2003-03-06 14:09:24 +00:00
# Nano Editor Bahasa Melayu.
2005-03-10 23:55:20 +00:00
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-07-19 15:09:09 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.8\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 13:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 11:42+0800\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:308
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:313
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:318
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:323
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:346
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:349
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:354
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:355
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1424 src/files.c:1506
#: src/files.c:1557 src/files.c:1669 src/files.c:2629 src/files.c:2645
#: src/files.c:2704 src/files.c:2914 src/rcfile.c:733
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:370
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:453
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:527
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:530
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:535
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:538
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:565 src/files.c:1837 src/files.c:2678 src/nano.c:3521
#: src/search.c:214 src/search.c:927 src/search.c:979
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:705
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:924
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:940
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:941 src/global.c:263 src/winio.c:2782
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1393
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1461 src/files.c:1483 src/files.c:1509 src/files.c:1523
#: src/files.c:1568 src/files.c:1588 src/files.c:1600 src/files.c:1623
#: src/files.c:1632 src/files.c:1642 src/files.c:1676 src/files.c:1681
#: src/files.c:2984 src/files.c:2993
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1462 src/nano.c:187
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/files.c:1546
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "Tambahan awalan ke %s gagal: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1700
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
#: src/files.c:1796
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1798
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1803
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1810
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1812
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1814
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1818
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1820
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1822
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1896
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:1910
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:2330
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:2610
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:2621 src/files.c:2693
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:2672
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:2768 src/files.c:2773
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/files.c:2917 src/rcfile.c:690
2003-01-21 12:54:43 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:235
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:236
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:237
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:238
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:239
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:240
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:241 src/winio.c:3679
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:242
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:243
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:244
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: src/global.c:246
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:249
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:250
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:251
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:254
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:255
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:258
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:261
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:267
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:270
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:273
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail penimbal semasa/Keluar dari nano"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:275
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:279
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:280
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:282
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:284
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:285
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:286
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:288
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:290
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:292
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgstr "Papar posisi kursor"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:294
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:296
msgid "Go to a specific line number and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan nombor lajur tertentu"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:297
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:299
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:300
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ulang carian terakhir"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:302
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Gerak ke baris sebelumnya"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:303
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move to the next line"
msgstr "Gerak ke baris berikutnya"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:304
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:305
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:307
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:309
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:311
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:313
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:315
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:317
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Masukkan aksara tab di posisi kursor"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:319
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:321
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:322
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:324
msgid "Count the number of words in the file"
msgstr "Kira jumlah perkataan dalam fail"
#: src/global.c:328
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Pergi ke permulaan perenggan semasa"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:330
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Pergi ke penghujung perenggan semasa"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:334
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:336
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Switch to the next file buffer"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:338
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Selit aksara verbatim"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:341
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:344
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:347
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:349
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:351
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:353
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:356
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian/gantian semasa case (tidak)peka"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:358
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Jadikan carian/gantian semasa ke belakang"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:361
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:365
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:368
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:371
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:372
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:374
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:375
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:378
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:379
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:382
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:385
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:386
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:416
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:422
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:427
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:443
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:455
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:470
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:476
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:481
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:486
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:494
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:512
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:516
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Where Is Next"
msgstr "Di Mana Berikut"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:521 src/global.c:844
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:525 src/global.c:848
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:529
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:533
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Undur"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:537
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Asal"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:541
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "End"
msgstr "Akhir"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:549
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:553
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:557
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:561
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:566
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:570
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:574 src/nano.c:1737
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
#: src/global.c:592
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:596
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:601 src/nano.c:1286
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:620
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:737
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "No Replace"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
msgstr "Jangan Ganti"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:822
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:888
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:894
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:901
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:907
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:914
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:950
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:999
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Insert File"
msgstr "Selit Fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:1036
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:1106
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:1108
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Penggunaan lebih ruang untuk menyunting"
#: src/global.c:1114
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:1116
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:1118
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:1122
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:1127
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
#: src/global.c:1129
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
#: src/global.c:1130
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: src/global.c:1133
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
#: src/global.c:1138
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:1142
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:1144 src/nano.c:1055
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:1146
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:1149
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/global.c:1153
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:83
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:181
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
#: src/nano.c:186
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid ""
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
"Buffer not written: %s\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
"Buffer tidak ditulis: %s\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:198
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:294
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan carian terdahulu."
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:303
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgstr ""
"Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:309
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:318
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail)."
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:327
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:333
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Jika anda telah memilih teks dengan menanda, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:347
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:360
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci Tab untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:373
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa, atau, jika anda telah memilih teks dengan menanda, dalam teks dipilih.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:388
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2005-04-27 06:14:48 +00:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-04-27 06:14:48 +00:00
"Teks Bantuan Arahan Pelaksanaan\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Menu ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan sebarang arahan.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:401
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" "
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" "
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:412
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan boleh dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl) atau menekan kekunci Esc dua kali. Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci anda."
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:419
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgstr ""
"Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 akan memasukkan aksara dengan nilai yang sepadan. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"\n"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:449 src/nano.c:577
2003-03-17 21:53:57 +00:00
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:486 src/nano.c:524
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1015
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid ""
2005-07-19 15:09:09 +00:00
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-07-19 15:09:09 +00:00
"Penggunaan: nano [+BARIS,LAJUR] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1016
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1018
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1019
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1022
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1023
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+BARIS,LAJUR"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1024
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Mula pada baris BARIS, lajur LAJUR"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1026
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1027
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1028
msgid "-C [dir]"
msgstr "-C [dir]"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1028
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1029
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1031
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
#: src/nano.c:1034
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1039
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1042
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1046
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1048
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Guna lebih ruang untuk menyunting"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1050
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1050
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1051
msgid "Quoting string"
msgstr "Rentetan petikan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1053
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1057
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1057
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1058
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam lajur ke #lajur"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1060
msgid "--quickblank"
msgstr "--quickblank"
#: src/nano.c:1061
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
#: src/nano.c:1064
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1066
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1066
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[str]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1067
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1069
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1071
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1074
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1075
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1078
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1080
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Aktifkan tetikus"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1083
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1083
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1084
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1087
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1089
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1089
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1090
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1093
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1093
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1094
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1097
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1098
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1100
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1102
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1103
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Aktifkan gantungan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1107
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1114
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1117
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1118
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1189
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1211
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1231 src/nano.c:2236 src/nano.c:2381
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1736
msgid "Word Count in Selection"
msgstr "Kiraan Perkataan dalam Pilihan"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1744
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:1748
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:2062
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:2148
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not create pipe"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:2150
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:2242
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:2293
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:2296
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:2299
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:2397
2003-01-21 12:54:43 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:2512
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:2524
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:2545
2003-01-21 12:54:43 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:2548
2003-03-17 21:53:57 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:3087
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:3408
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:3508
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2004-02-24 14:01:20 +00:00
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:3567
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:3574
2003-03-17 21:53:57 +00:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:3739
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "enabled"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "dihidupkan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:3740
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "disabled"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "dimatikan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:3916
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:3919
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:4309 src/rcfile.c:660
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Saiz tab %s yang dipohon tidak sah"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/nano.c:4360 src/rcfile.c:594
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Saiz isian %s yang dipohon tidak sah"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:115
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:173
2002-09-08 18:26:40 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Hujah %s tiada pengakhiran \""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:213
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"Color %s not understood.\n"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"for foreground colors."
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr ""
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"Warna %s tidak difahami.\n"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
"Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n"
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan."
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:236 src/rcfile.c:282 src/rcfile.c:421 src/rcfile.c:467
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:260 src/search.c:65
2003-03-06 14:09:24 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:276
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:356
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
#: src/rcfile.c:376
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang %s tidak boleh terang"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:400
msgid "Missing regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang"
#: src/rcfile.c:461
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:535
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Arahan %s tidak difahami"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:541
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Missing flag"
msgstr "Penanda hilang"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:563
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Pilihan %s memerlukan hujah"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:581
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
#: src/rcfile.c:607
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:635
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:674
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda %s"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:680
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Penanda %s tidak diketahui"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:724
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/search.c:93
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#: src/search.c:170
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Cari"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#: src/search.c:175
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr " [Case Sensitif]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#: src/search.c:182
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#: src/search.c:189
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#: src/search.c:197
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/search.c:392
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/search.c:499 src/search.c:502 src/search.c:554 src/search.c:557
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/search.c:563
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/search.c:762
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/search.c:914
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/search.c:954
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu tempat telah diganti"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/search.c:973
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/search.c:998
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/search.c:1060
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/search.c:1108
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/utils.c:326 src/utils.c:336
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "nano tidak cukup memori!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:2759
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "View"
msgstr "Lihat"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:2778
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-04-27 06:14:48 +00:00
#: src/winio.c:2785
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:3131
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Menolak padanan regex dengan panjang sifar"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:3651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:3652
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:3653
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:3666
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:3671
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "All"
msgstr "Semua"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:3676
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "No"
msgstr "Tidak"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:3810
2003-03-06 14:09:24 +00:00
#, c-format
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "line %ld/%lu (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%lu (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:4128
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:4129
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "version"
msgstr "versi"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:4130
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:4131
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:4132
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:4133
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:4134
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/winio.c:4135
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"