2014-03-22 20:32:33 +00:00
# translation of nano to Turkish.
2003-08-17 19:41:07 +00:00
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-12-14 22:15:35 +00:00
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
2014-03-22 20:32:33 +00:00
# A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>, 2003
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/browser.c:220
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Dizine Git"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1040
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kı sı tlı kipte %s dı şı na çı kı lamı yor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Hatalı alı ntı dizgesi %s: %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "(dir)"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/browser.c:671
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ara"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı ]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Düzenli İfade]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Geriye Doğru]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Arama Döngülendi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Bu tek bulgu"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
#: src/files.c:143
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "%o izinleri %s dosyası na uygulanamadı : %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "%s'nin %d. satı rı nda hata: "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "%s'nin %d. satı rı nda hata: "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "%s'nin %d. satı rı nda hata: "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:281
#, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgstr ""
#: src/files.c:328
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Dosya %s dı şı ndan eklenemiyor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:437
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr "Başka açı k dosya yok"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:453
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "%s 'e geçildi"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Yeni Arabellek"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:841
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%d satı r okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:846
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgstr[0] "%d satı r okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:852
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d satı r okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:856
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgstr[0] "%d satı r okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:862
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d satı r okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:866
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgstr[0] "%d satı r okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:872
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%d satı r okundu"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:875
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:915 src/files.c:951
2009-02-08 04:12:07 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Dosya Okunuyor"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:921
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:924
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı "
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" bir aygı t dosyası "
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1032
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1034
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Çalı ştı rı lacak komut"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1040
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1042
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafı ndan] "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1299
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1602
2011-02-26 14:28:42 +00:00
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1724
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "%s dı şı na yazı lamı yor"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1739
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
2008-08-09 10:25:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s yazı lmamı ş (çok fazla yedek dosyası ?)\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
#: src/files.c:3125
2008-08-09 10:25:22 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Hatalı alı ntı dizgesi %s: %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2151
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%d satı r yazı ldı "
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2256
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Biçimi]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2257
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Biçimi]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2259
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Yedek]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2267
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Seçimi Dosyanı n Başı na Ekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2268
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Seçimi Dosyanı n Sonuna Ekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2269
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2272
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Başı na Eklenecek Dosya Adı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2273
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "File Name to Append to"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2274
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "File Name to Write"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yazı lacak Dosya Adı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2405
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2414
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2425
2008-11-10 06:33:12 +00:00
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2857
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(daha)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2953
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
2011-02-26 14:28:42 +00:00
"Press Enter to continue\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
"\n"
"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna bası nı z\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2970
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2975
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2991
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2994
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:504
2009-11-30 05:26:30 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:505
2009-11-30 05:26:30 +00:00
msgid "No Replace"
msgstr "Değiştirme Yok"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:508
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Harf Duyarlı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:509
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Geriye Doğru]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:513
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Düzenli İfade"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
#: src/global.c:539
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Geçmiş"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:540
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Geçmiş"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:541
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Satı ra Git"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:543
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Ara"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:545
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "İlk Satı r"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:546
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Son Satı r"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:548
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Dosyalara"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:550
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS Biçimi"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:551
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac Biçimi"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:552
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Sonuna Ekle"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:553
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Başı na Ekle"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:554
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Yedek Dosyası "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:555
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalı ştı r"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:559
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Dizine Git"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:568
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Yardı m Al"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:569
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Çı k"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:570
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Ara"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:571
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:572
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:573
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "İlk Satı r"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:574
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Son Satı r"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:575
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Askı ya Al"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:577
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:578
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "End of Par"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:579
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Yasla"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:581
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:583
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Sonraki Dosya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:585
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Satı ra Git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:586
msgid "To Spell"
msgstr "Denetime"
#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Satı ra Git"
#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Yazı m denetleyicisini çağı r (eğer mümkün ise)"
#: src/global.c:591
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
#: src/global.c:592
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:598
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
#: src/global.c:601
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:602
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Display this help text"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:605
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çı k"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:607
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Exit from nano"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "nano'dan çı k"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:611
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:613
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:615
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:617
msgid "Search for a string"
msgstr ""
#: src/global.c:618
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Önceki ekrana git"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:619
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Sonraki ekrana git"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:621
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Şu anki satı rı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:623
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Şu anki satı ra kesim arabelleğini yapı ştı r"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:625
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:627
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yazı m denetleyicisini çağı r (eğer mümkün ise)"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:629
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:630
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Satı r numarası na git"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:632
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "İmleç hizası ndaki metni işaretle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:633
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Repeat last search"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:635
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Şu anki satı rı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:636
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Yürürlükteki dosyanı n sonuna ekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:637
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Yürürlükteki dosyanı n sonuna ekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:638
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:639
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:641
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Bir karakter ileri git"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:642
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Bir karakter geri gel"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:644
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Bir kelime ileri git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:645
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Bir kelime geriye git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:647
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Önceki ekrana git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:648
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Bir satı r aşağı in"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:649
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Şu anki satı rı n başı na git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:650
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Şu anki satı rı n sonuna git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:653
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:655
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:658
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Dosyanı n ilk satı rı na git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:660
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Dosyanı n son satı rı na git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:662
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:664
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:666
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:670
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Önceki ekrana git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:672
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:675
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:677
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr "İmlecin olduğu yerden satı r başı yap"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:679
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "İmlecin olduğu yerden satı r başı yap"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:681
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "İmlecin altı ndaki karakteri sil"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:683
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:686
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Şu anki satı ra kesim arabelleğini yapı ştı r"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:689
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:693
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:696
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:698
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:701
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:703
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:707
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullan"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:711
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:713
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:716
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Dosya tarayı cı sı na git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:719
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:720
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:722
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:723
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:726
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:727
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Harici komut çalı ştı r"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:731
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr "Yeni arabelleğe girişi aç/kapa"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:734
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Dosya tarayı cı sı na git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:736
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Dosyanı n ilk satı rı na git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:738
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Dosyanı n son satı rı na git"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:739
2010-01-18 03:47:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Dosyanı n son satı rı na git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:740
2010-01-18 03:47:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Dosyanı n ilk satı rı na git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:741
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Dizine git"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:744
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Satı r numarası na git"
#: src/global.c:745
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:772
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:781
#, fuzzy
msgid "Write Out"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yaz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:792
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Dosya Oku"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:812
msgid "Justify"
msgstr "Yasla"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:829
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Cut Text"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Metni Kes"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:834
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yaslamayı Geri Al"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:838
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Uncut Text"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:843 src/global.c:874
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Cur Pos"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "İmleç Pozisyonu"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:887
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Metni İşaretle"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:893
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kes"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:896
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Metni Kes"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:899
#, fuzzy
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Unindent Text"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:903
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Undo"
msgstr ""
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:906
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Redo"
msgstr ""
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:911 src/global.c:917
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:913 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:927
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Önceki Kelime"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:930
msgid "Next Word"
msgstr "Sonraki Kelime"
#: src/global.c:934
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Önceki Sayfa"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:937
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Sonraki Dosya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:940
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:943
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "End"
msgstr "Son"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:955
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:958
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:961
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:966
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Önceki Dosya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:968
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Sonraki Dosya"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:972 src/text.c:3353
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:977
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Sekme (TAB)"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:980
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:983
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:986
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Geri tuşu"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1003
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1016
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Word Count"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1352
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Yardı m Kipi"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1354
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1356
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1358
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydı rma"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1360
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1362
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1364
msgid "Soft line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1366
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Smart home key"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1368
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Otomatik hizala"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1370
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Sonuna kes"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1372
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Long line wrapping"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1374
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1376
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Yedek Dosyası "
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1378
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1380
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Fare Desteği"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1382
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1384
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Askı ya Al"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:236
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr ""
"Arama Komutu İçin Yardı m Metni\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna bası n. Metin içinde aradı ğı nı za karşı gelen bir kelime ya da karakter bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakı n noktaya konumlanı r.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Önceki arama metni, Arama komut satı rı nı n sağı nda köşeli parantezler içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanı z, arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanı r.\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
"\n"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
" Arama kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:245
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:251
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Satı ra Git Yardı m Metni\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Gitmek istediğiniz satı r numarası nı yazarak Enter tuşuna bası nı z. Eğer girdiğiniz satı r sayı sı , metnin sahip olduğu toplam satı r sayı sı ndan büyük ise, imleç dosyanı n en son satı rı na konumlanı r.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Satı ra Git kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:260
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Dosya Ekle Yardı m Metni\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Yürürlükte olan dosyaya, imlecin bulunduğu noktadan itibaren eklenecek olan dosyanı n adı nı yazı n.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Eğer nano'yu çoklu dosya arabelleği desteği ile beraber derlediyseniz ve çoklu arabelleği, -F ya da --multibuffer komut satı rı bayrakları ile kullanı labilir hale getirdiyseniz, ismini yazdı ğı nı z dosya ayrı bir arabelleğe yüklenecektir. (Meta < ve > tuşları yardı mı yla arabellekler arası nda gezebilirsiniz).\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Eğer boş bir arabelleğe ihtiyacı nı z varsa, komut satı rı na herhangi bir dosya adı girmeyin ya da var olmayan bir dosya adı girip Giriş tuşuna bası n.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Dosya Ekle kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:269
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:275
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Dosyayı Yaz Yardı m Metni\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Dosyayı hangi isimle kaydetmek istiyorsanı z o ismi yazı p Giriş tuşuna bası nı z.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Eğer Ctrl-^ ile seçtiğiniz bir metin varsa, size sadece seçili olan kı smı ayrı bir dosyaya kaydedip kaydetmek istemeyeceğiniz sorulacaktı r. Yanlı şlı kla dosyanı zı n bir kı smı nı , tamamı nı n üzerine yazabilmeniz ihtimalini ortadan kaldı rmak için, çalı ştı ğı nı z dosya ismi bu kipte varsayı lan dosya ismi olarak komut satı rı nda yazmamaktadı r..\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Dosyayı Yaz kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:289
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Dosya Tarayı cı sı Yardı m Metni\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Dosya tarayı cı sı , okumak ya da yazmak üzere bir dosya seçme işlemi esnası nda dizin yapı sı içerisinde görsel olarak gezinebilmenizi sağlar. Ok ve Sayfa Aşağı /Yukarı tuşları yardı mı yla dosyaları gezebilir, bir dizin veya dosya üzerindeyken S ya da Giriş tuşunuza basarak dizine geçebilir ya da dosyayı seçebilirsiniz. Bir üst dizine geçmek için listenin en üstünde bulunan \"..\" isimli dizini seçmeniz gerekmektedir.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Dosya Tarayı cı sı kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:302
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Browser Search Command Help Text\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
msgstr ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Arama Komutu İçin Yardı m Metni\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Aramak istediğiniz kelimeleri ya da karakterleri girin ve Giriş tuşuna bası n. Metin içinde aradı ğı nı za karşı gelen bir kelime ya da karakter bulunursa, ekran tazelenir ve imleç sonucun bulunduğu en yakı n noktaya konumlanı r.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Önceki arama metni, Arama komut satı rı nı n sağı nda köşeli parantezler içerisinde gösterilir. Hiç bir giriş yapmadan Giriş tuşuna basarsanı z, arama işlemi köşeli parantezler içindeki kelime için tekrarlanı r.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" Arama kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:311
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:315
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tarayı cı Dizine Git Yardı m Metni\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" İçine girmek istediğiniz dizinin adı nı yazı p Giriş tuşuna bası nı z.\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Eğer isim tamamlama kullanı lı r durumda ise, klavyenizin Sekme tuşuna basarak dizinlerin isimlerinin tamamlanması nı sağlayabilirsiniz.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Tarayı cı Dizine Git kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:328
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Yazı m Denetimi Yardı m Metni\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Yazı m denetleyicisi, tüm metin içerisindeki yazı mı denetler. Bilinmeyen bir kelime ile karşı laştı ğı nda, kelimeyi vurgular ve kelimeyi değiştirebilmeniz için komut satı rı na yazar. Bu işlem yazı m denetiminin metin içinde yanlı ş kabul ettiği her kelime için tekrarlanı r.\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Yazı m Denetimi kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:343
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
"\n"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"Harici Komut Yardı m Metni\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Bu menü, kabukta çalı ştı racağı nı z bir komutun çı ktı sı nı yürürlükteki arabelleğe eklemenizi sağlar. (çoklu arabellek aktif ise diğer bir arabelleğe de ekleyebilirsiniz).\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
" Harici Komut kipinde aşağı daki anahtarlardan yararlanabilirsiniz:\n"
"\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:356
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Main nano help text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
2008-03-19 03:32:25 +00:00
msgstr ""
2008-08-05 01:35:42 +00:00
" nano yardı m metni\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" nano düzenleyicisi, UW Pico metin düenleyicisinin işlevselliğine ve kolay kullanı mı na öykünmesi için tasarlandı . Düzenleyicide dört ana bölüm bulunmaktadı r: En üst satı r programı n sürümünü, o an düzenlenmekte olan dosyanı n adı nı ve bu dosyanı n değiştirilip değiştirilmediğini gösterir. Bir sonraki kı sı m ana düzenleyici penceresidir ve burada düzenlenmekte olan dosyanı n içeriği gösterilir. Üçüncü kı sı m olan durum çubuğu, önemli mesajları n gösterildiği kı sı mdı r. En alttaki iki satı r ise, düzenleyici içerisinde en sı k kullanı lan kı sayolları gösterir.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Kı sayolları n gösterimi ise şöyledir: Kontrol (Ctrl) tuşu ile başlayan ardı şı klı klar düzeltme işarteti (^) ile gösterilmiştir. Kaçı ş tuşu (Esc) ardı şı klı kları Meta (M) sembolü ile gösterilmiştir ve Esc, Alt ya da Meta tuşları M sembolü için kullanı labilir; bu sizin klavye yapı landı rmanı za bağlı dı r. Takip eden tuş birleşimleri düzenleyicinin ana penceresinde kullanı labilir. Alternatif tuşlar parantez içinde gösterilmişlerdir:\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:366
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:375
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:407 src/help.c:483
2003-02-10 11:33:43 +00:00
msgid "enable/disable"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "etkin/etkisiz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:598
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "GÖSTER kipi için geçersiz anahtar"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:710
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Buffer written to %s\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Arabellek %s olarak yazı ldı \n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:712
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Arabellek %s olarak yazı ldı \n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:715
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid ""
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Buffer not written: %s\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Arabellek %s olarak yazı ldı \n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:738
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Pencere boyutu nano için çok küçük...\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:831
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:834
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Seçenek\t\tUzun Seçenek\t\tAnlamı \n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:836
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Seçenek\t\tAnlamı \n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:839
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Show this message"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Bu mesajı gösterir"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:840
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:841
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "LINE satı r numarası ndan başla"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:843
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Fare etkin"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:844
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Kaydetme anı nda varolan dosyaları n yedeğini al"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:845
#, fuzzy
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-C <dir>"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "-o [dizin]"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:845
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:846
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:849
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:852
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:855
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Çoklu dosya arabelleği aktif"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:860
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:862
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku ve günlükle."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:865
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "nanorc dosyaları na bakma"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:868
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:870
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:873
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:875
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:878
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:881
#, fuzzy
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-Q <str>"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "-Q [metin]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:881
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "--quotestr=[metin]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:882
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Alı ntı dizgesi, öntanı mlı \"> \""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:884
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:887
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:889
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:889
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "--tabsize=[sayı ]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:890
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Sekmenin genişliğini numaraya ayarla"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:892
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:895
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çı k"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:898
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:901
#, fuzzy
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-Y <str>"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "-Y [metin]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:901
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "--syntax=<str>"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "--syntax [metin]"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:902
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Kullanı lacak sözdizim tanı mlaması "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:904
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:906
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:909
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yeni satı rlarda otomatik paragraf başı yap"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:910
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "^K komutunun, imleç pozisyonundan satı rı n sonuna dek kesmesine izin ver"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:913
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Simgesel bağları takip etme, üzerine yaz"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:915
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Fare etkin"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:918
#, fuzzy
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-o <dir>"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "-o [dizin]"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:918
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dizin]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:919
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Çalı şma dizinini belirle"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:922
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşları nı sakla"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:924
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:926
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:926
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#cols]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:927
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:930
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:930
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:931
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatif yazı m kontrolcüsü etkin"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:934
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Çı kı şta sormaksı zı n otomatik kaydet"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:936
2009-07-28 05:08:35 +00:00
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:939
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Göster (sadece okunur) kipi"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:941
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Uzun satı rları kaydı rma"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:943
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Yardı m penceresini gösterme"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:944
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Askı ya almayı etkinleştir"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:946
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:951
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(Pico uyumluluğu için yoksayı ldı )"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:961
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano sürüm numarası : %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:966
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:967
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Derleme seçenekleri:"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1045
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Özür dileriz, bu işlev için destek etkisiz kı lı nmı ş"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1067
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayı r\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ YOK EDECEK) ? "
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1121
2009-02-08 04:12:07 +00:00
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1147
2009-02-08 04:12:07 +00:00
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1215
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alı ndı \n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1237
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanı n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1419
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1420
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "etkisiz"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1713
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON yoksayı ldı ."
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1718
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF yoksayı ldı ."
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1259
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Ee"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1260
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Hh"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1261
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1275
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1280
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1285
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "No"
msgstr "Hayı r"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:134
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "%s'nin %d. satı rı nda hata: "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:189
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "%s argümanı nda sonlanmamı ş \" var"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Düzenli ifade katarları , \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" yanlı ş bir düzenli ifade: %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:262
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:333
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:340
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:394
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satı rı olmaksı zı n renk direktifi eklenemez"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:399
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Renk ismi eksik"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:494
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Must specify function to bind key to"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:513
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "%s yazmak için açı lamadı : %s"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
2009-02-17 04:10:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "\"%s\" çağı rı lamadı "
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:541
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:712
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"%s rengi anlaşı lamadı .\n"
"Geçerli renkler \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:734
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satı rı olmaksı zı n renk direktifi eklenemez"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:739
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Renk ismi eksik"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:759
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:852
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:894
2008-10-03 22:20:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satı rı olmaksı zı n renk direktifi eklenemez"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:956
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Sözdizimi satı rı olmaksı zı n renk direktifi eklenemez"
#: src/rcfile.c:961
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Renk ismi eksik"
#: src/rcfile.c:993
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "%s başı na ekleme için açı lamı yor: %s"
#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1117
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "%s komutu anlaşı lamadı "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1132
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Renk ismi eksik"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1154
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "%s seçeneği bir bağı msı z değişken gerektiriyor"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1172
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1208
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1274
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "%d bayrağı boşaltı ldı !\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1283
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1342
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ev dizinimi bulamı yorum!"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1380
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna bası nı z\n"
2009-02-08 04:12:07 +00:00
#: src/search.c:96
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:204
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (değiştirmek için)"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:206
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (değiştirmek için)"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:784
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:962
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "İle değiştir"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1004
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%d değiştirme yapı ldı "
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1034
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Satı r numarası nı girin"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1061
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/search.c:1215
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ayraç değil"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/search.c:1282
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "İşaretle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/text.c:58
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "İşareti Kaldı r"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:443
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:455 src/text.c:593
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
2008-08-30 21:40:33 +00:00
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:466 src/text.c:603
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "text add"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:475 src/text.c:613
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Sonraki Dosya"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:489 src/text.c:628
2009-07-28 05:08:35 +00:00
msgid "line wrap"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:503 src/text.c:636
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "line join"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:514 src/text.c:651
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "text cut"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:518 src/text.c:655
2008-10-03 22:20:43 +00:00
msgid "text uncut"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:522 src/text.c:622
2009-07-28 05:08:35 +00:00
msgid "line break"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:532 src/text.c:665
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Sonraki Dosya"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:550 src/text.c:659
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (değiştirmek için)"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:563
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:578
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:582
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:676
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Boru yaratı lamadı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Could not fork"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#: src/text.c:946
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#: src/text.c:1875
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Hatalı alı ntı dizgesi %s: %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2274
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2472
2002-12-14 22:15:35 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2560
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Yazı m hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alı namı yor"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2703
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "\"spell\" çağı rı lı rken hata"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2706
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "\"sort -f\" çağı rı lı rken hata"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2709
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
msgstr "\"uniq\" çağı rı lı rken hata"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
2010-04-15 07:40:41 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Yazı m kontrolü bitti"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2825
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "\"spell\" çağı rı lı rken hata"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2970
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
msgstr "Yazı m kontrolü başarı sı z oldu: %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2972
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Yazı m kontrolü başarı sı z oldu: %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:2998
msgid "No linter defined for this file!"
msgstr ""
#: src/text.c:3009
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
#: src/text.c:3025
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
#: src/text.c:3176
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
#: src/text.c:3209
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
#: src/text.c:3254
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Bu mesajı gösterir"
#: src/text.c:3261
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Bu mesajı gösterir"
#: src/text.c:3338
2002-12-14 22:15:35 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:3339
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Seçimi Dosyanı n Sonuna Ekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano bellek dı şı !"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:1557
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Değiştirildi "
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2150
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " Göster "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2164
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " DİZİN: "
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2171
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Dosya: "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:2267
msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3350
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "satı r %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3484
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "nano metin editörü"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3485
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "sürüm "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3486
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Size sağlayan: "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3487
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3488
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3489
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "ncurses için:"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3490
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3491
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "nano kullandı ğı nı z için teşekkürler!\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer(), inptr->data = %s ile çağı rı ldı \n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "cutbuffer silindi =)\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [./ 'den]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Eklenecek dosya [./ 'den] "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "dosya ismi %s\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: bir düğüm serbest bı rakı ldı \n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: son düğüm serbest bı rakı ldı .\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "%s yedekleme için okunamadı : %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Yedek yazı lamadı : %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "%s, %s olarak yedekleniyor\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "%o izinleri %s yedeğine uygulanamadı : %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgstr "Kullanı cı sı %d/grubu %d olarak ayarlanamadı , %s yedek dosyası nı n: %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "%s yedeğinin erişim/değiştirme zamanı ayarlanamadı : %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Dosya yazmak için açı lamadı : %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Yazı ldı >%s\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "%s kapatı lamadı : %s"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "%s tekrar açı lamadı : %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" açı lamı yor: %s"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "İptal Edildi"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "~/.nano_history dosyası açı lamı yor, %s"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "~/.nano_history dosyası na yazı lamı yı r, %s"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Dosya DOS biçiminde yazı lı yor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Dosya Mac biçiminde yazı lı yor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "Dosya yedekleniyor"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Auto wrap"
#~ msgstr "Otomatik kaydı rma"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Yardı m menüsünü çağı r"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Yaslama işlemini geri al"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Editör içindeki metin ile değiştir"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Editör içinde metin ara"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Bir satı r yukarı çı k"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Insert a tab character"
#~ msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgstr "Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı (duyarsı z) gerçekleştir"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Yürürlükteki dosyanı n başı na ekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Geriye doğru ara"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Kaydederken özgün dosyayı yedekle"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Diğer köşeli ayracı bul"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Daha önce yüklenmiş dosyayı aç"
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Sonraki yüklenmiş dosyayı aç"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı "
2003-08-17 19:41:07 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Aşağı "
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Yön"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Boşluk"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanı mı : nano [+LINE] [GNU uzun seçenekler] [seçenekler] [dosya]\n"
#~ "\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanı mı : nano [+LINE] [seçenekler] [dosya]\n"
#~ "\n"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LINE"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Alternatif tuştakı mı yordamları nı kullan"
2002-12-14 22:15:35 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Düzenli ifade aramaları gerçekleştir"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [sayı ]"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Satı rları #cols hizası ndan kaydı r"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data now = \"%s\"\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Sonra, veri = \"%s\"\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
#~ msgstr "Geçici bir dosya adı yaratı lamadı : %s"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Yazı m kontrolü başarı sı z oldu: geçici dosyaya yazı lamı yor!"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Üst pencere yeniden boyutlandı rı lamaz"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Üst pencere hareket ettirilemez"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Düzenleme penceresi yeniden boyutlandı rı lamaz"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Düzenleme penceresi hareket ettirilemez"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Alt pencere yeniden boyutlandı rı lamaz"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Alt pencere hareket ettirilemez"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgstr "NumLock hatası bulundu. Sayı sal klavye NumLock bası lı değil ise hata verecek"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tab boyutu nano için çok küçük...\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Ana: pencereleri ayarla\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Ana: alt pencere\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Ana: dosya aç\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Alt-O-%c bulundu! (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Alt-[-1-%c bulundu! (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Alt-[-2-%c bulundu! (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Alt-[-%c bulundu! (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Alt-%c bulundu! (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "%c (%d) bulundu!\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Birinciden sonra yeni bir sözdizimi ekleniyor\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Yeni bir sözdizim tipine başlanı yor\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgstr "Yeni bir renkli yazı ya %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile başlanı yor\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgstr "Yeni bir girdi, %d ön plan rengi ve %d arka plan rengi ile ekleniyor\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Bir açı klama oku\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: %s seçeneği ayrı ştı rı lı yor\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "%d bayrağı atandı !\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr ".nanorc dosyası içerisinde hatalar bulundu"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "~/.nanorc dosyası açı lamı yor, %s"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "\"%s...\" bulunamadı "
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "Geçersiz düzenli ifade \"%s\""
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Arama İptal Edildi"
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Değiştirme İptal Edildi"
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Yerdeğiştirme başarı sı z oldu: bilinmeyen ifade parçası !"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "İptal edildi"
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Hadi ama, mantı klı olun"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x, xplus=%d değeri için %d döndürdü\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "girdi '%c' (%d)\n"
#~ msgid " File: ..."
#~ msgstr " Dosya: ..."
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " DİZİN: ..."
#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
#~ msgstr "0 uzunluktaki düzenli ifade eşi dikkate alı nmadı "
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Düzenleme arabelleği içine (%d, %d) taşı ndı \n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "\"%s\" bulundu\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dosya arabelleği stderr'a dökülüyor...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Kesme arabelleği stderr'a dökülüyor...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Arabellek stderr'a dökülüyor...\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico kipi"