2001-02-17 01:31:32 +00:00
# Catalan messages for the GNU nano editor.
2003-01-18 15:45:49 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2000, 2001, 2002, 2003.
2001-09-19 10:12:11 +00:00
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-02-15 15:52:56 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 22:18-0500\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:43+0100\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: cut.c:43
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "s'ha cridat a add_to_cutbuffer() amb inptr->data = %s\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: cut.c:194
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:315
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d l<> nia llegida (convertida des de format Mac)"
msgstr[1] "%d l<> nies llegides (convertides des de format Mac)"
#: files.c:319
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d l<> nia llegida (convertida des de format DOS)"
msgstr[1] "%d l<> nies llegides (convertides des de format DOS)"
#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d l<> nia llegida"
msgstr[1] "%d l<> nies llegides"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:341 search.c:58
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "<22> %s<> no trobat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:345
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:351
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "<22> %s<> <20> s un directori"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer <20> %s<> <20> s un dispositiu"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:370
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Reading File"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'est<73> llegint el fitxer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:446
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b<> fer [des de %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:454
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:465
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Fitxer a inserir a un nou b<> fer [des de ./] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:472
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:477 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename <20> s %s\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Ordre a executar"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:495 files.c:608 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2739
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel<65> lat"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:517
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es poden inserir fitxers des de fora de %s"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:632
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il<69> legal en mode no-multibuffer"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:704 nano.c:572
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "%s: alliberat un node, YEAH!\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:709 nano.c:577
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: free'd last node.\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "%s: alliberat l'<27> ltim node.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:873 files.c:936
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No more open files"
msgstr "No hi ha m<> s fitxers oberts"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:900 files.c:963
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1353
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una c<> pia de seguretat: %s"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure una c<> pia de seguretat: %s"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1401
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "S'est<73> fent una c<> pia de seguretat de %s en %s\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1413
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1419
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'acc<63> s modificaci<63> en la c<> pia de seguretat %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1516
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrites >%s\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1572
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1668
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d l<> nia escrita"
msgstr[1] "%d l<> nies escrites"
#: files.c:1730
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1732
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1737
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [C<> pia de seguretat]"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1745
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposa sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1748
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegeix la sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1751
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriu la sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1755 files.c:1766
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1761 files.c:1772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:1830
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
2003-02-13 00:56:57 +00:00
#: files.c:2319
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(m<> s)"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:2624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:2635 files.c:2708
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir <20> %s<> : %s"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:2690
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "V<> s a directori"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:2695
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "<22> V<EFBFBD> s a<> cancel<65> lat"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:2894
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer ~/.nano_history, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: files.c:2943 files.c:2952 files.c:2957 files.c:2964
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer ~/.nano_history, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:246
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63> del cursor constant"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:247
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Auto indent"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Auto sagna"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:248
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Suspend"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Susp<73> n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:249
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:251
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratol<6F> "
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:253
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cut to end"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Talla fins al final de l<> nia"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:254
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:255
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "S'est<73> escrivint el fitxer en format DOS"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:256
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "S'est<73> escrivint el fitxer en format Mac"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:257
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backing up file"
msgstr "S'est<73> fent una c<> pia de seguretat del fitxer"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:258 nano.c:661
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Despla<6C> ament suau"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:260
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Resaltat de sintaxi en color"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:263
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Auto wrap"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Auto ajusta"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:266
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "M<> ltiples b<> fers de fitxers"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:349
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Invoca el men<65> d'ajuda"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:350
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Escriu el fitxer actual a disc"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tanca el fitxer carregat actualment/Surt de nano"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:354
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Exit from nano"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Surt de nano"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:356
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "V<> s a un n<> mero de l<> nia espec<65> fic"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:357
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Justifica el par<61> graf actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:358
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Desjustifica despr<70> s d'un justificar"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:359
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Reempla<6C> a text al editor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:360
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:361
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Cerca un text al editor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:362
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou a la p<> gina anterior"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:363
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou a la p<> gina seg<65> ent"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:364
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Talla la l<> nia actual i desa-la al cutbuffer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:365
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la l<> nia actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:366
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mostra la posici<63> del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:367
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Invoca el corrector ortogr<67> fic, si est<73> disponible"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:368
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move up one line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou una l<> nia cap a dalt"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:369
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move down one line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou una l<> nia cap a baix"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:370
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move forward one character"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou endavant un car<61> cter"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:371
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move back one character"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou endarrere un car<61> cter"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:372
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou al principi de la l<> nia actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:373
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou al final de la l<> nia actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:374
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "V<> s a la primera l<> nia del fitxer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:375
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "V<> s a la darrera l<> nia del fitxer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:376
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:377
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Marca text a la posici<63> actual del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:378
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Suprimeix el car<61> cter sota el cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:380
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Suprimeix el car<61> cter a l'esquerra del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:381
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Insereix un car<61> cter tab"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:382
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Insereix un retorn a la posici<63> del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:384
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Fa que la recerca actual siga sensible a maj<61> scules"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:385
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Executa una ordre externa"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:387
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "V<> s a directori"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:388
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Cancel<65> la la funci<63> actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Afegeix al fitxer actual"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:390
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Avantposa al fitxer actual"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:391
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca endarrere"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:392
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:393
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Fa una c<> pia de seguretat del fitxer original al desar"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:395
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Edita les cadenes de cerca/reempla<6C> anteriors"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:397
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utilitza expressions regulars"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:398
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:401
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Obre el fitxer pr<70> viament carregat"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:402
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Obre el seg<65> ent fitxer carregat"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:403
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Insereix/No insereix en un nou b<> fer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:418 global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661
#: global.c:691 global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765
#: global.c:785
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Get Help"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Ajuda"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:430 global.c:684
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Exit"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Surt"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:434
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Desa"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:438
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Justify"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Justifica"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:444 global.c:448
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Llegeix"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:453
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Where Is"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Cerca"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:457 global.c:676 global.c:771
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "P<> g Ant"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:461 global.c:680 global.c:775
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "P<> g Seg"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:465
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cut Text"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Talla Text"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:470
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Desjustifica"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:474
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Engantxa"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:478
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:482
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:486 nano.c:427 winio.c:590
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Up"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Amunt"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:490
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Down"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Avall"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:494
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:498
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:502
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Inici"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:506
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fi"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:510
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Refresh"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Refresca"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:514
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Mark Text"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Marca Text"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:518
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Delete"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Suprimeix"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:522
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Backspace"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Retroc<6F> s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:526
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:529 global.c:579
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Reempla<6C> a"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:533
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Enter"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Retorn"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:537 global.c:582 global.c:621
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "V<> s a l<> nia"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:542
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Paraula seg<65> ent"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:543
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Mou endavant una paraula"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:546
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula anterior"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:547
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Mou endarrere una paraula"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:551
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:559
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Seg<65> ent fitxer"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 global.c:718
#: global.c:726 global.c:748 global.c:758 global.c:768 global.c:788
#: winio.c:1259
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel<65> la"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:572 global.c:612 global.c:648 global.c:667
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "First Line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Primera l<> nia"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:576 global.c:615 global.c:651 global.c:670
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Last Line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "<22> ltima l<> nia"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:586 global.c:625
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:589 global.c:628
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> "
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:593 global.c:632
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Expreg"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:598 global.c:636 global.c:655
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "History"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Hist<73> ria"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:618
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "No Replace"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No Reempla<6C> a"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:695 global.c:730
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "A fitxers"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:700
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:703
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:707
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:710
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposa"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:714
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fes c<> pia de seguretat"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:734
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa una ordre"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:737 winio.c:531
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "New Buffer"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Nou b<> fer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: global.c:779
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "V<> s a directori"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:176
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
"B<> fer escrit a %s\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:178
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"No s'ha escrit %s (massa c<> pies de seguretat?)\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:187
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal <20> s massa petita per a nano...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:192
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla il<69> legal en mode VISUALITZACI<43> "
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:286
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Introdu<64> u les paraules o car<61> cters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincid<69> ncia per a el text que heu introdu<64> t, la pantalla s'actualitzar<61> al lloc on est<73> la coincid<69> ncia de la cadena cercada m<> s propera.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" La cadena de la cerca anterior es mostrar<61> entre claud<75> tors despr<70> s del indicatiu Cerca:. Pr<50> mer Retorn sense introduir cap texte dur<75> a terme la anterior cerca.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:296
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a l<> nia\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Introdu<64> u el n<> mero de la l<> nia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys l<> nias de texte que el n<> mero que heu introduit, el cursor es mour<75> a la <20> ltima l<> nia del fitxer.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Anar a l<> nia:\n"
"\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:303
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el b<> fer actual en la posici<63> actual del cursor.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m<> ltiples fitxers i heu habilitat els b<> fers m<> ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci<63> d'un fitxer far<61> que es carregue en un b<> fer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de b<> fers de fitxer).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Si necessiteu un altre b<> fer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:317
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel<65> leccionat text, s'us preguntar<61> si voleu desar nom<6F> s la porci<63> marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nom<6F> s una part d'ell, el nom del fitxer actual no <20> s el predeterminat en aquest mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
"\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:328
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori <20> ..<2E> en la part superior de la llista de fitxers.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:339
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a directori del navegador\n"
"\n"
" Introdu<64> u el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Si el completat amb el tabulador no est<73> desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar autom<6F> ticament el nom del directori.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:348
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituci<63> . Despr<70> s preguntar<61> si es vol reempla<6C> ar totes les coincid<69> ncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:359
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" Aquest men<65> vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'int<6E> rpret en el b<> fer actual (o un nou b<> fer en el mode multibuffer).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:366
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" L'editor nano est<73> dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'<27> s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la l<> nia superior mostra la versi<73> del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb<6D> tenim la finestra principal de edici<63> , que mostra el fitxer que s'est<73> editant. La l<> nia d'estat <20> s la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les <20> ltimes dues l<> nies mostren les dreceres m<> s utilitzades a l'editor.\n"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
"\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
" La notaci<63> de les dreceres <20> s la seg<65> ent: les sequ<71> ncies amb la tecla Control estan anotades amb el s<> mbol circunflex (^) i s<> n accedides mitjan<61> ant la tecla Control. Les seq<65> <71> ncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el s<> mbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjan<61> ant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci<63> del teu teclat. Les seg<65> ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre par<61> ntesi:\n"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
"\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:395 nano.c:465
msgid "enable/disable"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr "habilita/inhabilita"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:422 nano.c:425
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Espai"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:629
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-06-03 12:32:28 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"<22> s: nano [+L<> NIA] [opci<63> llarga GNU] [opci<63> ] [fitxer]\n"
2002-06-03 12:32:28 +00:00
"\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:630
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> \t\tOpci<63> llarga\t\tSignificat\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:632
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"<22> s: nano [+L<> NIA] [opci<63> ] [fitxer]\n"
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:633
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Opci<63> \t\tSignificat\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:636
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Mostra aquest missatge"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:637
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+L<> NIA"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:637
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comen<65> a en la l<> nia n<> mero L<> NIA"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:639
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Fa c<> pies de seguretat dels fitxers existents al desar"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:640
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Habilita m<> ltiples b<> fers de fitxers"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:646
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Registra i llig la hist<73> ria de cerca/reempla<6C> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:647
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No fa servir els fitxers nanorc"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:649
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Fes servir rutines de teclat num<75> ric alternatives"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:652
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:655
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:655
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:655
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \""
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:658
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:663
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n<> m]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:663
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n<> m]"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:663
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Fixa l'amplada de tab a num"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:664
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Imprimeix informaci<63> sobre la versi<73> i surt"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definici<63> de sintaxi a utilitzar"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:668
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra constantment la posici<63> del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Sagna autom<6F> ticament noves l<> nies"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K talla des del cursor al final de l<> nia"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:673
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "No segueix enlla<6C> os simb<6D> lics, els sobreescriu"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Habilita el ratol<6F> "
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estableix directori d'operaci<63> "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:680
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Preserva les tecles XON (^Q) i XOFF (^S)"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:682
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:682
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:682
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Omple col<6F> mes (ajusta les l<> nies en) #cols"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:685
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:685
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:685
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:687
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Autodesa en sortir, no pregunta"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:688
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode visualitzaci<63> (nom<6F> s de lectura)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:690
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No ajusta les l<> nies llargues"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:692
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No mostra la finestra d'ajuda"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:693
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Habilita la suspensi<73> "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:696
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "(ignorades, per a compatibilitat amb Pico)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:703
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgstr " GNU nano versi<73> %s (compilat %s, %s)\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:706
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:707
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:779
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funci<63> est<73> inhabilitat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:813
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre proc<6F> s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1041
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "current->data ara = <20> %s<> \n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1101
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Despr<70> s, data = <20> %s<> \n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1376
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establida"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1381
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Esborrada"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1644
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Edita un reempla<6C> ament"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1697
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1699
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "S'est<73> creant una llista de paraules incorrectes, espereu..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1795
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida de la mem<65> ria interm<72> dia del conducte"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1847
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "S'ha produ<64> t un error a l'iniciar <20> spell<6C> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1850
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "S'ha produ<64> t un error a l'iniciar <20> sort -f<> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1853
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "S'ha produ<64> t un error a l'iniciar <20> uniq<69> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1929
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar <20> %s<> "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-13 00:56:57 +00:00
#: nano.c:1972
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1978
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2001-02-20 03:52:13 +00:00
msgstr "Revisi<73> d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:1997
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "La revisi<73> d'ortografia ha fallat: %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2001
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi<73> d'ortografia finalitzada"
#: nano.c:2347
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2612
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2709
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Desar el b<> fer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR<49> ELS CANVIS) ?"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2809
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "S'ha rebut SIGHUP o SIGTERM\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2816
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr "Utilitzeu <20> fg<66> per a tornar a nano"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2889
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2891
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2893
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edici<63> "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2895
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'edici<63> "
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2897
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2899
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2932
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. num<75> ric funcionar<61> amb NumLock activat"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2981
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:2981
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3173
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la tabulaci<63> <20> s massa petita per a nano...\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3389
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura les finestres\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3414
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferior\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3420
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Main: obre fitxer\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3477
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3497
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3524
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3554
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3623
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3664
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3714
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3716
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "XON ignorat, blah, blah."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: nano.c:3755
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:103
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en la l<> nia %d: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:108
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"Premeu retorn per a continuar carregant nano\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:173
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "l'argument %s te una <20> \"<22> no terminada"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:215
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"no s'ha reconegut el color %s.\n"
"Els colors v<> lids s<> n <20> green<65> , <20> red<65> , <20> blue<75> , \n"
"<22> white<74> , <20> yellow<6F> , <20> cyan<61> , <20> magenta<74> i \n"
"<22> black<63> , amb el prefix opcional <20> bright<68> .\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:254
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Expreg inv<6E> lid <20> %s<> : %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les cadenes de regex han de comen<65> ar i acabar amb un car<61> cter \"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:283
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de la sintaxi inexistent"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:298
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "S'est<73> afegint una nova sintaxi despr<70> s de la 1a\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:306
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "S'est<73> comen<65> ant un nou tipus de sintaxi\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom del color inexistent"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:369
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una l<> nia de sintaxi"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:420
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "S'est<73> comen<65> ant una nova cadena de color amb text %d fons %d\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:428
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "S'est<73> afegint una nova entrada per a text %d fons %d\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:437
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "<22> start=<3D> requereix el seu <20> end=<3D> corresponent"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:486
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: Read a comment\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "%s: Llegit un comentari\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:509
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "ordre %s no reconeguda"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:521
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: Parsing option %s\n"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "%s: S'est<73> analitzant l'opci<63> %s\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:541
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "l'opci<63> %s requereix un argument"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:566
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "tamany de plenat %d no v<> lid"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:590
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "tamany de tabulador %d no v<> lid"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:598
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "marca %d establerta!\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:604
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "marca %d llevada!\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:614
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Errors trobats en fitxer .nanorc"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:650
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: rcfile.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: search.c:63
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "<22> %s...<2E> no trobat"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Expreg inv<6E> lid <20> %s<> "
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:134
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "Cerca"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:138
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:142
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:146
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:148
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid " (to replace)"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr " (a reempla<6C> ar)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:156
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Search Cancelled"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Recerca Cancel<65> lada"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:297 search.c:349
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Recerca Recomen<65> ada"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta <20> s la <20> nica coincid<69> ncia"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:575 search.c:704
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Reempla<6C> ar Cancel<65> lat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:615
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Reempla<6C> ar aquesta inst<73> ncia?"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:630
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Impossible de reempla<6C> ar: subexpressi<73> desconeguda!"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:741
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace with"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Reempla<6C> ar amb"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: search.c:761
2003-02-15 15:52:56 +00:00
#, c-format
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr[0] "%d ocurr<72> ncia reempla<6C> ada"
msgstr[1] "%d ocurr<72> ncies reempla<6C> ades"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: search.c:784
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Enter line number"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Introdu<64> u n<> mero de l<> nia"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: search.c:788
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Aborted"
2001-02-20 03:52:13 +00:00
msgstr "Avortat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: search.c:798
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: search.c:858
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "No <20> s una clau"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: search.c:909
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: utils.c:213 utils.c:223
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "nano s'ha quedat sense mem<65> ria!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:90
2002-10-07 00:16:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "actual_x per a xplus=%d ha tornat %d\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:245 winio.c:459
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:482
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:535
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid " File: ..."
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Fitxer: ..."
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:537
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:542
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Fitxer: "
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:545
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:550
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " Modified "
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr " Modificat "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:552
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " View "
msgstr " Vista "
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:738
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "S'ha rebutjat una coincid<69> ncia d'expreg de mida 0"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1051
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "Mogut a (%d, %d) a b<> fer d'edici<63> \n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1202
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha rebut <20> %s<> \n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1233
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1234
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1235
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1246
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<> "
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1251
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "All"
msgstr "Totes"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1256
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1435
2003-02-04 14:13:36 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-02-04 14:13:36 +00:00
msgstr "l<> nia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld(%d%%)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1695
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2002-10-07 00:16:22 +00:00
msgstr "S'est<73> abocant el b<> fer de fitxer a stderr...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1697
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'est<73> abocant el cutbuffer a stderr...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1699
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'est<73> abocant un buffer a stderr...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1780
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "L'editor de textos GNU nano"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1781
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> "
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1782
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1783
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agra<72> ments especials per a:"
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1784
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "La Fundaci<63> per al Software Lliure (FSF)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1785
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1786
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#: winio.c:1787
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Gr<47> cies per fer servir nano!\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-14 03:09:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El commutador -p ara activa el senyal <20> preserve<76> de Pico.\n"
#~ "El senyal de compatibilitat amb Pico s'ha eliminat ja que\n"
#~ "nano <20> s ara completament compatible amb Pico. Vegeu les PMF\n"
#~ "de nano per a m<> s informaci<63> sobre aquest canvi...\n"
#~ "\n"
#~ "Premeu retorn per a continuar\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Error gen<65> ric"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "cadena val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Per a la part final, beginning = <20> %s<> \n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: no som a la primera l<> nia i la anterior <20> s NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]><3E> "
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 ocurr<72> ncia reempla<6C> ada"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Reempla<6C> ar amb [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: mem<65> ria insuficient!"