smol/po/da.po

1765 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer() kaldt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Spr<70>ngte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "L<>ste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "L<>ste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "L<>ste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "L<>ste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "L<>ste %d linjer"
msgstr[1] "L<>ste %d linje"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "L<>ser filen"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil at inds<64>tte i ny buffer [fra %s] "
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at inds<64>tte [fra %s] "
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil at inds<64>tte i ny buffer [fra ./] "
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at inds<64>tte [fra ./] "
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnavnet er %s\n"
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal udf<64>res"
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke inds<64>tte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: frigjorde sidste knude.\n"
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere <20>bne filer"
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for sikkerhedskopiering: %s"
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte rettighederne %o p<> sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte ejer %d/gruppe %d p<> sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte adgangs-/<2F>ndringstid p<> sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gen<65>bne %s: %s"
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for foranstilling: %s"
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte rettighederne %o p<> %s: %s"
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
msgstr[1] "Skrev %d linje"
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilf<6C>j udvalg til fil"
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille p<>"
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilf<6C>je p<>"
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke g<> et katalog op"
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke g<> uden for %s i begr<67>nset tilstand"
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne \"%s\": %s"
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "G<> til katalog"
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G<> til annulleret"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne ~/.nano_history-fil, %s"
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne ~/.nano_history-fil, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant mark<72>rposition"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E>r"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Hj<48>lpetilstand"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderst<73>ttelse"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Sikkerhedskopierer fil"
#: global.c:258 nano.c:661
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "j<>vn rulning"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremh<6D>velse af syntaks"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hj<68>lpmenuen"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Luk nuv<75>rende indl<64>ste fil/afslut nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G<> til et bestemt linjenummer"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inds<64>t en anden fil i den nuv<75>rende"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<>g efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G<> til foreg<65>ende sk<73>rm"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G<> til n<>ste sk<73>rm"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Inds<64>t fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis mark<72>rens position"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilg<6C>ngelig"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "G<> en linje op"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "G<> en linje ned"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "G<> et tegn fremad"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "G<> et tegn bagud"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "G<> til begyndelsen p<> aktuel linje"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "G<> til enden p<> aktuel linje"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> til filens f<>rste linje"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> til filens sidste linje"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdat<61>r (genskriv) den aktuelle sk<73>rm"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Mark<72>r tekst ved aktuel mark<72>rposition"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under mark<72>ren"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark<72>ren"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inds<64>t et tabulatortegn"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inds<64>t en vognretur ved mark<72>rpositionen"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Sl<53> versalf<6C>lsomhed til/fra i den aktuelle s<>gning eller erstatning"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til filbladrer"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Udf<64>r ekstern kommando"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "G<> til katalog"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tilf<6C>j til enden p<> aktuel fil"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tilf<6C>j f<>r begyndelsen p<> aktuel fil"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "S<>g bagud"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Sikkerhedskopi<70>r oprindelig fil ved gemning"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Redig<69>r de foreg<65>ende find og erstat-strenge"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Brug regul<75>re udtryk"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "<22>bn tidligere indl<64>st fil"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "<22>bn n<>ste indl<64>ste fil"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Skift mellem inds<64>tning i ny buffer eller ej"
# kontroll<6C>r at den finns
#: global.c:418 global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661
#: global.c:691 global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765
#: global.c:785
msgid "Get Help"
msgstr "F<> hj<68>lp"
#: global.c:424
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: global.c:430 global.c:684
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:434
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:438
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#: global.c:444 global.c:448
msgid "Read File"
msgstr "L<>s fil"
#: global.c:453
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:457 global.c:676 global.c:771
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:461 global.c:680 global.c:775
msgid "Next Page"
msgstr "N<>ste"
#: global.c:465
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:470
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:474
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:478
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:482
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:486 nano.c:427 winio.c:590
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:490
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:494
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:498
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:502
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:506
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:510
msgid "Refresh"
msgstr "Opdat<61>r"
#: global.c:514
msgid "Mark Text"
msgstr "Mark<72>r tekst"
#: global.c:518
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:522
msgid "Backspace"
msgstr "Slet bagl<67>ns"
#: global.c:526
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:529 global.c:579
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:533
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:537 global.c:582 global.c:621
msgid "Go To Line"
msgstr "G<> til linje"
#: global.c:542
msgid "Next Word"
msgstr "N<>ste ord"
#: global.c:543
msgid "Move forward one word"
msgstr "G<> et ord fremad"
#: global.c:546
msgid "Prev Word"
msgstr "Foreg<65>ende ord"
#: global.c:547
msgid "Move backward one word"
msgstr "G<> et ord bagud"
#: global.c:551
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:556
msgid "Previous File"
msgstr "Foreg<65>ende fil"
#: global.c:559
msgid "Next File"
msgstr "N<>ste fil"
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 global.c:718
#: global.c:726 global.c:748 global.c:758 global.c:768 global.c:788
#: winio.c:1259
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: global.c:572 global.c:612 global.c:648 global.c:667
msgid "First Line"
msgstr "F<>rste linje"
#: global.c:576 global.c:615 global.c:651 global.c:670
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:586 global.c:625
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalf<6C>lsom"
#: global.c:589 global.c:628
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:593 global.c:632
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
#: global.c:598 global.c:636 global.c:655
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: global.c:618
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:695 global.c:730
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:700
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:703
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:707
msgid "Append"
msgstr "Tilf<6C>j ved enden"
#: global.c:710
msgid "Prepend"
msgstr "Tilf<6C>j ved begyndelsen"
#: global.c:714
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhedskopi<70>r fil"
#: global.c:734
msgid "Execute Command"
msgstr "Udf<64>r kommando"
#: global.c:737 winio.c:531
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: global.c:779
msgid "Go To Dir"
msgstr "G<> til katalog"
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
#: nano.c:187
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduest<73>rrelsen er for lille til Nano...\n"
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:286
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for s<>gekommando\n"
"\n"
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk s<> retur. Hvis der er en tr<74>ffer for teksten du indtastede, vil sk<73>rmen blive opdateret til stedet for den n<>rmeste tr<74>ffer for s<>gestrengen.\n"
"\n"
" Den foreg<65>ende s<>gestreng vil blive vist i kantparanteser efter S<>g:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den foreg<65>ende s<>gning blive udf<64>rt. \n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i s<>ge-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for g<>-til-linje\n"
"\n"
" Indtast linjenummeret du <20>nsker at g<> til, og tast retur. Hvis der er f<>rre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i g<>-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:303
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for inds<64>t fil\n"
"\n"
" Indtast navnet p<> en fil, der skal inds<64>ttes i den nuv<75>rende filbuffer p<> den aktuelle mark<72>rposition.\n"
"\n"
" Hvis du har oversat nano med underst<73>ttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil inds<64>tning af en fil f<> den til at blive indl<64>st i en separat buffer (brug Meta-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n"
"\n"
" Hvis du har brug for endnu en tom buffer, s<> lad v<>re med at indtaste et filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved sp<73>rgsm<73>let og try Retur.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i Inds<64>t fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for skriv fil\n"
"\n"
" Indtast navnet som du <20>nsker at gemme den nuv<75>rende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n"
"\n"
" Hvis du har udvalgt tekst med Ctrl-^ vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begr<67>nse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuv<75>rende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:328
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for filskimmer\n"
"\n"
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udv<64>lge en fil til l<>sning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at v<>lge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at g<> et niveau op udv<64>lges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: nano.c:339
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for skimmer g<> til katalog\n"
"\n"
" Indtast navnet p<> det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
" Hvis tab-f<>rdigg<67>relse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (fors<72>ge at) automatisk f<>rdigg<67>re katalognavnet.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i skimmeren g<> til katalog-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuv<75>rende fil. N<>r et ukendt ord findes, fremh<6D>ves det og en erstatning kan redigeres. Den vil s<> sp<73>rge for at erstatte alle tilf<6C>lde af det givne fejlstavede ord i den nuv<75>rende fil.\n"
"\n"
" De f<>lgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for ekstern kommando\n"
"\n"
" Denne menu giver dig adgang til at inds<64>tte uddata fra en kommando k<>rt af skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand).\n"
"\n"
" De f<>lgende taster er tilg<6C>ngelige i denne tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:366
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hj<68>lpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: <20>verste linje viser programmets versionsnummer, navnet p<> filen som redigeres, og om filen er <20>ndret eller ej. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som f<>lger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afh<66>ngig af dine tastaturindstillinger. F<>lgende tastekombinationer er tilg<6C>ngelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
msgid "enable/disable"
msgstr "aktiv<69>r/deaktiv<69>r"
#: nano.c:422 nano.c:425
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
#: nano.c:629
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:630
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:632
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:633
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:636
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meddelelse"
#: nano.c:637
msgid "+LINE"
msgstr "+LINJE"
#: nano.c:637
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start ved linjenummer LINJE"
#: nano.c:639
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Sikkerhedskopi<70>r ekisterende filer ved gemning"
#: nano.c:640
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil ud i DOS-format"
#: nano.c:643
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Tillad flere fil-buffere"
#: nano.c:646
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log & l<>s streng-historik for find og erstat"
#: nano.c:647
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke p<> nanorc-filer"
#: nano.c:649
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
#: nano.c:651
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil ud i Mac-format"
#: nano.c:652
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvert<72>r ikke fra DOS/Mac-format"
#: nano.c:655
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:655
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:655
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "tAnf<6E>relsesstreng, normalt \"> \""
#: nano.c:658
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lav s<>gninger med regul<75>rt udtryk"
#: nano.c:663
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [tal]"
#: nano.c:663
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[tal]"
#: nano.c:663
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "S<>t bredden p<> et tabulatortegn til tal"
#: nano.c:664
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
#: nano.c:666
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:666
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:666
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges"
#: nano.c:668
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis mark<72>rposition hele tiden"
#: nano.c:670
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
#: nano.c:671
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Lad ^K klippe ud fra mark<72>ren til slutningen p<> linjen"
#: nano.c:673
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "F<>lg ikke symbolske l<>nker, overskriv"
#: nano.c:675
msgid "Enable mouse"
msgstr "Brug mus"
#: nano.c:678
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:678
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:678
msgid "Set operating directory"
msgstr "S<>t behandlet katalog"
#: nano.c:680
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
#: nano.c:682
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [antal-tegn]"
#: nano.c:682
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[antal-tegn]"
#: nano.c:682
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn"
#: nano.c:685
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:685
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:685
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
#: nano.c:687
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, sp<73>rg ikke"
#: nano.c:688
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
#: nano.c:690
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
#: nano.c:692
msgid "Don't show help window"
msgstr "Vis ikke hj<68>lpevindue"
#: nano.c:693
msgid "Enable suspend"
msgstr "Brug suspend"
#: nano.c:696
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
#: nano.c:703
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:706
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:707
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Overs<72>ttelsesflag:"
#: nano.c:779
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desv<73>rre, underst<73>ttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
#: nano.c:813
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikke overf<72>re i datakanal"
#: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
#: nano.c:1041
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1101
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1376
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:1381
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:1644
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redig<69>r en erstatning"
#: nano.c:1697
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
#: nano.c:1699
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
#: nano.c:1795
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke f<> st<73>rrelse af datakanals-buffer"
#: nano.c:1847
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
#: nano.c:1929
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunne ikke kalde '%s:'"
#: nano.c:1972
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1978
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1997
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
#: nano.c:2001
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen f<>rdiggjordes"
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "D<>rlig anf<6E>rselsstreng %s: %s"
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem <20>ndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL <20>DEL<45>GGE <20>NDRINGER)? "
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> <20>vre vindue"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte <20>vre vindue"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> redigeringsvindue"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> bundvinduet"
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorst<73>rrelsen er for lille til Nano...\n"
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigur<75>r vindue\n"
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: <20>bn fil\n"
# Os<4F>ker.
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fejl i %s p<> linje %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryk retur for at forts<74>tte opstart af nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s har uafsluttet \""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"farve %s ikke forst<73>et.\n"
"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "D<>rligt regul<75>rt udtryk \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Tilf<6C>jer ny syntaks efter f<>rste\n"
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Starter en ny syntakstype\n"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan ikke tilf<6C>je farveordre uden en syntakslinje"
#: rcfile.c:420
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Tilf<6C>jer ny indgang for fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kr<6B>ver et tilsvarende \"end=\""
#: rcfile.c:486
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "%s: L<>s en kommentar\n"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommando %s ikke forst<73>et"
#: rcfile.c:521
#, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "%s: Fortolker valgmulighed %s\n"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "valgmulighed %s kr<6B>ver et argument"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "<22>nsket fyld-st<73>rrelse %d ugyldig"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "<22>nsket tab-st<73>rrelse %d ugyldig"
#: rcfile.c:598
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "s<>t flag %d!\n"
#: rcfile.c:604
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fjern flag %d!\n"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne ~/.nanorc fil, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Ugyldigt regul<75>rt udtryk \"%s\""
#: search.c:134
msgid "Search"
msgstr "S<>g"
#: search.c:138
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalf<6C>lsom]"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#: search.c:146
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "S<>gningen annulleret"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<>gningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilf<6C>lde"
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:761
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Erstattede %d forekomster"
msgstr[1] "Erstattede %d forekomst"
#: search.c:784
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:788
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:798
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, v<>r nu rimelig"
#: search.c:858
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#: search.c:909
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
#: utils.c:213 utils.c:223
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:245 winio.c:459
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:482
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:535
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:537
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:542
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:545
msgid " DIR: "
msgstr " KAT:"
#: winio.c:550
msgid " Modified "
msgstr " <20>ndret "
#: winio.c:552
msgid " View "
msgstr " Se "
#: winio.c:738
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Afviser regex-tr<74>ffer med l<>ngen 0"
#: winio.c:1051
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#: winio.c:1202
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#: winio.c:1233
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1234
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1235
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1246
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1251
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1256
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1435
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1695
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1697
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1699
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#: winio.c:1780
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1781
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1782
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pr<50>senteres af:"
#: winio.c:1783
msgid "Special thanks to:"
msgstr "S<>rlig tak til:"
#: winio.c:1784
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1785
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: winio.c:1786
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1787
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ikke p<> f<>rste linje og foreg<65>ende er NULL"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikke bes<65>ge for<6F>lder i begr<67>nset tilstand"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-tilstand"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Efterlign Pico s<> t<>t som muligt"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "strengval=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Erstat med [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Tr<54>ffer! (%d tegn) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Bagl<67>ns s<>gning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Versalf<6C>lsom s<>gning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G<> til"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"