2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
# Catalan messages for the GNU nano editor.
|
2002-01-07 11:50:13 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
|
2001-09-19 10:12:11 +00:00
|
|
|
|
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
|
|
|
|
|
# $Id$
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.7-CVS\n"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 17:30+0100\n"
|
2001-05-02 17:18:17 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2001-05-02 17:18:17 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2001-05-21 12:56:25 +00:00
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer cridat amb inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
|
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
#: cut.c:215
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:166
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "read_line: no som a la primera l<>nia i la anterior <20>s NULL"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:248 files.c:255 files.c:281
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
|
|
|
msgstr "%d l<>nies llegides"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:276
|
2002-01-07 11:50:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
2002-01-07 11:50:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d l<>nies llegides (convertides des de format Mac)"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:278
|
2002-01-07 11:50:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
2002-01-07 11:50:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d l<>nies llegides (convertides des de format DOS)"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:300 search.c:219
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" no trobat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We have a new file
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:304
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
|
msgstr "Nou Fitxer"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:317
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Fitxer \"%s\" <20>s un directori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:320
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
|
|
|
msgstr "El fitxer \"%s\" <20>s un dispositiu"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:328
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reading File"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'est<73> llegint el Fitxer"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:380
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:384
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
|
|
|
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770
|
|
|
|
|
#: files.c:781 files.c:1499
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
|
|
|
msgstr "filename <20>s %s"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:422
|
2001-09-19 03:22:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No es pot insertar fitxer des de fora de %s"
|
2001-09-19 03:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:431
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel<65>lat"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:518
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
2002-01-07 11:50:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tecla il<69>legal en mode no-multibuffer"
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:697 files.c:762
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more open files"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No hi ha m<>s fitxers oberts"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:725 files.c:789
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switched to %s"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'ha canviat a %s"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1231
|
2001-09-19 03:22:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
|
2001-09-19 03:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330
|
|
|
|
|
#: files.c:1342
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No he pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1303
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Escrites >%s\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1352
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No he pogut obrir %s per a escriure: %s"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1396
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No he pogut establir permisos %o en %s: %s"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1403
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
|
|
|
msgstr "%d l<>nies escrites"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1444
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr " [Format Mac]"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1446
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr " [Format DOS]"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1454
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Afegir sel<65>lecci<63> a fitxer"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1457
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Escriure sel<65>lecci<63> a fitxer"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1463
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Append"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de Fitxer a afegir"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1466
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Write"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom de Fitxer a escriure"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1513
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
|
|
|
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2033
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "(more)"
|
|
|
|
|
msgstr "(m<>s)"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2355
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "No puc ascendre de directori"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2367
|
2001-09-19 03:22:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"
|
2001-09-19 03:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2389 files.c:2448
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No es pot obrir \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2419 global.c:327
|
2001-04-19 02:49:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Goto Directory"
|
2001-05-02 17:18:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anar a Directori"
|
2001-04-19 02:49:57 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2426
|
2001-09-19 03:22:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
2001-09-19 03:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2433
|
2001-04-19 02:49:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
2001-05-02 17:18:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anar a Cancel<65>lat"
|
2001-04-19 02:49:57 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:211
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Posici<63> del cursor constant"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:212
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto sagnar"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:213
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspendre"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:214
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode ajuda"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:215
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode Pico"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:216
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
|
|
|
msgstr "Suport per a ratol<6F>"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:217
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut to end"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tallar fins al final de l<>nia"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:218
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backwards search"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca endarrere"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:219
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case sensitive search"
|
|
|
|
|
msgstr "Recerca Maj<61>scules/Min<69>scules"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:222
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regular expression search"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:225
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No convertir des del format DOS/Mac"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:226
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escrivint el fitxer en format DOS"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:227
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escrivint el fitxer en format Mac"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:228 nano.c:463
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Despla<6C>ament suau"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:229
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto wrap"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Auto ajustar"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:232
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>ltiples buffers de fitxers"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:287
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Invocar el men<65> d'ajuda"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:288
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Escriure el fitxer actual a disc"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:291
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tancar fitxer carregat actualment/Sortir de nano"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:293
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortir de nano"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:296
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anar a un n<>mero de l<>nia espec<65>fic"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:297
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Justificar el par<61>graf actual"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:298
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
|
|
|
msgstr "Desjustificar despr<70>s d'un justificar"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:299
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reempla<6C>ar text al editor"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:300
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inserir un altre fitxer dins del actual"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:301
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cercar un text al editor"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:302
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Moure a la p<>gina anterior"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:303
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Moure a la p<>gina seg<65>ent"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:304
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tallar la l<>nia actual i desar-la al cutbuffer"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:305
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enganxar el cutbuffer a la l<>nia actual"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:306
|
2001-05-05 17:45:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar la posici<63> del cursor"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:307
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
|
|
|
msgstr "Invocar el corrector ortogr<67>fic (si est<73> disponible)"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:308
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
|
|
|
msgstr "Moure una l<>nia cap a dalt"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:309
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
|
|
|
msgstr "Moure una l<>nia cap a baix"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:310
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
|
|
|
msgstr "Moure endavant un car<61>cter"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:311
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
|
|
|
msgstr "Moure endarrere un car<61>cter"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:312
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Moure al principi de la l<>nia actual"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:313
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Moure al final de la l<>nia actual"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:314
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a la primera l<>nia del fitxer"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:315
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a la darrera l<>nia del fitxer"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:316
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Redibuixar la pantalla actual"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:317
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Marcar text a la posici<63> actual del cursor"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:318
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suprimir el car<61>cter sota el cursor"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:320
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suprimir el car<61>cter a l'esquerra del cursor"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:321
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserir un car<61>cter tab"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:322
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inserir un retorn a la posici<63> del cursor"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:324
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Fer que la recerca actual siga sensible a maj<61>scules"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:325
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to file browser"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:326
|
|
|
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: global.c:328
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel<65>lar la funci<63> actual"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:329
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Append to the current file"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegir al fitxer actual"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:330
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Cercar Endarrere"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:331
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escriure el fitxer en format DOS"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:332
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escriure el fitxer en format Mac"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:334
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Fer servir expressions regulars"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:335
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Trobar clau corresponent"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:338
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrir el fitxer previament carregat"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:339
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrir el seg<65>ent fitxer carregat"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584
|
|
|
|
|
#: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673
|
|
|
|
|
#: global.c:694
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Help"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajuda"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:351
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tancar"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:355 global.c:606 global.c:675
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sortir"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:358
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
|
|
|
msgstr "Desar"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:363 global.c:468
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
|
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
#. this is so we can view multiple files
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read File"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Llegir F."
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:393 global.c:464 global.c:510
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Reempla<6C>ar"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:397
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where Is"
|
|
|
|
|
msgstr "Cercar"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:401 global.c:598 global.c:678
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>g Ant"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:405 global.c:602 global.c:682
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>g Seg"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:409
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TallarTxt"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:413
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
|
|
|
msgstr "Desjustificar"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:416
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
|
|
|
msgstr "EnganTxt"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:420
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
|
|
|
msgstr "Pos Act"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:424
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Spell"
|
|
|
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:428
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Dalt"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:431
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Baix"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:434
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Endavant"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:437
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Endarrere"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:440
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:443
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Fi"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:446
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:449
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
|
|
|
msgstr "MarcarTxt"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:452
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprimir"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:456
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Retroc<6F>s"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:460
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:472
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Retorn"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:476 global.c:514 global.c:549
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Anar a L<>nia"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:481
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Trobar Clau Corresponent"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:487
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous File"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anterior Fitxer"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:490
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next File"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seg<65>ent Fitxer"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633
|
|
|
|
|
#: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel<65>lar"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "First Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Primera L<>nia"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Line"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ltima L<>nia"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:518 global.c:553
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
|
|
|
msgstr "Maj/Min"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:521 global.c:556
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Direcci<63>"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:526 global.c:561
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regexp"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ExpReg"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:545
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "No Reempla<6C>ar"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:616 global.c:645
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Files"
|
|
|
|
|
msgstr "A Fitxers"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:622
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "DOS Format"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Format DOS"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:625
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mac Format"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Format Mac"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:629
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Append"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegir"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:649
|
|
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: global.c:686
|
2001-04-19 02:49:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
2001-05-02 17:18:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anar a"
|
2001-04-19 02:49:57 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:186
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Buffer escrit a %s\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:188
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
"No s'ha escrit %s (massa c<>pies de seguretat?)\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nano.c:197
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La mida de la terminal <20>s massa petita per a Nano..."
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:205
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla il<69>legal en mode VISUALITZACI<43>"
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:257
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" nano help text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
|
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
|
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
|
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
|
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
|
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
|
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
|
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
|
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
|
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
|
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
|
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" texte d'ajuda de nano\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" L'editor nano est<73> dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
|
|
|
|
"d'<27>s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
|
|
|
|
"la l<>nia superior mostra la versi<73> del programa, el nom del fitxer editat i "
|
|
|
|
|
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb<6D> tenim la finestra principal de "
|
|
|
|
|
"edici<63>, que mostra el fitxer que s'est<73> editant. La l<>nia d'estat <20>s la "
|
|
|
|
|
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les <20>ltimes dues l<>nies "
|
|
|
|
|
"mostren les dreceres m<>s utilitzades a l'editor.\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" La notaci<63> de les dreceres <20>s la seg<65>ent: les sequ<71>ncies amb la tecla "
|
|
|
|
|
"Control estan anotades amb el s<>mbol circunflex (^) i s<>n accedides "
|
|
|
|
|
"mitjan<61>ant la tecla Control. Les seq<65><71>ncies amb tecles d'escapada estan "
|
|
|
|
|
"anotades amb el s<>mbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjan<61>ant les tecles "
|
|
|
|
|
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci<63> del teu teclat. Les "
|
|
|
|
|
"seg<65>ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
|
|
|
|
|
"opcionals estan representades entre par<61>ntesi:\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:356
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:361
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "delete_node(): alliberat l'<27>ltim node.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sintaxi: nano [opci<63> llarga GNU] [opci<63>] +L<>NIA <fitxer>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:442
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>\t\tOpci<63> llarga\t\tSignificat\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:444
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
"Sintaxi: nano [opci<63>] +L<>NIA <fitxer>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:445
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>n\t\tSignificat\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:449
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
|
|
|
msgstr "Escriure el fitxer en format DOS"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:452
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar m<>ltiples buffers de fitxers"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:454
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
|
|
|
msgstr "Fer servir rutines de teclat num<75>ric alternatives"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:456
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Escriure el fitxer en format Mac"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:457
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "No convertir des del format DOS/Mac"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
|
|
|
msgstr "-Q [cad]"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "--quotestr [str]"
|
|
|
|
|
msgstr "--quotestr [cad]"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
|
|
|
msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \""
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:465
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
|
|
|
msgstr "-T [n<>m]"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:465
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
|
|
|
msgstr "--tabsize=[n<>m]"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:465
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|
|
|
|
msgstr "Fixar l'amplada de tab a num"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:466
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimir informaci<63> sobre la versi<73> i sortir"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:467
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar constantment la posici<63> del cursor"
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:468
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar aquest missatge"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:470
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Sagnar autom<6F>ticament noves l<>nies"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:471
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "^K talla des del cursor al final de l<>nia"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:473
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "No seguir enlla<6C>os simb<6D>lics, sobreescriure'ls"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:476
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar ratol<6F>"
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
|
|
|
msgstr "-o [dir]"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
|
|
|
msgstr "--operatingdir=[dir]"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Establir directori d'operaci<63>"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:482
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Emular a Pico tant com sigui possible"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
|
|
|
msgstr "-r [#cols]"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
|
|
|
msgstr "--fill=[#cols]"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
|
|
|
msgstr "Omplir columnes (wrapear l<>nies en) #cols"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:488
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
|
|
|
msgstr "-s [prog]"
|
2001-09-19 03:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:488
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
|
|
|
msgstr "--speller=[prog]"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:488
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar corrector alternatiu"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:490
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Autodesar en sortir, no preguntar"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:491
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode visualitzaci<63> (nom<6F>s de lectura)"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:493
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
|
|
|
msgstr "No ajustar l<>nies llargues"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:495
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
|
|
|
msgstr "No mostrar la finestra d'ajuda"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:496
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar suspensi<73>"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:497
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "+LINE"
|
|
|
|
|
msgstr "+L<>NIA"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:497
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
|
|
|
msgstr "Comen<65>ar en la l<>nia n<>mero L<>NIA"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:504
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr " GNU nano versi<73> %s (compilat %s, %s)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:507
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
|
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:508
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Compiled options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Opcions compilades:"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:595
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Marca Establida"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:600
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
|
|
|
msgstr "Marca Esborrada"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1225
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "check_wrap cridat amb inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1277
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
2001-10-05 03:26:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "current->data ara = \"%s\"\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1329
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Despr<70>s, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#. allow replace word to be corrected
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1448
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar un reempla<6C>ament"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1700
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1706
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
2001-02-20 03:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Revisi<73> d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1726
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisi<73> d'ortografia finalitzada"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1728
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Revisi<73> d'ortografia fallida"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1764
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nano.c:1786
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
|
|
|
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nano.c:1863
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
|
|
|
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR<49> ELS CAMVIS) ?"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2018
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
|
|
|
msgstr "SIGHUP rebut"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2088
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2090
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
|
|
|
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2092
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edici<63>"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2094
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
|
|
|
msgstr "No es pot moure la finestra d'edici<63>"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2096
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2098
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
|
|
|
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2476
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara pots desjustificar!"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2541
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
|
|
|
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
|
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
|
|
|
|
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
|
|
|
|
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
|
|
|
|
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
|
|
|
|
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"Texte d'ajuda per a la ordre Cerca\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" Introduiu les paraules o car<61>cters que voleu cercar i polseu intro. Si hi "
|
|
|
|
|
"ha una coincid<69>ncia per a el texte que heu introduit, la pantalla "
|
|
|
|
|
"s'actualitzar<61> al lloc on est<73> la coincid<69>ncia de la cadena cercada m<>s "
|
|
|
|
|
"propera.\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjan<61>ant les opcions -p o --pico, fent "
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
"servir l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca "
|
|
|
|
|
"anterior es mostrar<61> despr<70>s del indicatiu Cercar:. Polsar intro sense "
|
|
|
|
|
"introduir cap texte dur<75> a terme la anterior cerca. Si no, la anterior "
|
|
|
|
|
"cadena es posar<61> davant del cursor i es podr<64> editar o esborrar abans de "
|
|
|
|
|
"polsar intro.\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
" Les seg<65>ents tecles de funci<63> estan disponibles en el modo Cerca:\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2555
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Goto Line Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
|
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
|
|
|
"last line of the file.\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"Texte d'ajuda de Anar a L<>nia\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" Introduiu el n<>mero de la l<>nia a la que voleu anar i polseu Intro. Si hi "
|
|
|
|
|
"ha menys l<>nias de texte que el n<>mero que heu introduit, el cursor es mour<75> "
|
|
|
|
|
"a la <20>ltima l<>nia del fitxer.\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
" Les seg<65>ents tecles de funci<63> estan disponibles en el modo Anar a L<>nia:\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2562
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
|
|
|
"the current cursor location.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
|
|
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
|
|
|
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
|
|
|
|
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|
|
|
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"Texte d'ajuda d'Inserir Fitxer\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posici<63> "
|
|
|
|
|
"actual del cursor.\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m<>ltiples fitxers i heu habilitat "
|
|
|
|
|
"els buffers m<>ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, fent servir "
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
"l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci<63> d'un fitxer far<61> "
|
|
|
|
|
"que es carregue en un buffer different (feu servir Meta-< i > per a canviar "
|
|
|
|
|
"de buffers de fitxer).\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
" Si necessiteu un altre buffer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
|
|
|
|
|
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i polseu Intro.\n"
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
" Les seg<65>ents tecles de funci<63> estan disponibles en el modo Inserir Fitxer:\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2576
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
|
|
|
|
"save the file.\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
|
|
|
|
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
|
|
|
|
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
|
|
|
|
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"Texte d'ajuda de Desar Fitxer\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i polseu intro per "
|
|
|
|
|
"a salvar-ho.\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel<65>leccionat "
|
|
|
|
|
"texte, se vos preguntar<61> si voleu desar nom<6F>s la porci<63> marcada a un fitxer "
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
"diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb "
|
|
|
|
|
"nom<6F>s una part d'ell, el nom del fitxer actual no <20>s el predeterminat en "
|
|
|
|
|
"aquest mode.\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
" Les seg<65>ents tecles de funci<63> estan disponibles en el modo Desar Fitxer:\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2588
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
|
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
|
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
|
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
|
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"Texte d'ajuda del Navegador de Fitxers\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
|
|
|
|
|
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
|
|
|
|
|
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
|
|
|
|
|
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
|
|
|
|
|
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori \"..\" en la part superior de "
|
|
|
|
|
"la llista de fitxers.\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
" Les seg<65>ents tecles de funci<63> estan disponibles en el navegador de "
|
|
|
|
|
"fitxers:\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2599
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"Texte d'ajuda d'Anar a Directori del Navegador\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
" Introdu<64>u el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" Si el completat amb el tabulador no est<73> desactivat, podeu fer servir la "
|
|
|
|
|
"tecla TAB per a (intentar) completar autom<6F>ticament el nom del directori.\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
" Les seg<65>ents tecles de funci<63> estan disponibles en el modo Anar a Directori "
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
"del Navegador:\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2607
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
|
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
|
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
|
|
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"Texte d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
|
|
|
|
|
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
|
|
|
|
|
"pot editar una substituci<63>. Despr<70>s preguntar<61> si es vol reempla<6C>ar totes "
|
|
|
|
|
"les coincid<69>ncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
" Les seg<65>ents tecles de funci<63> estan disponibles en el modo Corrector "
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
"d'Ortografia:\n"
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2617
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|
|
|
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nano.c:2720
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s habilitar/inhabilitar"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2735
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "habilitat"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2736
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "inhabilitat"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2800
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Detectat NumLock trencat. El tecl. num<75>ric funcionar<61> amb NumLock activat"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3112
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Main: configurar les finestres\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3129
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Main: finestra inferior\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3135
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Main: obrir fitxer\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3193
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "He agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3227
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "He agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3257
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "He agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3326
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "He agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3373
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "He agafat Alt-%c! (%d)\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:81
|
2002-01-18 23:32:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
|
|
|
msgstr "Error en %s en l<>nia %d: "
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:86
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Polsa una tecla per carregar nano\n"
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:174
|
2002-01-18 23:32:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
|
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
|
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
|
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"no s'ha reconegut el color %s.\n"
|
|
|
|
|
"Els colors v<>lids s<>n \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
|
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
|
|
|
|
|
"\"black\", amb el prefixe opcional \"bright\".\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:198
|
2002-01-18 23:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom del color inexistent"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
|
2002-01-19 19:15:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
2002-01-23 13:24:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "les cadenes de regex han de comen<65>ar i acabar amb un car<61>cter \"\n"
|
2002-01-18 23:32:22 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:274
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\"start=\" requereix el seu \"end=\" corresponent"
|
2002-01-18 23:32:22 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:324
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "parse_rcfile: Llegit un comentari\n"
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:345
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-18 23:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
|
|
|
msgstr "comandament %s no reconegut"
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:357
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "parse_rcfile: Parsejant opci<63> %s\n"
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:378
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-18 23:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
|
|
|
msgstr "la opci<63> %s requereix un argument"
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:389
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-18 23:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "requested fill size %d too small"
|
|
|
|
|
msgstr "tamany de plenat %d massa petit"
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:399
|
2001-10-03 10:12:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-18 23:32:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "requested tab size %d too small"
|
|
|
|
|
msgstr "tamany de tabulador %d massa petit"
|
2001-10-03 10:12:37 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:423
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "establir marca %d!\n"
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:429
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "llevar marca %d!\n"
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:439
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Errors trobats en fitxer .nanorc"
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:447
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
|
2001-05-24 13:10:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:131
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Cercar"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
|
|
|
#. no grammar is implied
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:135
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Maj/Min]"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
|
|
|
#. no grammar is implied
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:139
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
|
|
|
msgstr " [ExpReg]"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
|
|
|
#. no grammar is implied
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:143
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Cap Enrere]"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:145
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid " (to replace)"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (a reempla<6C>ar)"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:153 search.c:440
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recerca Cancel<65>lada"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:225
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s...\" no trobat"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:293 search.c:355
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recerca Recomen<65>ada"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:458
|
2002-01-23 01:06:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
2002-01-23 13:24:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aquesta <20>s la <20>nica coincid<69>ncia"
|
2002-01-23 01:06:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:468
|
2001-03-21 22:57:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-02-23 03:16:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d ocurr<72>ncies reempla<6C>adas"
|
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:470
|
2001-02-23 03:16:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1 ocurr<72>ncia reempla<6C>ada"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:609 search.c:727 search.c:743
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reempla<6C>ar Cancel<65>lat"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:653
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reempla<6C>ar aquesta inst<73>ncia?"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:665
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de reempla<6C>ar: subexpressi<73> desconeguda!"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:768
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reempla<6C>ar amb [%s]"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:772 search.c:776
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reempla<6C>ar amb"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:818
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter line number"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Introdueix n<>mero de l<>nia"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:820
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
2001-02-20 03:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avortat"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:829
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:892
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "No <20>s una clau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. didn't find either left or right bracket
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:937
|
2001-09-28 12:55:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "No hi ha clau corresponent"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: utils.c:184
|
2001-05-02 17:18:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
|
|
|
msgstr "nano: malloc: mem<65>ria insuficient!"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: utils.c:198
|
2001-05-02 17:18:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
|
|
|
msgstr "nano: calloc: mem<65>ria insuficient!"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: utils.c:208
|
2001-05-02 17:18:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
|
|
|
msgstr "nano: realloc: mem<65>ria insuficient!"
|
|
|
|
|
|
2001-05-01 11:27:43 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "actual_x_from_start per a xplus=%d ha retornat %d\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:300 winio.c:470
|
2001-05-02 17:18:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-19 02:49:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
2001-05-02 17:18:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
2001-04-19 02:49:57 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:502
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Buffer"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nou Buffer"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:554
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid " File: ..."
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fitxer: ..."
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:556
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
|
|
|
msgstr " DIR: ..."
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:561
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "File: "
|
|
|
|
|
msgstr "Fitxer: "
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:564
|
2001-12-26 00:15:16 +00:00
|
|
|
|
msgid " DIR: "
|
|
|
|
|
msgstr " DIR: "
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:569
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modificat"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1281
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mogut a (%d, %d) a buffer d'edici<63>\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1292
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1366
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "He aconseguit \"%s\"\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
|
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
|
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1395
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ss"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1396
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nn"
|
|
|
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1397
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aa"
|
|
|
|
|
msgstr "Tt"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1411
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1415
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Totes"
|
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1420
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1630
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1639
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
2002-03-09 18:05:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "l<>nia %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1800
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abocant buffer de fitxer a stderr...\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1802
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abocant el cutbuffer a stderr...\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1804
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abocant un buffer a stderr...\n"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1880
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "The nano text editor"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'editor de textos GNU nano"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1881
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "version "
|
|
|
|
|
msgstr "versi<73> "
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1882
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Per cortesia de:"
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1883
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Agra<72>ments especials per a:"
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1884
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La Fundaci<63> per al Software Lliure (FSF)"
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1885
|
|
|
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1886
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
2001-02-20 02:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1887
|
2001-02-17 01:31:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gr<47>cies per fer servir nano!\n"
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond per ncurses"
|
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tEscriure fitxer en format DOS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar m<>ltiples buffers de fitxers\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -K \t\t--keypad\t\tFer servir rutines de teclat num<75>ric alternatives\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscriure fitxer en format Mac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir els fitxers des del format DOS/Mac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, per defecte \"> \"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDespla<6C>ament suau\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'amplada de tab en num\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versi<73> i sortir\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantment la posici<63> del cursor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar aquest missatge\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSagnar autom<6F>ticament noves l<>nies\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de l<>nia\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlla<6C>os simb<6D>lics, sobreescriure'ls\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratol<6F>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablir directori d'operaci<63>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogr<67>fic alternatiu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualitzaci<63> (sols lectura)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo ajustar l<>nies llargues\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensi<73>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la l<>nia n<>mero L<>NIA\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -D \t\tEscriure fitxer en format DOS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -M \t\tEscriure fitxer en format Mac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -R\t\tFer servir expressions regulars per a les recerques\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -S\t\tDespla<6C>ament suau\n"
|