2003-03-06 14:09:24 +00:00
# Nano Editor Bahasa Melayu.
2005-03-10 23:55:20 +00:00
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-04-27 06:14:48 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 20:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 13:56+0800\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:309
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:314
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:319
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:324
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:347
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:350
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:355
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:356
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:359 src/files.c:367 src/files.c:1403 src/files.c:1469
#: src/files.c:1526 src/files.c:1625 src/files.c:2564 src/files.c:2580
#: src/files.c:2639 src/files.c:2848 src/rcfile.c:717
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:371
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:449
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:523
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:526
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:531
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:534
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:561 src/files.c:1791 src/files.c:2613 src/nano.c:3361
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:697
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:916
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:932
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:933 src/global.c:258 src/winio.c:2782
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1358
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1373
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1447 src/files.c:1472 src/files.c:1485 src/files.c:1513
#: src/files.c:1534 src/files.c:1552 src/files.c:1561 src/files.c:1582
#: src/files.c:1590 src/files.c:1600 src/files.c:1632 src/files.c:1637
#: src/files.c:2912 src/files.c:2921
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "%u baris ditulis"
msgstr[1] "%u baris ditulis"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1750
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1752
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1757
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1764
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1766
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1768
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1774
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1776
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1850
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:1864
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:2257
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:2545
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:2556 src/files.c:2628
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:2607
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:2704 src/files.c:2709
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/files.c:2851 src/rcfile.c:674
2003-01-21 12:54:43 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:233
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:234
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:235
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:236
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:237
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:238
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/global.c:239 src/winio.c:3684
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:240
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:241
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:243
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
#: src/global.c:246
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:247
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:248
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:251
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:252
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:254
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:256
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:262
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:266
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:269
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:271
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:274
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:275
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:277
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:278
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:279
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:280
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:282
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:284
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:285
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgstr "Papar posisi kursor"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:286
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:287
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:288
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:290
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:291
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ulang carian terakhir"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:293
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Gerak ke baris sebelumnya"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:294
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move to the next line"
msgstr "Gerak ke baris berikutnya"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:295
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:296
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:297
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:298
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:299
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:300
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:302
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:304
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Masukkan aksara tab di posisi kursor"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:306
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:308
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:309
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:313
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Pergi ke permulaan perenggan semasa"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:315
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Pergi ke penghujung perenggan semasa"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:318
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:319
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Switch to the next file buffer"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:321
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Selit aksara verbatim"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:324
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
#: src/global.c:327
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:330
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:332
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:333
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:334
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:337
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian/gantian semasa case (tidak)peka"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:339
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Jadikan carian/gantian semasa ke belakang"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:341
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:344
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:348
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:351
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:354
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:355
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:357
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:358
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:361
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:364
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:365
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:401
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:406
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:422
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:434
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:449
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:455
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:460
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:465
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:473
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:490
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:494
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Where Is Next"
msgstr "Di Mana Berikut"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:499 src/global.c:806
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:503 src/global.c:810
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:507
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:511
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Undur"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:515
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Asal"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:519
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "End"
msgstr "Akhir"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:523 src/global.c:814 src/global.c:1005
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:527
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:531
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:535
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:539
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:544
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:548
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:566
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:570
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:575
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:594
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:709
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "No Replace"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
msgstr "Jangan Ganti"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:792
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:858
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:864
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:871
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:877
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:884
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:920
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:969
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Insert File"
msgstr "Selit Fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1010
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1079
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1085
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1087
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1089
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1092
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Auto lilit baris"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1094
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1098
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1100
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1106
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1110
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/global.c:1112 src/nano.c:1040
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1114
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1117
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1121
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/global.c:1124
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Penggunaan lebih ruang untuk menyunting"
#: src/nano.c:84
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
#: src/nano.c:177
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/nano.c:179
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid ""
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
"Buffer tidak ditulis ke %s (terlalu banyak fail salinan?)\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/nano.c:190
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:286
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan carian terdahulu."
#: src/nano.c:295
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgstr ""
"Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:301
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:310
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail)."
#: src/nano.c:319
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:325
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Jika anda telah memilih teks dengan menanda, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:339
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci Tab untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:365
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa, atau, jika anda telah memilih teks dengan menanda, dalam teks dipilih.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:380
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2005-04-27 06:14:48 +00:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-04-27 06:14:48 +00:00
"Teks Bantuan Arahan Pelaksanaan\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Menu ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan sebarang arahan.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:393
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" "
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" "
#: src/nano.c:404
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan boleh dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl) atau menekan kekunci Esc dua kali. Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci anda."
#: src/nano.c:411
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgstr ""
"Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 akan memasukkan aksara dengan nilai yang sepadan. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"\n"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:441 src/nano.c:572
2003-03-17 21:53:57 +00:00
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:477 src/winio.c:2957
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Naik"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:485 src/nano.c:521
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1006
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-09-08 18:26:40 +00:00
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1007
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1009
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1010
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1013
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1014
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1014
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1016
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1017
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1018
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [dir]"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1018
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1018
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Direktori untuk menulis fail salinan"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1021
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1025
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1027
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1030
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1032
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Guna lebih ruang untuk menyunting"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1034
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1034
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1034
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1037
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1042
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1042
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1042
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam lajur ke #lajur"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1043
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1045
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1045
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[str]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1045
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1047
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1048
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1049
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1051
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1052
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1054
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1056
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Aktifkan tetikus"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1059
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1059
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1059
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1061
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1063
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1063
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1063
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1066
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1066
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1066
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1068
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1069
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1071
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1073
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1074
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Aktifkan gantungan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1078
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1085
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1088
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1089
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1158
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1186
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1208 src/nano.c:2088 src/nano.c:2233
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1263
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Verbatim input"
msgstr "Input verbatim"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1602
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1606
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1913
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1995
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:1997
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:2094
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:2145
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:2148
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:2151
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:2241
2003-01-21 12:54:43 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:2358
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:2370
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:2387
2003-01-21 12:54:43 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:2390
2003-03-17 21:53:57 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:2929
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:3249
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:3348
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2004-02-24 14:01:20 +00:00
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:3407
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:3414
2003-03-17 21:53:57 +00:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:3573
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "enabled"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "dihidupkan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:3573
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "disabled"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "dimatikan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:3748
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:3751
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:4138 src/rcfile.c:644
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Saiz tab %s yang dipohon tidak sah"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/nano.c:4187 src/rcfile.c:577
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Saiz isian %s yang dipohon tidak sah"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:121
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:178
2002-09-08 18:26:40 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Hujah %s tiada pengakhiran \""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:195 src/rcfile.c:365
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
#: src/rcfile.c:223
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"Color %s not understood.\n"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"for foreground colors."
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr ""
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"Warna %s tidak difahami.\n"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
"Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n"
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan."
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:246 src/rcfile.c:292 src/rcfile.c:416 src/rcfile.c:462
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
#: src/rcfile.c:270 src/search.c:61
2003-03-06 14:09:24 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:286
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:378
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang %s tidak boleh terang"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:456
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:528
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Arahan %s tidak difahami"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:534
msgid "Missing flag"
msgstr "Penanda hilang"
#: src/rcfile.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Pilihan %s memerlukan hujah"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:589
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:609 src/rcfile.c:619
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Aksara bukan-tab dan bukan-ruang diperlukan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda %s"
#: src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Penanda %s tidak diketahui"
#: src/rcfile.c:708
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#: src/search.c:89
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#: src/search.c:170
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Cari"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#: src/search.c:175
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr " [Case Sensitif]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#: src/search.c:182
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#: src/search.c:189
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#: src/search.c:197
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/search.c:396
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/search.c:504 src/search.c:507 src/search.c:558 src/search.c:561
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/search.c:567
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/search.c:770
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/search.c:925
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/search.c:965
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "%ld tempat telah diganti"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/search.c:979
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/search.c:1002
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/search.c:1067
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#: src/search.c:1115
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/utils.c:296 src/utils.c:306
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "nano tidak cukup memori!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:2759
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "View"
msgstr "Lihat"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:2778
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:2785
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:3138
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Menolak padanan regex dengan panjang sifar"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:3656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:3657
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:3658
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:3671
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:3676
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "All"
msgstr "Semua"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:3681
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "No"
msgstr "Tidak"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:3820
2003-03-06 14:09:24 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%ld (%d%%)"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:4127
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:4128
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "version"
msgstr "versi"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:4129
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:4130
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:4131
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:4132
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:4133
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:4134
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"