
|
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1247
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yy"
|
|
|
|
|
msgstr "Yy"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1248
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nn"
|
|
|
|
|
msgstr "Nn"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1249
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aa"
|
|
|
|
|
msgstr "Aa"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1263
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Da"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1268
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tot"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1273
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:138
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare <20>n %s pe linia %d: "
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:193
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
|
|
|
|
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>irurile regex trebuie s<> <20>nceap<61> <20>i sf<73>r<EFBFBD>easc<73> cu un caracter \""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:246 src/search.c:62
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:266
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
|
|
|
msgstr "Lipse<73>te nume sintax<61>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:336
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:343
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:411
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Missing key name"
|
|
|
|
|
msgstr "Lipse<73>te nume sintax<61>"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
|
|
|
|
|
msgid "Key name is too short"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:441
|
|
|
|
|
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:450
|
|
|
|
|
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:460
|
|
|
|
|
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:467
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:474
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:497
|
2008-06-25 03:35:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:583
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error expanding %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare citind %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:626
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
|
|
|
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
|
|
|
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
"for foreground colors."
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
"Culoare %s incorect<63>.\n"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro<72>u), \"blue\"(albastru), \n"
|
|
|
|
|
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) <20>i \n"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
"\"black\"(negru), cu prefixul op<6F>ional \"bright\"(str<74>lucitor) \n"
|
|
|
|
|
"pentru culorile de scriere."
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:648
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu pot ad<61>uga o directiv<69> de culoare f<>r<EFBFBD> o linie de sintax<61>"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:653
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
|
|
|
msgstr "Lipse<73>te nume culoare"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:663 src/rcfile.c:824
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing regex string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:739
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"start=\" necesit<69> un \"end=\" corespunz<6E>tor"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:791
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
|
|
|
|
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi str<74>lucitoare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:819
|
2008-10-03 22:20:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu pot ad<61>uga o directiv<69> de culoare f<>r<EFBFBD> o linie de sintax<61>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:875
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu pot ad<61>uga o directiv<69> de culoare f<>r<EFBFBD> o linie de sintax<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:880
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Missing magic string name"
|
|
|
|
|
msgstr "Lipse<73>te nume culoare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:939
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu pot ad<61>uga o directiv<69> de culoare f<>r<EFBFBD> o linie de sintax<61>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:944
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Missing linter command"
|
|
|
|
|
msgstr "Lipse<73>te nume culoare"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:974
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:976
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1037
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
|
2008-04-02 04:08:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1098
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comanda %s nu a fost <20>n<EFBFBD>eleas<61>"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1113
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Missing option"
|
|
|
|
|
msgstr "Lipse<73>te nume culoare"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1135
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Op<4F>iunea %s necesit<69> un argument"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1153
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-19 03:32:25 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1190 src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1227
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Non-blank characters required"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere non-tab <20>i non-spa<70>iu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1200
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two single-column characters required"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere de o singur<75> coloan<61>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1266
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1275
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown option \"%s\""
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1334
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu pot g<>si directorul meu home! U<>u!"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1372
|
2011-02-26 14:28:42 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press Enter to continue starting nano.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ap<41>sa<73>i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:96
|
2008-03-19 03:32:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%.*s%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost g<>sit"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
#
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
|
|
|
|
|
#: src/search.c:201
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid " (to replace) in selection"
|
|
|
|
|
msgstr " (de <20>nlocuit) <20>n selec<65>ie"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:203
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
|
|
|
msgstr " (de <20>nlocuit)"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
|
|
|
|
#: src/search.c:782
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nlocuie<69>te <20>n acest caz?"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
|
|
|
|
#: src/search.c:961
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>nlocuie<69>te cu"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1003
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replaced %lu occurrence"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Am <20>nlocuit <20>n %ld loc"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Am <20>nlocuit <20>n %ld locuri"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
|
|
|
|
|
#: src/search.c:1047
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter line number, column number"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Introduce<63>i num<75>rul liniei"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1074
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid line or column number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1228
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu este o parantez<65>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1295
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcaj Setare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/text.c:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark Unset"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcaj DEsetare"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:436
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:442 src/text.c:580
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:453 src/text.c:590
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "text add"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:463 src/text.c:601
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Fi<46>ier urm<72>tor"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:475 src/text.c:619
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "line wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F>"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:490 src/text.c:628
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "line join"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:502 src/text.c:642
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "text cut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:506 src/text.c:646
|
2008-10-03 22:20:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "text uncut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:510 src/text.c:613
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "line break"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:521 src/text.c:657
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text insert"
|
|
|
|
|
msgstr "Linia urm<72>toare"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:539 src/text.c:650
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text replace"
|
|
|
|
|
msgstr " (de <20>nlocuit)"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:546 src/text.c:662 src/text.c:961
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:553
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Undid action (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:570
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:574
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:668
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Redid action (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:768 src/text.c:2565 src/text.c:3044
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut crea pipe"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:794 src/text.c:2653 src/text.c:2805 src/text.c:3095
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut fork"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:947
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:1880
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ir gre<72>it pentru ghilimele %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2281
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2479
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Editeaz<61> o <20>nlocuire"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2567
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Creez list<73> cuvinte ortografiate gre<72>it, v<> rog a<>tepta<74>i..."
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2659 src/text.c:3103
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut ob<6F>ine dimensiune bufer pentru pipe"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2710
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2713
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2716
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2773 src/text.c:2986
|
2010-04-15 07:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2832
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2964
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invoking spell checker, please wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2981
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Verificarea ortografiei a e<>uat: %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2983
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Verificarea ortografiei a e<>uat: %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:3017
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "No linter defined for this type of file!"
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:3028
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save modified buffer before linting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:3050
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoking linter, please wait"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:3206
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:3240
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:3288
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "At last message"
|
|
|
|
|
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:3295
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "At first message"
|
|
|
|
|
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:3374
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:3375
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "In Selection: "
|
|
|
|
|
msgstr "Adaug<75> Selec<65>ie la fi<66>ier"
|
|
|
|
|
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
|
|
|
|
#. * inserted verbatim.
|
2014-06-02 15:17:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:3389
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Intrare identic<69>"
|
|
|
|
|
|
2013-03-22 14:06:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "nano is out of memory!"
|
|
|
|
|
msgstr "nano a epuizat memoria!"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
|
|
|
|
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:1558
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode Input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
#
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificat"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
#
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2137
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vedere"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2151
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "DIR:"
|
|
|
|
|
msgstr "DIR:"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2158
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fi<46>ier:"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
|
|
|
|
|
#: src/winio.c:2255
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
|
2013-03-22 14:06:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3351
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3484
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Editorul de texte nano"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3485
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
|
|
msgstr "versiune"
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3486
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adus pentru d-voastr<74> de:"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3487
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mul<75>umiri speciale lui:"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3488
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
|
|
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3489
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pentru ncurses:"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3490
|
2003-04-24 18:20:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>i oricine altcineva a fost uitat..."
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3491
|
2004-12-06 23:44:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
|
|
|
|
msgstr "V<> mul<75>umim c<> folosi<73>i nano!"
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Direc<65>ie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoke the help menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Invoc<6F> meniul de ajutor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search for text within the editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Caut<75> un anumit text <20>n editor"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move to the previous screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Du-te la ecranul precedent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move to the next screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Du-te la ecraul urm<72>tor"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Replace text within the editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>nlocuie<69>te textul din editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find other bracket"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<>se<73>te cealalt<6C> parantez<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Execut<75> c<>utarea/<2F>nlocuirea curent<6E> indiferent<6E>/senzitiv<69> la m<>rimea "
|
|
|
|
|
#~ "literelor"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Execut<75> c<>utarea/<2F>nlocuirea curent<6E> spre <20>napoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prepend to the current file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pre-adaug<75> la fi<66>ierul curent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back up original file when saving"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Creaz<61> copie de siguran<61><6E> (backup) pentru fi<66>ierul original la salvare"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert into new buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Insereaz<61> <20>n bufer nou"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Find Other Bracket"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<>se<73>te cealalt<6C> parantez<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Insereaz<61> fi<66>ier"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2014-05-13 16:11:04 +00:00
|
|
|
|
#~ "Buferul nu a fost scris <20>n %s (prea multe fi<66>iere copii de siguran<61><6E> "
|
|
|
|
|
#~ "<backup>?)\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spa<70>iu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Folosire: nano [+LINIE] [op<6F>iune GNU lung<6E>] [op<6F>iune] [fi<66>ier]\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Folosire: nano [+LINIE] [op<6F>iune] [fi<66>ier]\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "+LINE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "+LINIE"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "-E [dir]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-E [dir]"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use more space for editing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Folose<73>te mai mult spa<70>iu pentru editare"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "-Q [str]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-Q [sir]"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do regular expression searches"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Execut<75> c<>ut<75>ri cu expresii regulare"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "-Y [str]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-Y [<5B>ir]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-o [dir]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-o [dir]"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seteaz<61> coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
|
|
|
|
|
|
2014-03-22 20:32:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not pipe"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu am putut pipe"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Intrare identic<69>"
|
|
|
|
|
|
2014-05-29 05:10:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing flag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lipse<73>te indicator (flag)"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Come on, be reasonable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Haide<64>i, fi<66>i rezonabil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
|
|
|
|
|
|
2005-04-04 23:20:32 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"
|