smol/po/fr.po

927 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# $Id$
# French messages for the nano editor
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Updated 2000-07-09 by Clement Laforet
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.9\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-06 09:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-09 01:32+0100\n"
"Last-Translator: Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>\n"
"Language-Team: French <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:44
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer appel<65> avec inptr->data = %s\n"
#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "cutbuffer annihil<69> -)\n"
#: files.c:120
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr ""
"read_line: la position actuelle n'est pas la premi<6D>re ligne et la pr<70>c<EFBFBD>dente "
"est NULL"
#: files.c:182 files.c:199
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d lignes lues"
#: files.c:217 search.c:177
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trouv<75>"
#. We have a new file
#: files.c:221
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: files.c:230
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Le fichier \"%s\" est un r<>pertoire"
#: files.c:235
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
#: files.c:248
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichier <20> ins<6E>rer [depuis ./] "
#: files.c:273 files.c:297 files.c:487 nano.c:1132
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul<75>"
#: files.c:319 files.c:339 files.c:352 files.c:369 files.c:375
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en <20>criture: %s"
#: files.c:327
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier: la longueur du chemin a <20>t<EFBFBD> d<>pass<73>e"
#: files.c:357
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "<22>crit >%s\n"
#: files.c:384
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossible de fermer %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:405 files.c:416 files.c:421
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en <20>criture: %s"
#: files.c:427
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossible de donner les permissions %o <20> %s: %s"
#: files.c:434
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d lignes <20>crites"
#: files.c:466
msgid "File Name to write"
msgstr "Nom du fichier dans lequel <20>crire"
#: files.c:471
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Le nom du fichier est %s"
#: files.c:476
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fichier existant, <20>crire par-dessus ?"
#: global.c:120
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position"
msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
#: global.c:121
#, fuzzy
msgid "Auto indent"
msgstr "-> ligne"
#: global.c:122
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: global.c:123
msgid "Help mode"
msgstr ""
#: global.c:124
msgid "Pico messages"
msgstr ""
#: global.c:125
msgid "Mouse support"
msgstr ""
#: global.c:126
msgid "Cut to end"
msgstr ""
#: global.c:128
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions r<>guli<6C>res pour la recherche\n"
#: global.c:130
msgid "Auto wrap"
msgstr ""
#: global.c:172
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Appelle le menu d'aide"
#: global.c:173
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ecrit le fichier en cours sur le disque"
#: global.c:174
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitte Nano"
#: global.c:175
#, fuzzy
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Entrer le num<75>ro de ligne"
#: global.c:176
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifie le paragraphe courant"
#: global.c:177
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Remplace le texte dans l'<27>diteur"
#: global.c:178
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Ins<6E>re un autre fichier dans le fichier courant"
#: global.c:179
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Recherche d'une cha<68>ne dans l'<27>diteur"
#: global.c:180
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Retourne a l'<27>cran pr<70>c<EFBFBD>dent"
#: global.c:181
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Aller au prochain <20>cran"
#: global.c:182
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Supprime la ligne courante et la stocke en m<>moire"
#: global.c:183
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copie la cha<68>ne en m<>moire vers la ligne courante"
#: global.c:184
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "Affiche la position du curseur"
#: global.c:185
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Appel du correcteur orthographique (s'il est disponible)"
#: global.c:186
msgid "Move up one line"
msgstr "D<>place d'une ligne vers le haut"
#: global.c:187
msgid "Move down one line"
msgstr "D<>place d'une ligne vers le bas"
#: global.c:188
msgid "Move forward one character"
msgstr "D<>place d'un caract<63>re en avant"
#: global.c:189
msgid "Move back one character"
msgstr "D<>place d'un caract<63>re en arriere"
#: global.c:190
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "D<>place vers le d<>but de la ligne courante"
#: global.c:191
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "D<>place vers la fin de la ligne courante"
#: global.c:192
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va <20> la premi<6D>re ligne du fichier"
#: global.c:193
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va <20> la derni<6E>re ligne du fichier"
#: global.c:194
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraichit (redessine) l'ecran courant"
#: global.c:195
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marquer le texte <20> la position actuelle du curseur"
#: global.c:196
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprime le caract<63>re o<> se trouve le curseur"
#: global.c:198
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprime le caract<63>re <20> la gauche du curseur"
#: global.c:199
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Ins<6E>re une tabulation"
#: global.c:200
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Ins<6E>re un retour-chariot <20> la position du curseur"
#: global.c:202
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Ex<45>cuter rechercher/remplacer avec/sans rspect de la casse"
#: global.c:203
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annule la fonction courante"
#: global.c:207 global.c:317 global.c:389
msgid "Get Help"
msgstr "Appelle l'aide"
#: global.c:210 global.c:218
msgid "WriteOut"
msgstr "Sauvegarde"
#: global.c:214 global.c:378
msgid "Exit"
msgstr "Quitte"
#: global.c:222 global.c:313 global.c:334 global.c:353
msgid "Goto Line"
msgstr "-> ligne"
#: global.c:227 global.c:305
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#: global.c:230 global.c:301 global.c:331
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer par"
#: global.c:234
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "Lect. fichier"
#: global.c:238
msgid "Where Is"
msgstr "Recherche"
#: global.c:242 global.c:370
msgid "Prev Page"
msgstr "Page pr<70>c."
#: global.c:246 global.c:374
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
#: global.c:250
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
#: global.c:253
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Annul. Coup"
#: global.c:257
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. curseur"
#: global.c:261
msgid "To Spell"
msgstr "Corriger"
#: global.c:265
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: global.c:268
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: global.c:271
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#: global.c:274
msgid "Back"
msgstr "En arri<72>re"
#: global.c:277
msgid "Home"
msgstr "Debut Doc."
#: global.c:280
msgid "End"
msgstr "Fin Doc0"
#: global.c:283
msgid "Refresh"
msgstr "Rafra<72>chir"
#: global.c:286
#, fuzzy
msgid "Mark Text"
msgstr "Marque enregistr<74>e"
#: global.c:289
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: global.c:293
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# No translation...
#: global.c:297
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: global.c:308
msgid "Enter"
msgstr "Entr<74>e"
#: global.c:321 global.c:341 global.c:360
msgid "First Line"
msgstr "Premi<6D>re ligne"
#: global.c:324 global.c:344 global.c:363
msgid "Last Line"
msgstr "Derni<6E>re Ligne"
#: global.c:327 global.c:347
msgid "Case Sens"
msgstr "Casse respect<63>e"
#: global.c:337 global.c:356 global.c:366 global.c:382 global.c:386
#: global.c:392 winio.c:999
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: global.c:350
msgid "No Replace"
msgstr "Pas de remplacement"
#: nano.c:115
msgid ""
"\n"
"Buffer written to 'nano.save'\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer <20>crit dans 'nano.save'\n"
#: nano.c:122
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Touche ill<6C>gale en mode VISUALISATION"
#: nano.c:158
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Message d'aide de Nano\n"
"L'<27>diteur Nano est con<6F>u pour <20>muler les fonctions et la facilit<69> "
"d'utili-sation de l'<27>diteur PICO. Il y a quatre sections principales dans "
"cet <20>diteur : la ligne du haut affiche la version du programme, le "
"fichieractuellement <20>dit<69>, et s'il a <20>t<EFBFBD> modifi<66> ou non. Ensuite il y a "
"lafen<65>tre principale d'<27>dition qui affiche le fichier en cours de "
"modification.La ligne d'<27>tat est la troisi<73>me en partant du bas, elle "
"affiche les messages importants. Les deux derni<6E>res sont consacr<63>es aux "
"raccourcisles plus courrament utilis<69>s :\n"
"La notation des raccourcis est comme ceci : la touche \"Control\" est "
"not<6F>epar l'accent circonflexe (^). Les s<>quences utilisant la touche \"Alt\" "
"sontnot<6F>es par un arrowbase (@). Les combinaisons sont disponibles dansla "
"fen<65>tre principale de l'<27>diteur.Les touches optionnelles sont affich<63>es "
"entre parenth<74>ses :\n"
"\n"
#: nano.c:261
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "free_node(): lib<69>ration d'un noeud, OUAIS!\n"
#: nano.c:266
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
msgstr "free_node(): lib<69>ration du dernier noeud \n"
#: nano.c:318
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [option longue GNU] [option] +LIGNE <fichier>\n"
"\n"
#: nano.c:319
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
#: nano.c:321
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
"-T \t\t--tabsize=[num]\t\tDefini la profondeur d'une tabulation <20> num\n"
#: nano.c:324
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr ""
"-R\t\t--regexp\t\tUtilise les expressions reguli<6C>res pour la recherche\n"
#: nano.c:328
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tAfficher les informations de version et sortir\n"
#: nano.c:330
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
#: nano.c:332
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAfficher ce message\n"
#: nano.c:335
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
#: nano.c:338
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr ""
" -i \t\t--autoindent\t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
#: nano.c:340
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
msgstr ""
" -l \t\t--nofollow\t\tNe suit pas les liens symboliques. Outrepasse "
"l'<27>criture\n"
#: nano.c:343
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tActiver le support souris\n"
#: nano.c:348
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tMettre la colonne de fin de ligne <20> (couper "
"les lignes <20>) #cols\n"
#: nano.c:350
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
msgstr ""
" -p\t \t--pico\t\t\tRendre les deux lignes du bas plus semblables <20> Pico\n"
#: nano.c:352
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tActiver un v<>rificateur orthographique "
"alternatif\n"
#: nano.c:354
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr ""
" -t \t\t--tempfile\t\tSauver automatiquement <20> la sortie, sans demander\n"
#: nano.c:356
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode Visualisation (lecture seule)\n"
#: nano.c:358
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas couper les lignes trop longues\n"
#: nano.c:360
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fen<65>tre d'aide\n"
#: nano.c:362
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser la suspension\n"
#: nano.c:364
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LIGNE\t\t\t\t\tCommencer <20> la ligne LIGNE\n"
#: nano.c:366
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [option] +LIGNE <fichier>\n"
"\n"
#: nano.c:367
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
#: nano.c:368
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr "-T [num]\tD<74>fini la pronfondeur de tabulation <20> num\n"
#: nano.c:369
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions r<>guli<6C>res pour la recherche\n"
#: nano.c:370
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tAfficher les informations de version et sortir\n"
#: nano.c:371
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
#: nano.c:372
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n"
#: nano.c:374
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
#: nano.c:376
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
#: nano.c:378
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
msgstr "-l \t\tNe pas suivre les liens symboliques. Outrepasse <20> l'<27>criture\n"
#: nano.c:381
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tActiver la souris\n"
#: nano.c:385
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] \tMettre la colonne de fin de ligne <20> (couper les lignes <20>) "
"#cols\n"
#: nano.c:386
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tActiver un v<>rificateur orthographique alternatif\n"
#: nano.c:387
msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
msgstr " -p \t\tRendre les 2 lignes du bas plus semblables <20> Pico\n"
#: nano.c:388
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSauver automatiquement <20> la sortie, sans demander\n"
#: nano.c:389
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tMode Visualisation seule (lecture seule)\n"
#: nano.c:390
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNe pas couper les lignes longues\n"
#: nano.c:391
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fen<65>tre d'aide\n"
#: nano.c:392
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAutoriser la suspension\n"
#: nano.c:393
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LIGNE\t\tD<74>marrer <20> la ligne LIGNE\n"
#: nano.c:400
#, c-format
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
msgstr " nano version %s de Chris Allegretta (compil<69>e %s, %s)\n"
#: nano.c:402
msgid " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n"
msgstr " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n"
#: nano.c:437
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque enregistr<74>e"
#: nano.c:442
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque effac<61>e"
#: nano.c:867
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap appel<65>e avec inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:918
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data vaut maintenant \"%s\"\n"
#: nano.c:971
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Apr<70>s, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1041
msgid "Error deleting tempfile, ack!"
msgstr "Erreur lors de l'effacement du fichier temporaire, zut!"
#: nano.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Impossible de cr<63>er un nom de fichier temporaire: %s"
#: nano.c:1082
#, c-format
msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
msgstr "Impossible d'invoquer le programme spell \"%s\""
#. Why 32512? I dont know!
#: nano.c:1088
msgid "Could not invoke \"ispell\""
msgstr "Impossible d'invoquer \"ispell\""
#: nano.c:1101
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "V<>rification orthographique termin<69>e"
#: nano.c:1119
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver le buffer modifi<66> (R<>PONDRE \"No\" EFFACERA LES CHANGEMENTS"
#: nano.c:1283
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65>tre du haut"
#: nano.c:1285
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossible de bouger la fen<65>tre du haut"
#: nano.c:1287
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65>tre d'<27>dition"
#: nano.c:1289
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossible de bouger la fen<65>tre d'<27>dition"
#: nano.c:1291
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65>tre du bas"
#: nano.c:1293
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossible de bouger la fen<65>tre du bas"
#: nano.c:1850
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configuration des fen<65>tres\n"
#: nano.c:1865
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fen<65>tre du bas\n"
#: nano.c:1871
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
#: nano.c:1939
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai re<72>u Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:1965
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai re<72>u Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
#: search.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Recherche Regexp%s%s"
#: search.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
#: search.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Recherche%s%s"
#: search.c:85
#, fuzzy
msgid " (to replace)"
msgstr " (remplacer par)"
#: search.c:93
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annul<75>e"
#: search.c:191
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a boucl<63>"
#: search.c:242
#, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "%d occurences remplac<61>es"
#: search.c:244
msgid "Replaced 1 occurence"
msgstr "1 occurence remplac<61>e"
#: search.c:379 search.c:400 search.c:423
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Remplacement annul<75>"
#: search.c:396
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Remplacer par [%s]"
#. last_search is empty
#: search.c:421
msgid "Replace with"
msgstr "Rempacer par"
#: search.c:462
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurence?"
#. Ask for it
#: search.c:513
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le num<75>ro de ligne"
#: search.c:515
msgid "Aborted"
msgstr "Annul<75>"
#: search.c:535
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
#: search.c:540
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Seulement %d lignes sont disponibles, saut jusqu'<27> la derni<6E>re ligne"
#: winio.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x renvoy<6F> pour xplus=%d\n"
#: winio.c:410
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "taper '%c' (%d)\n"
#: winio.c:444
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouveau buffer"
#: winio.c:447
msgid " File: ..."
msgstr " Fichier: ..."
#: winio.c:455
msgid "Modified"
msgstr "Modifi<66>"
#: winio.c:915
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "D<>placement jusqu'<27> (%d, %d) dans le buffer d'<27>dition\n"
#: winio.c:926
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:969
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "J'ai re<72>u \"%s\"\n"
#: winio.c:994
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: winio.c:996
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: winio.c:998
msgid "No"
msgstr "Non"
#: winio.c:1134
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1138
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "ligne %d sur %d (%.0f%%), caract<63>re %d sur %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1262
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi du buffer fichier sur stderr...\n"
#: winio.c:1264
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi du cutbuffer sur stderr...\n"
#: winio.c:1266
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi d'un buffer sur stderr...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "To Replace"
#~ msgstr "Rempacer par"
#~ msgid " Y"
#~ msgstr " O"
#~ msgid " A"
#~ msgstr " T"
#~ msgid " N"
#~ msgstr " N"
#~ msgid "^C"
#~ msgstr "^C"
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: plus de m<>moire!"
#, fuzzy
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: plus de m<>moire!"
#, fuzzy
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "J'ai re<72>u Alt-%c! (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr " Fichier: ..."
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
#~ msgstr "xplustabs renvoy<6F> pour current_x=%d\n"