2001-02-17 01:31:32 +00:00
# Catalan messages for the GNU nano editor.
2002-01-07 11:50:13 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
2001-09-19 10:12:11 +00:00
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
# $Id$
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-29 15:22+0200\n"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: cut.c:49
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer cridat amb inptr->data = %s\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: cut.c:199
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:156
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "read_line: no som a la primera l<> nia i la anterior <20> s NULL"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:294 files.c:301 files.c:329
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d l<> nies llegides"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:324
2002-01-07 11:50:13 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "%d l<> nies llegides (convertides des de format Mac)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:326
2002-01-07 11:50:13 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "%d l<> nies llegides (convertides des de format DOS)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:348 search.c:202
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "<22> %s<> no trobat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:352
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:365
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "El fitxer <20> %s<> <20> s un directori"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:368
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "El fitxer <20> %s<> <20> s un dispositiu"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:375
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Reading File"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'est<73> llegint el fitxer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:434
2002-03-09 18:05:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:438
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901
#: files.c:912 files.c:1810
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename <20> s %s\n"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:471
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "No es pot insertar fitxer des de fora de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:480
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Command to execute "
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ordre a executar "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel<65> lat"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:581
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "Tecla il<69> legal en mode no-multibuffer"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:653
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): alliberat un node, YEAH!\n"
#: files.c:658
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): alliberat l'<27> ltim node.\n"
#: files.c:829 files.c:893
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "No hi ha m<> s fitxers oberts"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:856 files.c:920
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "S'ha canviat a %s"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1358
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a fer una c<> pia de seguretat: %s"
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure una c<> pia de seguretat: %s"
#: files.c:1407
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "S'est<73> fent una c<> pia de seguretat de %s en %s\n"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en la c<> pia de seguretat %s: %s"
#: files.c:1425
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el propietari %d/grup %d en la c<> pia de seguretat %s: %s"
#: files.c:1430
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir la data d'acc<63> s modificaci<63> en la c<> pia de seguretat %s: %s"
#: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550
#: files.c:1557 files.c:1569
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1522
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrites >%s\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1580
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not reopen %s: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1675
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1686
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d l<> nies escrites"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1727
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr " [Format Mac]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1729
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [DOS Format]"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr " [Format DOS]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1734
msgid " [Backup]"
msgstr " [C<> pia de seguretat]"
#: files.c:1742
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Avantposa sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1745
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Afegeix la sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1748
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Escriu la sel<65> lecci<63> a un fitxer"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1752 files.c:1763
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:1824
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:2334
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(m<> s)"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:2638
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:2650
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:2676 files.c:2734
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No es pot obrir <20> %s<> : %s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:2706
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Directory"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "V<> s a directori"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:2713
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: files.c:2720
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "<22> V<EFBFBD> s a<> cancel<65> lat"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:255
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63> del cursor constant"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:256
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Auto indent"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Auto sagna"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:257
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Suspend"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Susp<73> n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:258
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:259
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:260
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratol<6F> "
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:261
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cut to end"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Talla fins al final de l<> nia"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:262
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:263
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Escrivint el fitxer en format DOS"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:264
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Escrivint el fitxer en format Mac"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:265
msgid "Backing up file"
msgstr "S'est<73> fent una c<> pia de seguretat del fitxer"
#: global.c:266 nano.c:384
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Despla<6C> ament suau"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:268
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Auto wrap"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Auto ajusta"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:271
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "M<> ltiples buffers de fitxers"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:336
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Invoca el men<65> d'ajuda"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:337
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Escriu el fitxer actual a disc"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:339
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Tanca el fitxer carregat actualment/Surt de nano"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:341
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Exit from nano"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Surt de nano"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:343
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "V<> s a un n<> mero de l<> nia espec<65> fic"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:344
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Justifica el par<61> graf actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:345
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Desjustifica despr<70> s d'un justificar"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:346
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Reempla<6C> a text al editor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:347
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Insereix un altre fitxer dins del actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:348
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Cerca un text al editor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:349
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou a la p<> gina anterior"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:350
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou a la p<> gina seg<65> ent"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:351
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Talla la l<> nia actual i desa-la al cutbuffer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:352
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Enganxa el cutbuffer a la l<> nia actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:353
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mostra la posici<63> del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:354
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoca el corrector ortogr<67> fic, si est<73> disponible"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:355
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move up one line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou una l<> nia cap a dalt"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:356
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move down one line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou una l<> nia cap a baix"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:357
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move forward one character"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou endavant un car<61> cter"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:358
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move back one character"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou endarrere un car<61> cter"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:359
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou al principi de la l<> nia actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:360
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou al final de la l<> nia actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:361
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "V<> s a la primera l<> nia del fitxer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:362
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "V<> s a la darrera l<> nia del fitxer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:363
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Redibuixa la pantalla actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:364
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Marca text a la posici<63> actual del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:365
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Suprimeix el car<61> cter sota el cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:367
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Suprimeix el car<61> cter a l'esquerra del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:368
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Insereix un car<61> cter tab"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:369
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Insereix un retorn a la posici<63> del cursor"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:371
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Fa que la recerca actual siga sensible a maj<61> scules"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:372
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Go to file browser"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:373
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Execute external command"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Executa una ordre externa"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:374
msgid "Go to directory"
msgstr "V<> s a directori"
#: global.c:375
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Cancel<65> la la funci<63> actual"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:376
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Append to the current file"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Afegeix al fitxer actual"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:377
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Avantposa al fitxer actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:378
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Search backwards"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Cerca endarrere"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:379
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:380
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:382
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Fa una c<> pia de seguretat del fitxer original al desar"
#: global.c:385
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utilitza expressions regulars"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:386
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Find other bracket"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Troba la clau corresponent"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:389
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Obre el fitxer pr<70> viament carregat"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:390
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open next loaded file"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Obre el seg<65> ent fitxer carregat"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
#: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753
#: global.c:773
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Get Help"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Ajuda"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:411
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Tanca"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:417 global.c:679
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Exit"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Surt"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:421
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "WriteOut"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Desa"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:426 global.c:539
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Justify"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Justifica"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Read File"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Llegeix"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:454 global.c:535 global.c:589
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Reempla<6C> a"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:458
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Where Is"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Cerca"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:462 global.c:671 global.c:759
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "P<> g Ant"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:466 global.c:675 global.c:763
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "P<> g Seg"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:470
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cut Text"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Talla Text"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:475
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Desjustifica"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:479
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Engantxa"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:483
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:487
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:491
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Up"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Amunt"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:495
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Down"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Avall"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:499
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:503
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:507
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Inici"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:511
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fi"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:515
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Refresh"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Refresca"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:519
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Mark Text"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Marca Text"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:523
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Delete"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Suprimeix"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:527
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Backspace"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Retroc<6F> s"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:531
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:543
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Enter"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Retorn"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:547 global.c:592 global.c:625
msgid "Go To Line"
msgstr "V<> s a l<> nia"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:552
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Next Word"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Paraula seg<65> ent"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:553
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Move forward one word"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou endavant una paraula"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:556
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Prev Word"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Paraula anterior"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:557
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Move backward one word"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mou endarrere una paraula"
#: global.c:561
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Troba la clau corresponent"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:566
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior fitxer"
#: global.c:569
msgid "Next File"
msgstr "Seg<65> ent fitxer"
#: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712
#: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776
#: winio.c:1334
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid "Cancel"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Cancel<65> la"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "First Line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Primera l<> nia"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Last Line"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "<22> ltima l<> nia"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:596 global.c:629
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:599 global.c:632
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:603 global.c:636
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Regexp"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Expreg"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:622
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "No Replace"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No Reempla<6C> a"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:689 global.c:724
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "To Files"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "A fitxers"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:694
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "DOS Format"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Format DOS"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:697
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Mac Format"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Format Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:701
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Append"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Afegeix"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:704
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Prepend"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Avantposa"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:708
msgid "Backup File"
msgstr "Fes c<> pia de seguretat"
#: global.c:728
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Execute Command"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Executa una ordre"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: global.c:767
msgid "Go To Dir"
msgstr "V<> s a directori"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:174
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrit a %s\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:176
2002-03-09 18:05:53 +00:00
#, c-format
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit %s (massa c<> pies de seguretat?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:185
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la terminal <20> s massa petita per a nano...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:190
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla il<69> legal en mode VISUALITZACI<43> "
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:296
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:301
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): alliberat l'<27> ltim node.\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:353
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-06-03 12:32:28 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"<22> s: nano [+L<> NIA] [opci<63> llarga GNU] [opci<63> ] [fitxer]\n"
2002-06-03 12:32:28 +00:00
"\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:354
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> \t\tOpci<63> llarga\t\tSignificat\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:356
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
2002-06-03 12:32:28 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"<22> s: nano [+L<> NIA] [opci<63> ] [fitxer]\n"
2002-06-03 12:32:28 +00:00
"\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:357
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tSignificat\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:360
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar aquest missatge"
#: nano.c:361
msgid "+LINE"
msgstr "+L<> NIA"
#: nano.c:361
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comen<65> a en la l<> nia n<> mero L<> NIA"
#: nano.c:363
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Fa c<> pies de seguretat dels fitxers existents al desar"
#: nano.c:364
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Escriu el fitxer en format DOS"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:367
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Habilita m<> ltiples buffers de fitxers"
#: nano.c:370
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No fa servir els fitxers nanorc"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:372
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Fa servir rutines de teclat num<75> ric alternatives"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:374
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Escriu el fitxer en format Mac"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:375
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No converteix des del format DOS/Mac"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:378
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:378
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:378
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \""
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:381
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
#: nano.c:386
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n<> m]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:386
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n<> m]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:386
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Fixa l'amplada de tab a num"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:387
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Imprimeix informaci<63> sobre la versi<73> i surt"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:389
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "-Y [str]"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "-Y [cad]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:389
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "--syntax [str]"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "--syntax [cad]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:389
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Definici<63> de sintaxi a utilitzar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:391
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Mostra constantment la posici<63> del cursor"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:393
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagnar autom<6F> ticament noves l<> nies"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:394
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K talla des del cursor al final de l<> nia"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:396
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No segueix enlla<6C> os simb<6D> lics, els sobreescriu"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:399
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Habilita el ratol<6F> "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:403
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:403
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:403
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Set operating directory"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Estableix directori d'operaci<63> "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:405
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Emula a Pico tant com sigui possible"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:407
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:407
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:407
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Omple col<6F> mes (ajusta les l<> nies en) #cols"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:410
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:410
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:410
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Habilita un corrector alternatiu"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:412
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Autodesa en sortir, no pregunta"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:413
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode visualitzaci<63> (nom<6F> s de lectura)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:415
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No ajusta les l<> nies llargues"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:417
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "No mostra la finestra d'ajuda"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:418
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Habilita la suspensi<73> "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:421
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorada, per a compatibilitat amb Pico)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:428
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi<73> %s (compilat %s, %s)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:431
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:432
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:514
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establida"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:519
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Esborrada"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:536
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "El suport per a aquesta funci<63> est<73> inhabilitat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:989
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "current->data ara = <20> %s<> \n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1046
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Despr<70> s, data = <20> %s<> \n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1165
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Edita un reempla<6C> ament"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1416
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1422
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2001-02-20 03:52:13 +00:00
msgstr "Revisi<73> d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1441
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi<73> d'ortografia finalitzada"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1443
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Revisi<73> d'ortografia fallida"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1480
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not pipe"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1502
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not fork"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre proc<6F> s"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1581
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR<49> ELS CANVIS) ?"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1714
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP rebut"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1793
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1795
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1797
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edici<63> "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1799
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'edici<63> "
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1801
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:1803
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2233
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Marcador de cita %s erroni: %s"
#: nano.c:2473
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2566
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Text d'ajuda per a l'ordre Cerca\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Introdu<64> u les paraules o car<61> cters que voleu cercar i premeu Retorn. Si hi ha una coincid<69> ncia per a el texte que heu introdu<64> t, la pantalla s'actualitzar<61> al lloc on est<73> la coincid<69> ncia de la cadena cercada m<> s propera.\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjan<61> ant les opcions -p o --pico, l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca anterior es mostrar<61> despr<70> s del indicatiu Cerca:. Pr<50> mer Retorn sense introduir cap texte dur<75> a terme la anterior cerca. Si no, la anterior cadena es posar<61> davant del cursor i es podr<64> editar o esborrar abans de pr<70> mer Retorn.\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Cerca:\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2580
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Go To Line Help Text\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Text d'ajuda d'Anar a l<> nia\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Introdu<64> u el n<> mero de la l<> nia a la que voleu anar i premeu Retorn. Si hi ha menys l<> nias de texte que el n<> mero que heu introduit, el cursor es mour<75> a la <20> ltima l<> nia del fitxer.\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Anar a l<> nia:\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2587
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Text d'ajuda d'Insereix Fitxer\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posici<63> actual del cursor.\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m<> ltiples fitxers i heu habilitat els buffers m<> ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserci<63> d'un fitxer far<61> que es carregue en un buffer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de buffers de fitxer).\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Si necessiteu un altre buffer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i premeu Retorn.\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Insereix fitxer:\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2601
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Text d'ajuda de Desa fitxer\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i premeu Retorn per a salvar-ho.\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel<65> leccionat text, s'us preguntar<61> si voleu desar nom<6F> s la porci<63> marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nom<6F> s una part d'ell, el nom del fitxer actual no <20> s el predeterminat en aquest mode.\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Desa fitxer:\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2612
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" The following function keys are available in the file browser:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Text d'ajuda del Navegador de fitxers\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori <20> ..<2E> en la part superior de la llista de fitxers.\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2623
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Browser Go To Directory Help Text\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Text d'ajuda d'Anar a directori del navegador\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
" Introdu<64> u el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Si el completat amb el tabulador no est<73> desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar autom<6F> ticament el nom del directori.\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode del navegador Anar a directori:\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2631
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituci<63> . Despr<70> s preguntar<61> si es vol reempla<6C> ar totes les coincid<69> ncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
2001-12-26 00:15:16 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2641
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
" Aquest men<65> vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'int<6E> rpret en el buffer actual (o un nou buffer en el mode multibuffer).\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"\n"
" Les seg<65> ents tecles de funci<63> estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2648
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano est<73> dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'<27> s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la l<> nia superior mostra la versi<73> del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tamb<6D> tenim la finestra principal de edici<63> , que mostra el fitxer que s'est<73> editant. La l<> nia d'estat <20> s la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les <20> ltimes dues l<> nies mostren les dreceres m<> s utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
" La notaci<63> de les dreceres <20> s la seg<65> ent: les sequ<71> ncies amb la tecla Control estan anotades amb el s<> mbol circunflex (^) i s<> n accedides mitjan<61> ant la tecla Control. Les seq<65> <71> ncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el s<> mbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjan<61> ant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraci<63> del teu teclat. Les seg<65> ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles alternatives estan representades entre par<61> ntesi:\n"
"\n"
#: nano.c:2701 nano.c:2704
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Space"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Espai"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2743
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s habilita/inhabilita\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2795
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "enabled"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "habilitat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2795
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "disabled"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "inhabilitat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:2806
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. num<75> ric funcionar<61> amb NumLock activat"
#: nano.c:3020
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La mida de la tabulaci<63> <20> s massa petita per a nano...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:3159
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Main: configura les finestres\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:3175
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferior\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:3181
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Main: obre fitxer\n"
#: nano.c:3222
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:3238
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:3264
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:3293
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:3361
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:3404
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: nano.c:3505
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "S'ha agafat Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:109
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Error en %s en la l<> nia %d: "
2002-01-18 23:32:22 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:114
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Premeu retorn per a continuar carregant nano\n"
#: rcfile.c:178
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "l'argument %s te una <20> \"<22> no terminada"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:238
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"no s'ha reconegut el color %s.\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"Els colors v<> lids s<> n <20> green<65> , <20> red<65> , <20> blue<75> , \n"
"<22> white<74> , <20> yellow<6F> , <20> cyan<61> , <20> magenta<74> i \n"
"<22> black<63> , amb el prefix opcional <20> bright<68> .\n"
2002-01-18 23:32:22 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les cadenes de regex han de comen<65> ar i acabar amb un car<61> cter \"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:270
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Missing syntax name"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Nom de la sintaxi inexistent"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:284
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "S'est<73> afegint una nova sintaxi despr<70> s de la 1a\n"
#: rcfile.c:292
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "S'est<73> comen<65> ant un nou tipus de sintaxi\n"
#: rcfile.c:335
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom del color inexistent"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:348
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una l<> nia de sintaxi"
2002-01-18 23:32:22 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:381
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "S'est<73> comen<65> ant una nova cadena de color amb text %d fons %d\n"
#: rcfile.c:388
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "S'est<73> afegint una nova entrada per a text %d fons %d\n"
#: rcfile.c:402
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "cadena val=%s\n"
#: rcfile.c:410
2002-06-03 12:32:28 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
"\t<> start=<3D> requereix el seu <20> end=<3D> corresponent"
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Per a la part final, beginning = <20> %s<> \n"
2002-01-18 23:32:22 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:454
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Llegit un comentari\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:477
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "command %s not understood"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "ordre %s no reconeguda"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:489
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Parsejant opci<63> %s\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:509
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "option %s requires an argument"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "l'opci<63> %s requereix un argument"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:534
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "tamany de plenat %d no v<> lid"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:558
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#, c-format
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "tamany de tabulador %d no v<> lid"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:566
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "marca %d establerta!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:572
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "marca %d llevada!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:582
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "Errors trobats en fitxer .nanorc"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: rcfile.c:615
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
#: rcfile.c:623
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:119
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:123
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:127
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:131
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:133
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid " (to replace)"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr " (a reempla<6C> ar)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:141 search.c:408
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Search Cancelled"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Recerca Cancel<65> lada"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:207
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "<22> %s...<2E> no trobat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:273 search.c:327
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Recerca Recomen<65> ada"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:426
2002-01-23 01:06:20 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
2002-01-23 13:24:38 +00:00
msgstr "Aquesta <20> s la <20> nica coincid<69> ncia"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:436
2001-03-21 22:57:56 +00:00
#, c-format
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "%d ocurr<72> ncies reempla<6C> adas"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:438
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "1 ocurr<72> ncia reempla<6C> ada"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:577 search.c:690 search.c:706
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Reempla<6C> ar Cancel<65> lat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:613
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Reempla<6C> ar aquesta inst<73> ncia?"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:625
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Impossible de reempla<6C> ar: subexpressi<73> desconeguda!"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:725 search.c:729
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Reempla<6C> ar amb [%s]"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:732
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Replace with"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Reempla<6C> ar amb"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:760
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Enter line number"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "Introdu<64> u n<> mero de l<> nia"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:761
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Aborted"
2001-02-20 03:52:13 +00:00
msgstr "Avortat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:770
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:829
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "No <20> s una clau"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: search.c:874
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: utils.c:214
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: mem<65> ria insuficient!"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: utils.c:228
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: mem<65> ria insuficient!"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: utils.c:238
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: mem<65> ria insuficient!"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:128
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x per a xplus=%d ha tornat %d\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:280 winio.c:431
2001-05-02 17:18:17 +00:00
#, c-format
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:454
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:487
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "New Buffer"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Nou Buffer"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:491
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid " File: ..."
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Fitxer: ..."
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:493
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:498
2001-12-26 00:15:16 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Fitxer: "
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:501
2001-12-26 00:15:16 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:506
msgid " Modified "
msgstr " Modificat "
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:508
msgid " View "
msgstr " Vista "
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:737
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha rebutjat una coincid<69> ncia d'expreg de mida 0"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:741
#, c-format
msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
msgstr "Coincid<69> ncia! (%d car<61> cters) <20> %s<> \n"
#: winio.c:754
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#: winio.c:762
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) -1\n"
#: winio.c:865
#, c-format
msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#: winio.c:1212
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "Mogut a (%d, %d) a buffer d'edici<63> \n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1223
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1274
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'ha rebut <20> %s<> \n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1309
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1310
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1311
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1323
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<> "
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1327
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "All"
msgstr "Totes"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1332
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1521
2001-02-17 01:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1530
2002-03-09 18:05:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "l<> nia %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1718
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'est<73> abocant el buffer de fitxer a stderr...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1720
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'est<73> abocant el cutbuffer a stderr...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1722
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
msgstr "S'est<73> abocant un buffer a stderr...\n"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1857
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "L'editor de textos GNU nano"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1858
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> "
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1859
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1860
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agra<72> ments especials per a:"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1861
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "La Fundaci<63> per al Software Lliure (FSF)"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1862
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "For ncurses:"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Per ncurses:"
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1863
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-20 02:04:43 +00:00
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
2001-02-17 01:31:32 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#: winio.c:1864
2001-02-17 01:31:32 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Gr<47> cies per fer servir nano!\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Cerca endarrere"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Recerca Maj<61> scules/Min<69> scules"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Anar a"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap cridat amb inptr->data=\"%s\"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond per ncurses"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tEscriure fitxer en format DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar m<> ltiples buffers de fitxers\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tFer servir rutines de teclat num<75> ric alternatives\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscriure fitxer en format Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir els fitxers des del format DOS/Mac\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, per defecte \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDespla<6C> ament suau\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'amplada de tab en num\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versi<73> i sortir\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantment la posici<63> del cursor\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar aquest missatge\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSagnar autom<6F> ticament noves l<> nies\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de l<> nia\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlla<6C> os simb<6D> lics, sobreescriure'ls\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratol<6F> \n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablir directori d'operaci<63> \n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
2002-07-29 13:39:32 +00:00
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogr<67> fic alternatiu\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualitzaci<63> (sols lectura)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo ajustar l<> nies llargues\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensi<73> \n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la l<> nia n<> mero L<> NIA\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tEscriure fitxer en format DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tEscriure fitxer en format Mac\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tFer servir expressions regulars per a les recerques\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDespla<6C> ament suau\n"