smol/po/ro.po

2315 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mesajele <20>n limba rom<6F>n<EFBFBD> pentru nano.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fi<66>ier este distribuit sub aceea<65>i licen<65><6E> ca <20>i pachetul nano.
#
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la Director"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renun<75>at"
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge <20>n afara %s <20>n modul restric<69>ionat"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba <20>n sus un director"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Caut<75>"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [<5B>napoi]"
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "C<>utare de la <20>nceput"
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apari<72>ie"
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un pattern de c<>utare curent"
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Nu am putut crea fi<66>ier temporar: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66>ierului temporar: %s"
#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66>ierului temporar: %s"
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
#: src/files.c:281
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fi<66>ier din afara lui %s"
#: src/files.c:437
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nici un alt bufere deschis"
#: src/files.c:453
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer nou"
#: src/files.c:841
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS <20>i Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS <20>i Mac)"
#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS <20>i Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS <20>i Mac)"
#: src/files.c:852
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
#: src/files.c:862
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
#: src/files.c:872
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fi<46>ier"
#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Fi<46>ier nou"
#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost g<>sit"
#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fi<46>ierul \"%s\" este un fi<66>ier dispozitiv (device)"
#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comand<6E> de executat <20>n bufer nou [din %s] "
#: src/files.c:1034
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comand<6E> de executat [din %s] "
#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fi<46>ier de inserat <20>n bufer nou [din %s]"
#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fi<46>ier de inserat [din %s]"
#: src/files.c:1299
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20>n modul non-multibufer"
#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie <20>n afar<61> de %s"
#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nu pot pre-ad<61>ug<75> sau ad<61>uga la un symlink cu setarea --nofollow"
#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66>ierului temporar: %s"
#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Fi<46>iere copie de siguran<61><6E> (backup)"
#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66>ierului temporar: %s"
#: src/files.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran<61><6E> (backup)]"
#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaug<75> Selec<65>ie la fi<66>ier"
#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaug<75> Selec<65>ie la fi<66>ier"
#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selec<65>ie <20>n fi<66>ier"
#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-ad<61>ugat la"
#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de ad<61>ugat la"
#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
#: src/files.c:2405
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fi<46>ierul exist<73>, SUPRASCRIE ? "
#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveaz<61> fi<66>ierul sun UN NUME DIFERIT ? "
#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Ap<41>sa<73>i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Renun<75><6E>"
#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "<22>nlocuie<69>te"
#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o <20>nlocuire"
#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
#: src/global.c:509
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [<5B>napoi]"
#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Istorie"
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Istorie"
#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr "Du-te la text"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Unde este Urm<72>tor"
#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Prima linie"
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Ultima linie"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "<22>n fi<66>iere"
#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Adaug<75>"
#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaug<75>"
#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Fi<46>ier copie de siguran<61><6E> (backup)"
#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Execut<75> comand<6E>"
#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Termin<69>"
#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedent<6E>"
#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm<72>toare"
#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E>"
#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr "<22>nceput Par"
#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr "Sf<53>r<EFBFBD>it Par"
#: src/global.c:579
msgid "FullJstify"
msgstr "Aliniaz<61>Total"
#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "<22>mprosp<73>teaz<61>"
#: src/global.c:583
msgid "Insert File"
msgstr "Insereaz<61> fi<66>ier"
#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
#: src/global.c:586
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Du-te la linia"
#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
#: src/global.c:591
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Linia precedent<6E>"
#: src/global.c:592
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Linia urm<72>toare"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:598
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniaz<61> paragraful curent"
#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleaz<61> func<6E>ia curent<6E>"
#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "<22>nchide fi<66>ierul <20>nc<6E>rcat curent/Ie<49>i din nano"
#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ie<49>ire din nano"
#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fi<66>ierul curent pe disc"
#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereaz<61> alt fi<66>ier <20>n fi<66>ierul curent"
#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Folose<73>te expresii regulare (regular expressions)"
#: src/global.c:617
msgid "Search for a string"
msgstr ""
#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
#: src/global.c:619
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urm<72>tor"
#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curent<6E> <20>i p<>streaz<61>-o <20>n cutbufer"
#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiaz<61> din cutbufer <20>n linia curent<6E>"
#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Arat<61> pozi<7A>ia cursorului"
#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Folose<73>te expresii regulare (regular expressions)"
#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Du-te la o anumit<69> linie"
#: src/global.c:632
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repet<65> ultima c<>utare"
#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curent<6E> <20>i p<>streaz<61>-o <20>n cutbufer"
#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Adaug<75> la fi<66>ierul curent"
#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Adaug<75> la fi<66>ierul curent"
#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Du-te <20>nainte un caracter"
#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Du-te <20>napoi un caracter"
#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Du-te <20>nainte un cuv<75>nt"
#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Du-te <20>napoi un cuv<75>nt"
#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Du-te la linia precedent<6E>"
#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Du-te la linia urm<72>toare"
#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Du-te la <20>nceputul liniei"
#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Du-te la sf<73>r<EFBFBD>itul liniei"
#: src/global.c:653
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Du-te la <20>nceputul paragrafului curent"
#: src/global.c:655
#, fuzzy
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Du-te la sf<73>r<EFBFBD>itul paragrafului curent"
#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66>ier"
#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66>ier"
#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:670
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Du-te la buferul de fi<66>ier precedent"
#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Schimb<6D> la urm<72>torul bufer de fi<66>ier"
#: src/global.c:675
#, fuzzy
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insereaz<61> caracter(e) identic"
#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insereaz<61> un caracter tab la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
#: src/global.c:679
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insereaz<61> un caracter \"carriage return\" la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "<22>terge caracterul de sub cursor"
#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "<22>terge caracterul de la st<73>nga cursorului"
#: src/global.c:686
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taie de la cursor p<>n<EFBFBD> la sf<73>r<EFBFBD>itul fi<66>ierului"
#: src/global.c:689
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniaz<61> <20>ntregul fi<66>ier"
#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Re<52>mprosp<73>teaz<61> zona de ecran curent<6E>"
#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
#: src/global.c:703
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Arat<61> pozi<7A>ia cursorului"
#: src/global.c:707
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Folose<73>te expresii regulare (regular expressions)"
#: src/global.c:711
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Editeaz<61> <20>irurile precedente de c<>utare/<2F>nlocuire"
#: src/global.c:713
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Editeaz<61> <20>irurile precedente de c<>utare/<2F>nlocuire"
#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fi<66>iere"
#: src/global.c:719
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Scrie fi<66>ierul ie<69>ire <20>n format DOS"
#: src/global.c:720
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Scrie fi<66>ierul ie<69>ire <20>n format Mac"
#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> extern<72>"
#: src/global.c:731
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Nu am putut ob<6F>ine dimensiune bufer pentru pipe"
#: src/global.c:734
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ie<49>i din navigatorul de fi<66>iere"
#: src/global.c:736
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66>ier"
#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66>ier"
#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Du-te la linia urm<72>toare"
#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Du-te la linia precedent<6E>"
#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
#: src/global.c:744
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Du-te la linia precedent<6E>"
#: src/global.c:745
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Du-te la linia urm<72>toare"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "<22>nchide"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:781
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Scrie ie<69>ire"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Cite<74>te fi<66>ier"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:812
msgid "Justify"
msgstr "Aliniaz<61>"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:834
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "De-aliniaz<61>"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Anuleaz<61> t<>iere text"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheaz<61> text"
#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Taie text"
#: src/global.c:896
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Taie text"
#: src/global.c:899
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "Anuleaz<61> t<>iere text"
#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "<22>napoi"
#: src/global.c:913 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "<22>nainte"
#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuv<75>nt precedent"
#: src/global.c:930
msgid "Next Word"
msgstr "Cuv<75>nt urm<72>tor"
#: src/global.c:934
msgid "Prev Line"
msgstr "Linia precedent<6E>"
#: src/global.c:937
msgid "Next Line"
msgstr "Linia urm<72>toare"
#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Acas<61>"
#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Sf<53>r<EFBFBD>it"
#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "G<>se<73>te cealalt<6C> parantez<65>"
#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Fi<46>ier precedent"
#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Fi<46>ier urm<72>tor"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare identic<69>"
#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "<22>terge"
#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "<22>terge <20>napoi (backspace)"
#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TaieP<65>n<EFBFBD>LaSf<53>r<EFBFBD>it"
#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
#: src/global.c:1354
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Pozi<7A>ie cursor neschimbat<61>"
#: src/global.c:1356
#, fuzzy
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Folose<73>te mai mult spa<70>iu pentru editare"
#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) fin<69>"
#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afi<66>eaz<61> spa<70>iu-alb"
#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Eviden<65>iere sintax<61> color"
#: src/global.c:1364
#, fuzzy
msgid "Soft line wrapping"
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F>"
#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr "Tast<73> acas<61> inteligent<6E>"
#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie p<>n<EFBFBD> la sf<73>r<EFBFBD>it"
#: src/global.c:1372
#, fuzzy
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F>"
#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr "Fi<46>iere copie de siguran<61><6E> (backup)"
#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple bufere fi<66>iere"
#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
#: src/global.c:1384
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Suspend<6E>"
#: src/help.c:236
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75>\"\n"
"\n"
" Introduce<63>i cuvintele sau caracterele pe care a<>i dori s<> le c<>uta<74>i, apoi ap<61>sa<73>i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<>utat, ecranul va fi actualizat la loca<63>ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a avut loc.\n"
"\n"
" <20>irul c<>utat anterior va fi ar<61>tat <20>n paranteze dup<75> prompt-ul de c<>utare. Ap<41>s<EFBFBD>nd Enter f<>r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<>utarea anterioar<61>. "
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dac<61> a<>i selectat text cu marcajul <20>i apoi c<>uta<74>i pentru a <20>nlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi <20>nlocuite.\n"
"\n"
"Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Caut<75>\":\n"
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
"\n"
" Introduce<63>i num<75>rul liniei unde dori<72>i s<> merge<67>i <20>i ap<61>sa<73>i Enter. Dac<61> exist<73> mai pu<70>ine linii de text dec<65>t num<75>rul introdus ve<76>i ajunge la ultima linie a fi<66>ierului.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Du-te la linia\":\n"
#: src/help.c:260
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereaz<61> fi<66>ier\"\n"
"\n"
" Tasta<74>i numele unui fi<66>ier de introdus <20>n buferul fi<66>ierului curent la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului.\n"
"\n"
" Dac<61> a<>i compilat nano cu suport pentru multiple bufere <20>i a<>i activat acest<73> op<6F>iune cu indicatorii de linie de comand<6E> -F sau --multibufer, comutatorul Meta-F, sau un fi<66>ier nanorc, inser<65>nd un fi<66>ier va face ca acesta s<> fie <20>nc<6E>rcat <20>ntr-un alt bufer (folosi<73>i Meta-< <20>i > pentru a comuta <20>ntre bufere). "
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dac<61> ave<76>i nevoie de un alt bufer gol, nu introduce<63>i nici un nume sau introduce<63>i un nume de fi<66>ier ce nu exist<73> <20>i ap<61>sa<73>i Enter.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Insereaz<61> fi<66>ier\":\n"
#: src/help.c:275
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fi<66>ier\"\n"
"\n"
" Tasta<74>i numele sub care dori<72>i s<> salva<76>i fi<66>ierul curent <20>i ap<61>sa<73>i Enter pentru a salva fi<66>ierul.\n"
"\n"
" Dac<61> a<>i selectat text cu marcajul, ve<76>i fi interpolat s<> salva<76>i numai por<6F>iunea selectat<61> <20>ntr-un fi<66>ier separat. Pentru a reduce <20>ansa de a suprascrie fi<66>ierul curent cu doar o por<6F>iune a sa, numele fi<66>ierului curent nu este implicit <20>n acest mod.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Scrie fi<66>ier\"\n"
"\n"
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi<66>iere\"\n"
"\n"
" Navigatorul de fi<66>iere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare <20>i a selecta un fi<66>ier pentru citire sau scriere. Pute<74>i folosi tastele cu s<>ge<67>i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi<66>iere, <20>i S sau Enter pentru a alege fi<66>ierul selectat sau a intra <20>ntr-un director selectat. Pentru a v<> muta <20>n sus un nivel, selecta<74>i directorul numit \"..\" din cap<61>tul de sus a listei de fi<66>iere.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n \"Navigator fi<66>iere\":\n"
"\n"
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75>\"\n"
"\n"
" Introduce<63>i cuvintele sau caracterele pe care a<>i dori s<> le c<>uta<74>i, apoi ap<61>sa<73>i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<>utat, ecranul va fi actualizat la loca<63>ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a avut loc.\n"
"\n"
" <20>irul c<>utat anterior va fi ar<61>tat <20>n paranteze dup<75> prompt-ul de c<>utare. Ap<41>s<EFBFBD>nd Enter f<>r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<>utarea anterioar<61>. "
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:315
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
"\n"
" Introduce<63>i numele directorului pe care a<>i dori s<>-l naviga<67>i.\n"
"\n"
" Dac<61> completarea cu tab nu a fost deactivat<61>, pute<74>i folosi tasta TAB pentru a <20>ncerca s<> completa<74>i automat numele directorului.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste de func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
"\n"
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
" Corectorul ortografic verific<69> ortografierea <20>ntregului text din fi<66>ierul curent. C<>nd este <20>nt<6E>lnit un cuv<75>nt necunoscut, acesta este eviden<65>iat <20>i poate fi introdus/editat un <20>nlocuitor. Corectorul v<> va <20>ntreba dac<61> dori<72>i s<> <20>nlocui<75>i toate apari<72>iile cu aceea<65>i gre<72>eal<61> <20>n fi<66>ierul curent, sau, dac<61> a<>i selectat text cu marcajul, <20>n textul selectat.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele alte func<6E>ii sunt disponibile <20>n modul \"Corector ortografic\":\n"
"\n"
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comand<6E> extern<72>\"\n"
"\n"
" Acest meniu v<> permite s<> insera<72>i ie<69>irea unei comenzi executate de shell <20>n buferul curent (sau <20>ntr-un nou bufer <20>n modul multibufer). Dac<61> dori<72>i un alt bufer gol, nu introduce<63>i nici o comand<6E>.\n"
"\n"
" Urm<72>toarele taste sunt disponibile <20>n acest mod:\n"
"\n"
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun<75>ionalitatea <20>i u<>urin<69>a de folosire a editorului de texte UW Pico. Exist<73> patru sec<65>iuni principale ale editorului: Linia de sus arat<61> versiunea programului, numele fi<66>ierului curent ce este editat <20>i dac<61> fi<66>ierul a fost sau nu modificat. Urm<72>toarea sec<65>iune principal<61> este fereastra de editare ce arat<61> fi<66>ierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos <20>i arat<61> mesaje importante. Ultimele dou<6F> linii arat<61> cele mai frecvente scurt<72>turi folosite <20>n editor.\n"
"\n"
" "
#: src/help.c:366
#, fuzzy
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Nota<74>ia pentru scurt<72>turi este dup<75> cum urmeaz<61>: secven<65>e Control-tast<73> sunt notate cu un simbol (^) <20>i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau ap<61>s<EFBFBD>nd tasta Esc de dou<6F> ori. Secven<65>ele Escape-tast<73> sunt notate cu simbolul Meta (M) <20>i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, <20>n func<6E>ie de setarea tastaturii d-voastr<74>. "
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"De asemenea, ap<61>s<EFBFBD>nd tasta Esc de dou<6F> ori apoi tast<73>nd un num<75>r din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunz<6E>tor. Urm<72>toarele combina<6E>ii de taste sunt disponibile <20>n fereastra de editare principal<61>. Tastele alternative sunt ar<61>tate <20>n paranteze:\n"
"\n"
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "activeaz<61>/deactiveaz<61>"
#: src/nano.c:598
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20>n modul VIZUALIZARE"
#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufer scris <20>n %s\n"
#: src/nano.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufer scris <20>n %s\n"
#: src/nano.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufer scris <20>n %s\n"
#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic<69> pentru nano...\n"
#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F>iune\t\tOp<4F>iune lung<6E>\t\t<>n<EFBFBD>eles\n"
#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F>iune\t\t<>n<EFBFBD>eles\n"
#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
#: src/nano.c:841
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "<22>ncepe la linia cu num<75>rul LINIE"
#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Permite tasta acas<61> inteligent<6E>"
#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Creaz<61> copii de siguran<61><6E> (backup) la salvare"
#: src/nano.c:845
#, fuzzy
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E [dir]"
#: src/nano.c:845
#, fuzzy
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=[dir]"
#: src/nano.c:846
#, fuzzy
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Director pentru scrierea fi<66>ierelor copie-de-siguran<61><6E> (backup)"
#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeaz<61> bufere fi<66>ier multiple"
#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie <20>n jurnal <20>i cite<74>te istoria <20>irurilor de c<>utare/<2F>nlocuire"
#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fi<66>ierele nanorc"
#: src/nano.c:868
#, fuzzy
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Repar<61> confuzia cu tastele Backspace/Delete"
#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fi<66>ierele din formatul DOS/Mac"
#: src/nano.c:875
#, fuzzy
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Folose<73>te mai mult spa<70>iu pentru editare"
#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A>ia curent<6E> a cursorului"
#: src/nano.c:881
#, fuzzy
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [sir]"
#: src/nano.c:881
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[<5B>ir]"
#: src/nano.c:882
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
msgstr "<22>ir citate. implicit \"> \""
#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restric<69>ionat"
#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T [#coloane]"
#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[#coloane]"
#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Seteaz<61> l<><6C>imea unui tab <20>n coloane ca #coloane"
#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afi<66>eaz<61> informa<6D>ii despre versiune <20>i termin<69>"
#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
#: src/nano.c:901
#, fuzzy
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y [<5B>ir]"
#: src/nano.c:901
#, fuzzy
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=[<5B>ir]"
#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Defini<6E>ie sintax<61> de folosit"
#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arat<61> continuu pozi<7A>ia cursorului"
#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repar<61> confuzia cu tastele Backspace/Delete"
#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eaz<61> automatic liniile noi"
#: src/nano.c:910
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taie de la cursor la sf<73>r<EFBFBD>itul liniei"
#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
#: src/nano.c:915
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Permite maus"
#: src/nano.c:918
#, fuzzy
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [dir]"
#: src/nano.c:918
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteaz<61> directorul de operare"
#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserv<72> tastele XON (^Q) <20>i XOFF (^S)"
#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#coloane]"
#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#coloane]"
#: src/nano.c:927
#, fuzzy
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "Seteaz<61> l<><6C>imea unui tab <20>n coloane ca #coloane"
#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salveaz<61> automat la ie<69>ire, nu <20>ntreba"
#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
#: src/nano.c:939
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
#: src/nano.c:943
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Nu ar<61>ta fereastra de ajutor"
#: src/nano.c:944
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspendarea"
#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Op<4F>iuni compilare:"
#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare r<>u, suportul pentru aceast<73> func<6E>ie a fost deactivat"
#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvez buferul modificat (R<>SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB<4D>RILE) ?"
#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recep<65>ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Folosi<73>i \"fg\" pentru a v<> <20>ntoarce la nano"
#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "activat"
#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
#, fuzzy
msgid "Unknown Command"
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
#: src/nano.c:1713
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
#: src/nano.c:1718
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Dimensiune tab cerut<75> %s invalid<69>"
#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Dimensiune umplere cerut<75> %s invalid<69>"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1259
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:1260
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:1261
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:1275
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/prompt.c:1280
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: src/prompt.c:1285
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/rcfile.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Eroare <20>n %s pe linia %d: "
#: src/rcfile.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
#
#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "<22>irurile regex trebuie s<> <20>nceap<61> <20>i sf<73>r<EFBFBD>easc<73> cu un caracter \""
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:262
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipse<73>te nume sintax<61>"
#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Nu pot ad<61>uga o directiv<69> de culoare f<>r<EFBFBD> o linie de sintax<61>"
#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Lipse<73>te nume culoare"
#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Lipse<73>te nume sintax<61>"
#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:513
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Culoare %s incorect<63>.\n"
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro<72>u), \"blue\"(albastru), \n"
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) <20>i \n"
"\"black\"(negru), cu prefixul op<6F>ional \"bright\"(str<74>lucitor) \n"
"pentru culorile de scriere."
#: src/rcfile.c:734
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nu pot ad<61>uga o directiv<69> de culoare f<>r<EFBFBD> o linie de sintax<61>"
#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipse<73>te nume culoare"
#: src/rcfile.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi str<74>lucitoare"
#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesit<69> un \"end=\" corespunz<6E>tor"
#: src/rcfile.c:894
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nu pot ad<61>uga o directiv<69> de culoare f<>r<EFBFBD> o linie de sintax<61>"
#: src/rcfile.c:956
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Nu pot ad<61>uga o directiv<69> de culoare f<>r<EFBFBD> o linie de sintax<61>"
#: src/rcfile.c:961
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Lipse<73>te nume culoare"
#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1056
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comanda %s nu a fost <20>n<EFBFBD>eleas<61>"
#: src/rcfile.c:1132
msgid "Missing flag"
msgstr "Lipse<73>te indicator (flag)"
#: src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Op<4F>iunea %s necesit<69> un argument"
#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
#, fuzzy
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere non-tab <20>i non-spa<70>iu"
#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere de o singur<75> coloan<61>"
#: src/rcfile.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
#: src/rcfile.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot g<>si directorul meu home! U<>u!"
#: src/rcfile.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ap<41>sa<73>i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost g<>sit"
#
#: src/search.c:204
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de <20>nlocuit) <20>n selec<65>ie"
#: src/search.c:206
msgid " (to replace)"
msgstr " (de <20>nlocuit)"
#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22>nlocuie<69>te <20>n acest caz?"
#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
msgstr "<22>nlocuie<69>te cu"
#: src/search.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Am <20>nlocuit <20>n %ld loc"
msgstr[1] "Am <20>nlocuit <20>n %ld locuri"
#: src/search.c:1034
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Introduce<63>i num<75>rul liniei"
#: src/search.c:1061
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantez<65>"
#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
#: src/text.c:58
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgstr ""
#: src/text.c:475 src/text.c:613
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Fi<46>ier urm<72>tor"
#: src/text.c:489 src/text.c:628
#, fuzzy
msgid "line wrap"
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F>"
#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
msgstr ""
#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
msgstr ""
#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
msgstr ""
#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
msgstr ""
#: src/text.c:532 src/text.c:665
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Linia urm<72>toare"
#: src/text.c:550 src/text.c:659
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (de <20>nlocuit)"
#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:582
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
#: src/text.c:946
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "<22>ir gre<72>it pentru ghilimele %s: %s"
#: src/text.c:2274
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
#: src/text.c:2472
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeaz<61> o <20>nlocuire"
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez list<73> cuvinte ortografiate gre<72>it, v<> rog a<>tepta<74>i..."
#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut ob<6F>ine dimensiune bufer pentru pipe"
#: src/text.c:2703
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
#: src/text.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
#: src/text.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e<>uat: %s: %s"
#: src/text.c:2972
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e<>uat: %s: %s"
#: src/text.c:2998
msgid "No linter defined for this file!"
msgstr ""
#: src/text.c:3009
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
#: src/text.c:3025
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
#: src/text.c:3176
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
#: src/text.c:3209
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
#: src/text.c:3254
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
#: src/text.c:3261
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
#: src/text.c:3339
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Adaug<75> Selec<65>ie la fi<66>ier"
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#
#: src/winio.c:2150
msgid "View"
msgstr "Vedere"
#: src/winio.c:2164
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2171
msgid "File:"
msgstr "Fi<46>ier:"
#: src/winio.c:2267
msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
#: src/winio.c:3350
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
#: src/winio.c:3485
msgid "version"
msgstr "versiune"
#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastr<74> de:"
#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mul<75>umiri speciale lui:"
#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "<22>i oricine altcineva a fost uitat..."
#: src/winio.c:3491
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "V<> mul<75>umim c<> folosi<73>i nano!"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direc<65>ie"
#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Invoc<6F> meniul de ajutor"
#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Caut<75> un anumit text <20>n editor"
#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "<22>nlocuie<69>te textul din editor"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "G<>se<73>te cealalt<6C> parantez<65>"
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Execut<75> c<>utarea/<2F>nlocuirea curent<6E> indiferent<6E>/senzitiv<69> la m<>rimea literelor"
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
#~ msgstr "Execut<75> c<>utarea/<2F>nlocuirea curent<6E> spre <20>napoi"
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Pre-adaug<75> la fi<66>ierul curent"
#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Creaz<61> copie de siguran<61><6E> (backup) pentru fi<66>ierul original la salvare"
#~ msgid "Insert into new buffer"
#~ msgstr "Insereaz<61> <20>n bufer nou"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Buferul nu a fost scris <20>n %s (prea multe fi<66>iere copii de siguran<61><6E> <backup>?)\n"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Sus"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spa<70>iu"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: nano [+LINIE] [op<6F>iune GNU lung<6E>] [op<6F>iune] [fi<66>ier]\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosire: nano [+LINIE] [op<6F>iune] [fi<66>ier]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LINIE"
#~ msgid "Use more space for editing"
#~ msgstr "Folose<73>te mai mult spa<70>iu pentru editare"
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Execut<75> c<>ut<75>ri cu expresii regulare"
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Seteaz<61> coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Nu am putut pipe"
#~ msgid "Verbatim input"
#~ msgstr "Intrare identic<69>"
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Haide<64>i, fi<66>i rezonabil"
#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
#~ msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"