2003-03-06 14:09:24 +00:00
# Nano Editor Bahasa Melayu.
2005-03-10 23:55:20 +00:00
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-10-23 18:50:44 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.9pre2\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-10-07 01:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 09:38+0800\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:122
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: src/files.c:195
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
#: src/files.c:211
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#: src/files.c:212 src/global.c:233 src/winio.c:2823
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: src/files.c:473
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:478
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:483
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:488
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:508
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:511
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:517
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:518
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:521 src/files.c:529 src/files.c:1233 src/files.c:1315
#: src/files.c:1366 src/files.c:1478 src/files.c:2434 src/files.c:2450
#: src/files.c:2509 src/files.c:2720 src/rcfile.c:771
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:533
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:603
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:605
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:611
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:613
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:640 src/files.c:1645 src/files.c:2483 src/nano.c:1274
#: src/search.c:209 src/search.c:911 src/search.c:965
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:786
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1187
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1202
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1270 src/files.c:1292 src/files.c:1318 src/files.c:1332
#: src/files.c:1377 src/files.c:1397 src/files.c:1409 src/files.c:1432
#: src/files.c:1441 src/files.c:1451 src/files.c:1485 src/files.c:1490
#: src/files.c:2790 src/files.c:2799
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1271 src/nano.c:628
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1355
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "Tambahan awalan ke %s gagal: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1522
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1616
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1617
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1619
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1623
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1628
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1629
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1708
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:1723
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:2134
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:2415
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:2426 src/files.c:2498
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:2477
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:2573 src/files.c:2578
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/files.c:2723 src/rcfile.c:728
2003-01-21 12:54:43 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:205
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:206
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:207
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:208
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:209
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:210
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:211 src/winio.c:3790
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:212
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:213
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:214
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:216
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:219
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:220
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:221
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:224
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:225
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:228
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:231
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:237
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:240
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:243
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail penimbal semasa/Keluar dari nano"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:245
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:249
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:250
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:252
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:254
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:255
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:256
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:258
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:260
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:262
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgstr "Papar posisi kursor"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:264
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:265
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:266
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:268
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:269
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ulang carian terakhir"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:271
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Gerak ke baris sebelumnya"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:272
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move to the next line"
msgstr "Gerak ke baris berikutnya"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:273
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:274
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:276
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:278
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:280
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:282
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:284
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:286
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Masukkan aksara tab di posisi kursor"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:288
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:290
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:291
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:293
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:297
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Pergi ke permulaan perenggan semasa"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:299
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Pergi ke penghujung perenggan semasa"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:303
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:305
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Switch to the next file buffer"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:307
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Selit aksara verbatim"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:310
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:313
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:316
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:318
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:320
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:322
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:325
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian/gantian semasa case (tidak)peka"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:327
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Jadikan carian/gantian semasa ke belakang"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:330
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:334
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:337
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:340
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:341
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:343
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:344
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:347
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:348
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:351
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:354
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:355
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:385
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:391
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:396
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:412
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:424
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:439
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:445
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:450
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:455
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:463
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:481
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:485
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Where Is Next"
msgstr "Di Mana Berikut"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:490 src/global.c:813
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:494 src/global.c:817
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:498
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:502
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Undur"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:506
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Asal"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:510
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "End"
msgstr "Akhir"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:518
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:522
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:526
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:530
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:535
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:539
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:543
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:561
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:565
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:570 src/nano.c:1228
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:589
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:706
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "No Replace"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
msgstr "Jangan Ganti"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:791
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:857
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:863
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:870
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:876
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:883
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:919
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:968
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Insert File"
msgstr "Selit Fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1005
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1075
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1077
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Penggunaan lebih ruang untuk menyunting"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1083
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1085
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1087
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1091
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1096
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1098
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1099
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1102
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1107
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1111
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1113 src/nano.c:1082
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1115
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1118
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/global.c:1122
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:528
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:622
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:624
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid ""
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
"Buffer not written: %s\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
"Buffer tidak ditulis: %s\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:638
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:705
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan carian terdahulu."
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:714
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgstr ""
"Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:720
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:729
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail)."
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:738
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:744
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Jika anda telah memilih teks dengan menanda, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:758
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:771
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci Tab untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:784
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa, atau, jika anda telah memilih teks dengan menanda, dalam teks dipilih.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:799
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2005-04-27 06:14:48 +00:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-04-27 06:14:48 +00:00
"Teks Bantuan Arahan Pelaksanaan\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Menu ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan sebarang arahan.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:812
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" "
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" "
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:823
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan boleh dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl) atau menekan kekunci Esc dua kali. Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci anda."
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:830
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgstr ""
"Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 akan memasukkan aksara dengan nilai yang sepadan. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"\n"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:860 src/nano.c:988
2003-03-17 21:53:57 +00:00
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:897 src/nano.c:935
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1040
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid ""
2005-07-19 15:09:09 +00:00
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-07-19 15:09:09 +00:00
"Penggunaan: nano [+BARIS,LAJUR] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1041
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1043
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2005-10-23 18:50:44 +00:00
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-10-23 18:50:44 +00:00
"Penggunaan: nano [+BARIS,LAJUR] [pilihan] [fail]\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1044
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1047
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1048
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+BARIS,LAJUR"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1049
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Mula pada baris BARIS, lajur LAJUR"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1051
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1052
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1053
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "-C [dir]"
msgstr "-C [dir]"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1053
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1054
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1056
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1059
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1064
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1067
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1070
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
#: src/nano.c:1073
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1075
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Guna lebih ruang untuk menyunting"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1077
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1077
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1078
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Quoting string"
msgstr "Rentetan petikan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1080
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1084
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1084
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1085
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam lajur ke #lajur"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1087
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1090
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1093
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
#: src/nano.c:1096
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1096
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[str]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1097
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1099
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1101
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1104
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1105
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1108
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1110
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Aktifkan tetikus"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1113
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1113
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1114
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1117
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1119
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1119
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1120
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1123
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1123
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1124
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1127
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1128
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1130
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1132
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1133
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Aktifkan gantungan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1137
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1144
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1147
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1148
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1219
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1261
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2004-02-24 14:01:20 +00:00
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1320
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1327
2003-03-17 21:53:57 +00:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1486
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "enabled"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "dihidupkan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1487
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "disabled"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "dimatikan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1663
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:1666
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:699
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Saiz tab %s yang dipohon tidak sah"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/nano.c:2104 src/rcfile.c:634
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Saiz isian %s yang dipohon tidak sah"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#: src/rcfile.c:115
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:172
2002-09-08 18:26:40 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Hujah %s tiada pengakhiran \""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:212
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"Color %s not understood.\n"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"for foreground colors."
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr ""
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"Warna %s tidak difahami.\n"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
"Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n"
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan."
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:285 src/rcfile.c:452 src/rcfile.c:509
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:260 src/search.c:64
2003-03-06 14:09:24 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:279
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:300
#, c-format
msgid "Duplicate syntax name %s"
msgstr "Nama sintaks %s berulang"
#: src/rcfile.c:329
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
#: src/rcfile.c:336
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
#: src/rcfile.c:387
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:407
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang %s tidak boleh terang"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:426
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:431
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Missing regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:503
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:575
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Arahan %s tidak difahami"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:581
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Missing flag"
msgstr "Penanda hilang"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:603
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Pilihan %s memerlukan hujah"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:621
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:647
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:665 src/rcfile.c:674
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:713
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda %s"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:719
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Penanda %s tidak diketahui"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/rcfile.c:762
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:92
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:169
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Cari"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:174
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr " [Case Sensitif]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:181
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:188
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:194
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:196
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:362
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:472 src/search.c:475 src/search.c:530 src/search.c:533
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:539
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:737
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:898
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:937
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu tempat telah diganti"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:959
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:984
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:1053
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/search.c:1110
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/text.c:55
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
#: src/text.c:59
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
#: src/text.c:264
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
#: src/text.c:284 src/text.c:1741 src/text.c:1889
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
#: src/text.c:1041
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
#: src/text.c:1380
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: src/text.c:1567
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#: src/text.c:1653
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
#: src/text.c:1655
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
#: src/text.c:1747
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
#: src/text.c:1798
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
#: src/text.c:1801
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
#: src/text.c:1804
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
#: src/text.c:1916
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
#: src/text.c:2027
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s"
#: src/text.c:2039
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
#: src/text.c:2056
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
#: src/text.c:2058
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
#: src/text.c:2061
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: src/text.c:2137
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
#: src/text.c:2138
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
#: src/utils.c:349 src/utils.c:359
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "nano tidak cukup memori!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:2805 src/winio.c:2808
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:2806
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "View"
msgstr "Lihat"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:2819
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:2826
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:3177
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Menolak padanan regex dengan panjang sifar"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:3762
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:3763
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:3764
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:3777
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:3782
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "All"
msgstr "Semua"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:3787
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "No"
msgstr "Tidak"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:3926
2003-03-06 14:09:24 +00:00
#, c-format
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:4250
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:4251
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "version"
msgstr "versi"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:4252
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:4253
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:4254
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:4255
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:4256
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#: src/winio.c:4257
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"