2002-01-26 19:23:37 +00:00
# nano - Norwegian translation
2002-01-17 11:54:37 +00:00
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#
2001-07-05 23:16:05 +00:00
# Eivind Kj<4B> rstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
2002-01-17 11:54:37 +00:00
# Svein O. Benn<6E> s <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/browser.c:220
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "G<> til katalog"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1040
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
2007-01-29 12:33:45 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje g<> utanfor %s i avgrensa modus"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/browser.c:671
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Search"
msgstr "S<> k"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/sm<73> ]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<> ket gjekk rundt"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
#: src/files.c:143
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsniv<69> %o p<> %s: %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Feil i %s p<> linje %d: "
#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Feil i %s p<> linje %d: "
#: src/files.c:271
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Feil i %s p<> linje %d: "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:281
#, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgstr ""
#: src/files.c:328
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil fr<66> utanfor %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:437
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ingen fleire opne filer"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:453
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Bytta til %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:841
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p<> Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p<> Mac-format)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:846
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgstr[0] "Leste %d linjer (p<> Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p<> Mac-format)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:852
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p<> Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p<> Mac-format)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:856
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgstr[0] "Leste %d linjer (p<> Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p<> Mac-format)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:862
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (p<> DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p<> DOS-format)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:866
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgstr[0] "Leste %d linjer (p<> DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (p<> DOS-format)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:872
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %d linjer"
msgstr[1] "Leste %d linjer"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:875
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:915 src/files.c:951
2009-02-08 04:12:07 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:921
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:924
2001-07-05 23:16:05 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "<22> %s<> ikkje funne"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Fila <20> %s<> er ein katalog"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "Fila <20> %s<> er ikkje ei vanleg fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1032
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1034
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [fr<66> %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1040
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [fr<66> %s] "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1042
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [fr<66> %s] "
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1299
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1602
2011-02-26 14:28:42 +00:00
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1724
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1739
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#, c-format
2008-08-09 10:25:22 +00:00
msgid "Error writing backup file %s: %s"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
#: src/files.c:3125
2008-08-09 10:25:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
2001-07-05 23:16:05 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2151
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2256
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2257
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgstr " [Mac-format]"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2259
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2267
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt omr<6D> de p<> slutten av fil"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2268
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt omr<6D> de p<> slutten av fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2269
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt omr<6D> de til fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2272
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn p<> fil som skal leggjast til"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2273
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "Namn p<> fil som skal leggjast til"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2274
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn p<> fila som skal lagrast"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2405
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2414
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2425
2008-11-10 06:33:12 +00:00
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2857
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2953
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
2011-02-26 14:28:42 +00:00
"Press Enter to continue\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for <20> halda fram lastinga av nano\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2970
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2975
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2991
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2994
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:504
2009-11-30 05:26:30 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:505
2009-11-30 05:26:30 +00:00
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:508
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/sm<73> "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:509
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Bakover]"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:513
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
#: src/global.c:539
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:540
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "NextHstory"
msgstr ""
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:541
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go To Text"
msgstr ""
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:543
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Finn"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:545
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "F<> rste linje"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:546
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Siste linje"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:548
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:550
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:551
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:552
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:553
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:554
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Les fil"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:555
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:559
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "G<> til katalog"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:568
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:569
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:570
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:571
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "F<> rre side"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:572
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:573
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "F<> rste linje"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:574
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:575
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:577
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:578
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "End of Par"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:579
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Brekk om"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:581
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:583
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Neste fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:585
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "G<> til linje"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:586
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "G<> til linje"
#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#: src/global.c:591
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
#: src/global.c:592
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:598
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
#: src/global.c:601
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:602
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Display this help text"
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:605
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:607
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:611
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:613
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:615
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr ""
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:617
msgid "Search for a string"
msgstr ""
#: src/global.c:618
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "G<> til f<> rre skjerm"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:619
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgstr "G<> til neste skjerm"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:621
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:623
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:625
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Vis mark<72> rposisjonen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:627
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:629
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:630
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:632
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved mark<72> ren"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:633
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Repeat last search"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:635
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:636
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:637
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:638
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:639
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:641
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "G<> ein bokstav fram"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:642
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "G<> ein bokstav attende"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:644
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "G<> ein bokstav fram"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:645
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "G<> ein bokstav attende"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:647
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "G<> til f<> rre skjerm"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:648
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "G<> ei linje ned"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:649
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "G<> til starten av linja"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:650
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
2002-01-17 11:54:37 +00:00
msgstr "G<> til slutten av linja"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:653
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:655
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:658
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "G<> til f<> rste linje i fila"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:660
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "G<> til siste linje i fila"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:662
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:664
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:666
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:670
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "G<> til f<> rre skjerm"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:672
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:675
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:677
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:679
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:681
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under mark<72> ren"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:683
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for mark<72> ren"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:686
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:689
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Brekk om avsnittet"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:693
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:696
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen p<> nytt"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:698
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:701
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "S<> k (skil mellom store og sm<73> bokstavar)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:703
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vis mark<72> rposisjonen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:707
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr "Bruk regul<75> re uttrykk"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:711
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "G<> til f<> rre skjerm"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:713
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:716
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til fillesar"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:719
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Skriv fila p<> DOS-format"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:720
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Skriv fila p<> Mac-format"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:722
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:723
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:726
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:727
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:731
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:734
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "G<> til fillesar"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:736
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "G<> til f<> rste linje i fila"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:738
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "G<> til siste linje i fila"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:739
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2010-01-18 03:47:40 +00:00
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "G<> til siste linje i fila"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:740
2010-01-18 03:47:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "G<> til f<> rste linje i fila"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:741
2010-01-18 03:47:40 +00:00
#, fuzzy
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "G<> til katalog"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:744
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
#: src/global.c:745
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:781
#, fuzzy
msgid "Write Out"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "Lagra"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:792
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:812
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:829
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:834
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgstr "U-ombrekk"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:838
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Uncut Text"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgstr "U-klipp"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:843 src/global.c:874
2001-07-05 23:16:05 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:887
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:893
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klipp"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:896
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Klipp"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:899
#, fuzzy
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Unindent Text"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "U-klipp"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:903
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Undo"
msgstr ""
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:906
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Redo"
msgstr ""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:911 src/global.c:917
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:913 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:927
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:930
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: src/global.c:934
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "F<> rre side"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:937
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Neste fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:940
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:943
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "End"
msgstr "End"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:955
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:958
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:961
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:966
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "F<> rre fil"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:968
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:972 src/text.c:3353
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:977
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:980
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:983
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:986
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1003
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1016
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Word Count"
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1352
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1354
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Fast mark<72> rposisjon"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1356
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1358
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1360
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1362
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1364
msgid "Soft line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1366
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Smart home key"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1368
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1370
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1372
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1374
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1376
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Backup files"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1378
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1380
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Musest<73> tte"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1382
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing fr<66> DOS/Mac-format"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1384
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:236
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Search Command Help Text\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Hjelpetekst for s<> kjekommandoen\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Tast inn orda eller teikna du vil s<> kja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til <20> visa fram n<> rmaste treff.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil f<> rre s<> kjestreng visast i klammer etter <20> S<EFBFBD> k<EFBFBD> . Trykkjer du Enter vil f<> rre s<> ket verta gjenteke, viss ikkje vil den f<> rre strengen verte plassert framfor mark<72> ren, og kan endrast eller slettast f<> r du trykkjer Enter.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" F<> lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i s<> kjemodus:\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:245
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:251
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Go To Line Help Text\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
"\n"
msgstr ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Hjelpetekst for G<> til linje\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Skriv inn linjenummeret du vil g<> til og trykk Enter. Dersom der er f<> rre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne p<> siste linje i bufferet.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" F<> lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G<> til linje-modus:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:260
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2008-03-19 03:32:25 +00:00
msgid ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet p<> fila som skal setjast inn i bufferet der mark<72> ren st<73> r.\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Dersom din nano har st<73> tte for fleire buffer, og du har skrudd p<> dette (vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< og Meta-> for <20> skifte mellom filbuffer.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan <20> taste inn eit filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" F<> lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:269
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:275
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgid ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Write File Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
"\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
msgstr ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Tast inn namnet du <20> nskjer og trykk Enter for <20> lagra bufferet med dette namnet.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den merka teksten lagrast. For <20> redusera sjansen for <20> overskriva fila med berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" F<> lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:289
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Filutforskaren vert brukt til <20> bla gjennom katalogane n<> r ein skal velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/Down for <20> bla, og S eller Enter for <20> velja den markerte fila eller for <20> g<> inn i den valte katalogen. For <20> g<> eit hakk opp, vel katalogen <20> ..<2E> p<> toppen av fillista.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" F<> lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:302
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for s<> kjekommandoen\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Tast inn orda eller teikna du vil s<> kja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til <20> visa fram n<> rmaste treff.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil f<> rre s<> kjestreng visast i klammer etter <20> S<EFBFBD> k<EFBFBD> . Trykkjer du Enter vil f<> rre s<> ket verta gjenteke, viss ikkje vil den f<> rre strengen verte plassert framfor mark<72> ren, og kan endrast eller slettast f<> r du trykkjer Enter.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" F<> lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i s<> kjemodus:\n"
"\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:311
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:315
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for G<> til katalog\n"
"\n"
" Tast inn namnet p<> katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Du kan (med mindre det er sl<73> tt av) bruke Tab-tasten for <20> pr<70> ve <20> fullf<6C> re katalognamnet.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" F<> lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G<> til katalog-modus:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:328
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. N<> r eit ukjent ord vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil s<> verte spurt om du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" F<> lgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:343
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:356
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Teksteditoren nano pr<70> ver <20> etterlikna bruksm<73> ten og funksjonaliteten til UW Pico. Der er fire hovudomr<6D> de i dette programmet: Den <20> vste linja viser versjonsnummeret til Nano, namnet p<> fila og korvidt bufferet er endra. Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er den 3. linja nedanfr<66> og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet <20> ^<5E> vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei f<> lgjande tastetrykkja er tilgjengelege i hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:366
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:375
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:407 src/help.c:483
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s skru p<> /av"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:598
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:710
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:712
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:715
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:738
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:831
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:834
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:836
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:839
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:840
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:841
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:843
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:844
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:845
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:845
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:846
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:849
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:852
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:855
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tSkru p<> fleire filbuffer\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:860
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgid "Use (vim-style) lock files"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:862
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:865
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:868
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:870
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:873
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing fr<66> DOS/Mac-format"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:875
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:878
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Fast mark<72> rposisjon"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:881
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-Q <str>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:881
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:882
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Quoting string"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:884
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:887
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:889
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:889
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:890
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda p<> tabulator til TAL\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:892
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:895
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:898
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:901
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-Y <str>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:901
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "--syntax=<str>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:902
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:904
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgstr " -c \t\tFast mark<72> rposisjon\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:906
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:909
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:910
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe fr<66> mark<72> ren og ut linja\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:913
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tF<74> lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:915
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:918
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:918
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:919
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:922
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:924
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:926
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:926
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:927
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:930
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:930
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:931
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:934
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan <20> sp<73> rja ved avslutning\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:936
2009-07-28 05:08:35 +00:00
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:939
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:941
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:943
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:944
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr " -z \t\tTillat <20> leggja programmet i bakgrunnen\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:946
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:951
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:961
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:966
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:967
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1045
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1067
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1121
2009-02-08 04:12:07 +00:00
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1147
2009-02-08 04:12:07 +00:00
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1215
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1237
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1419
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "p<> "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1420
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "av"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1713
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1718
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1259
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1260
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1261
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1275
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1280
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1285
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nei"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:134
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Feil i %s p<> linje %d: "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:189
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "reguttrykk m<> starte og slutte med eit \"-teikn\n"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna <20> %s<> : %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:262
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:333
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:340
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:394
2011-02-26 14:28:42 +00:00
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:399
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:494
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Must specify function to bind key to"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:513
2009-02-17 04:10:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:541
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:712
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"fargen %s er ukjend.\n"
"Gyldige fargar er <20> green<65> (gr<67> n), <20> red<65> (raud), <20> blue<75> (bl<62> ), \n"
"<22> white<74> (kvit), <20> yellow<6F> (gul), <20> cyan<61> (lysbl<62> ), <20> magenta<74> (fiolett) og\n"
"<22> black<63> (svart), med den valfrie nemninga <20> bright<68> (lys) f<> rst.\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:734
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:739
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:759
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:852
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar <20> start=<3D> m<> der vera ein <20> end=<3D> "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:894
2008-10-03 22:20:43 +00:00
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:956
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:961
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:993
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1056
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1117
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forst<73> eleg"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1132
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Fargenamnet manglar"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1154
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1172
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1208
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1274
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "skru av flagget %d!\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1283
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1342
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1380
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for <20> halda fram lastinga av nano\n"
2009-02-08 04:12:07 +00:00
#: src/search.c:96
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "<22> %s<> ikkje funne"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:204
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (<28> erstatta)"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:206
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (<28> erstatta)"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:784
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:962
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1004
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1034
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1061
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/search.c:1215
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/search.c:1282
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"
#: src/text.c:58
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "Merke fjerna"
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:443
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:455 src/text.c:593
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
2008-08-30 21:40:33 +00:00
msgstr ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:466 src/text.c:603
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "text add"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:475 src/text.c:613
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Neste fil"
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:489 src/text.c:628
2009-07-28 05:08:35 +00:00
msgid "line wrap"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:503 src/text.c:636
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "line join"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:514 src/text.c:651
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "text cut"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:518 src/text.c:655
2008-10-03 22:20:43 +00:00
msgid "text uncut"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:522 src/text.c:622
2009-07-28 05:08:35 +00:00
msgid "line break"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:532 src/text.c:665
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Neste fil"
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:550 src/text.c:659
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (<28> erstatta)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:563
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:578
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:582
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:676
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#: src/text.c:946
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#: src/text.c:1875
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2274
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2472
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2560
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2703
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2706
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2709
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
2010-04-15 07:40:41 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullf<6C> rt"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2825
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil i %s p<> linje %d: "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2970
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2972
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:2998
msgid "No linter defined for this file!"
msgstr ""
#: src/text.c:3009
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
#: src/text.c:3025
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
#: src/text.c:3176
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
#: src/text.c:3209
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
#: src/text.c:3254
msgid "At last message"
msgstr ""
#: src/text.c:3261
msgid "At first message"
msgstr ""
#: src/text.c:3338
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:3339
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Legg til valt omr<6D> de p<> slutten av fil"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:1557
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2150
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "View"
msgstr ""
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2164
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " KAT: "
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2171
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fil: "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:2267
msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3350
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3484
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3485
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versjon "
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3486
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3487
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
# Oversette dette ?
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3488
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3489
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3490
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gl<67> ymde..."
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3491
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "T<> mte utklippsbufferet\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ikkje p<> f<> rste linje, og prev er NULL"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fila som skal setjast inn [fr<66> ./] "
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "filename is %s"
#~ msgstr "filnamnet er %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skreiv >%s\n"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikkje g<> til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "G<> til-funksjonen avbroten"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-modus"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "S<> k bakover"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Regular expression search"
#~ msgstr "S<> k etter regul<75> rt uttrykk"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Skriv fil p<> DOS-format"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Skriv fil p<> Mac-format"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Auto wrap"
#~ msgstr "Automatisk linjebrekking"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Vis hjelpemenyen"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Gjer om ombrekking"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Erstatt tekst"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "S<> k etter tekst"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "G<> ei linje opp"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Insert a tab character"
#~ msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Gjer gjeldande s<> k utan <20> skilje mellom store/sm<73> bokstavar"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "S<> k bakover"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Finn den andre klamma"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Opna tidlegare lest fil"
2001-07-05 23:16:05 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Opna neste leste fil"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Retning"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G<> til"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil p<> DOS-format\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru p<> fleire filbuffer\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil p<> Mac-format\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tIkkje omset filer fr<66> DOS/Mac-format\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda p<> tabulator til TAL\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast mark<72> rposisjon\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe fr<66> mark<72> ren og ut linja\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF<74> lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru p<> musest<73> tte\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico s<> n<> ye som mogleg\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [p<> kolonne KOL]\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan <20> sp<73> rja ved avslutning\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
# Kva i alle dagar er "suspend" p<> norsk?
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat <20> leggja programmet i bakgrunnen\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p<> linje LINJE\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
#~ "\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tLagra fil p<> DOS-format\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tLagra fil p<> Mac-format\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str] \tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tBruk regul<75> re uttrykk i s<> k\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\tSkru p<> musest<73> tte\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico s<> n<> ye som mogleg\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [p<> kolonne KOL]\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\tStart p<> linje nummer LINJE\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik p<> toppvindauget"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik p<> redigeringsvindauget"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik p<> bunnvindauget"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Hovud: opna fil\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "sett flagget %d!\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "S<> k avbrote"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "<22> %s...<2E> ikkje funne"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Erstatt avbrote"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Erstatt med [%s]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbrote"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
#~ msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " File: ..."
#~ msgstr " Fil: ..."
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " KAT: ..."
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"