smol/po/fi.po

1963 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GNU nano Finnish Translation.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
# Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003.
# Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer() kutsuttu, inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Leiketila katosi =)\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei l<>ytynyt: \"%s\""
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: files.c:351
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Lukee tiedostoa"
# Toisaalla on "Ei voi lis<69>t<EFBFBD> tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
# joten t<><74>ll<6C>kin on "hakemistosta" eik<69> "hakemistossa".
#: files.c:446
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Uuteen puskuriin lis<69>tt<74>v<EFBFBD> tiedosto [hakemistosta %s] "
#: files.c:454
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Lis<69>tt<74>v<EFBFBD> tiedosto [hakemistosta %s] "
#: files.c:465
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Uuteen puskuriin lis<69>tt<74>v<EFBFBD> tiedosto [hakemistosta ./] "
#: files.c:472
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Lis<69>tt<74>v<EFBFBD> tiedosto [hakemistosta ./] "
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "tiedoston nimi on %s\n"
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
msgstr "Suoritettava komento"
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ei voi lis<69>t<EFBFBD> tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
# "Virheellinen n<>pp<70>in yksipuskuritilassa"?
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
#: files.c:630
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen n<>pp<70>in yhden puskurin tilassa"
#: files.c:702 nano.c:565
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: solmu vapautettu, YAY!\n"
#: files.c:707 nano.c:570
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: viimeinen solmu vapautettu.\n"
#: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files"
msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja"
#: files.c:898 files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
#: files.c:1351
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
# Oikeasti ohjelma tuossa kohtaa vasta avaa tiedoston, mutta eip<69>
# englanninkielinenk<6E><6B>n versio k<>ytt<74>j<EFBFBD>lle sit<69> kerro.
#: files.c:1382
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea varmuuskopioitavaksi: %s"
#: files.c:1393
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Varmuuskopiota ei voitu kirjoittaa: %s"
#: files.c:1399
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Kopioin tiedoston %s tiedostoksi %s\n"
# Allatiivi kuulostaa v<><76>r<EFBFBD>lt<6C>.
#: files.c:1411
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
# Allatiivi kuulostaa v<><76>r<EFBFBD>lt<6C>.
#
# "Varmuuskopion %3$s omistajaa ei voitu asettaa %1$d:ksi ja ryhm<68><6D> %2$d:ksi: %4$s"?
# "Varmuuskopiota %3$s ei voitu siirt<72><74> k<>ytt<74>j<EFBFBD>n %1$d ja ryhm<68>n %2$d omistukseen: %4$s"?
# "K<>ytt<74>j<EFBFBD><6A> %d ja ryhm<68><6D> %d ei voitu asettaa varmuuskopion %s omistajaksi: %s"?
#: files.c:1417
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Omistajaa %d ja ryhm<68><6D> %d ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
# Allatiivi kuulostaa v<><76>r<EFBFBD>lt<6C>.
#
# Mitenh<6E>n ajat pit<69>isi k<><6B>nt<6E><74>? Unixissa niit<69> on kolme:
# * atime = access time
# - milloin tiedoston sis<69>lt<6C><74> on luettu (read, execve)
# - "k<>ytt<74>aika", "lukuaika"?
# * mtime = modification time
# - milloin tiedoston sis<69>lt<6C><74> on muutettu (write)
# - "muutosaika", "kirjoitusaika"?
# * ctime = change time
# - milloin metatietoja on muutettu (chown, chmod, link, unlink)
# - "luontiaika"?
#: files.c:1422
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Varmuuskopion %s k<>ytt<74>- ja muutosaikaa ei voitu asettaa: %s"
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s"
#: files.c:1514
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
#: files.c:1570
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata uudestaan: %s"
# Ohjelma on tallentanut puskurin v<>liaikaiseen tiedostoon. Nyt se avaa
# alkuper<65>isen tiedoston ja kopioi sen sis<69>ll<6C>n v<>liaikaistiedoston
# per<65><72>n. Jos t<>m<EFBFBD> onnistuu, niin seuraavaksi se siirt<72><74>
# v<>liaikaistiedoston alkuper<65>isen tilalle.
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata alkuun kirjoittamista varten: %s"
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
# Allatiivi kuulostaa v<><76>r<EFBFBD>lt<6C>.
#: files.c:1666
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
#: files.c:1728
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
#: files.c:1730
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
#: files.c:1735
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#: files.c:1743
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lis<69><73> valinta tiedoston alkuun"
#: files.c:1746
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lis<69><73> valinta tiedoston loppuun"
#: files.c:1749
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
# "Alkuun lis<69>tt<74>v<EFBFBD> tiedosto" olisi v<><76>rinp<6E>in.
#: files.c:1753 files.c:1764
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Mink<6E> tiedoston alkuun"
#: files.c:1756 files.c:1767
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Mink<6E> tiedoston loppuun"
#: files.c:1759 files.c:1770
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#: files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#: files.c:2621
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ei voi siirty<74> yl<79>hakemistoon"
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirty<74> pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s"
#: files.c:2687
msgid "Goto Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: files.c:2692
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Siirtyminen peruttu"
#: files.c:2883
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nano_history: %s"
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa tiedostoa ~/.nano_history: %s"
#: global.c:243
msgid "Constant cursor position"
msgstr "N<>yt<79> kohdistimen sijainti aina"
#: global.c:244
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
# Per<65><72>n tulee "k<>yt<79>ss<73>" tai "ei k<>yt<79>ss<73>".
#: global.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "Keskeytysn<73>pp<70>in"
#: global.c:246
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
#: global.c:248
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
#: global.c:250
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
# Per<65><72>n tulee "k<>yt<79>ss<73>" tai "ei k<>yt<79>ss<73>".
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Tiedoston kirjoitus DOS-muodossa"
# Per<65><72>n tulee "k<>yt<79>ss<73>" tai "ei k<>yt<79>ss<73>".
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Tiedoston kirjoitus Mac-muodossa"
# Per<65><72>n tulee "k<>yt<79>ss<73>" tai "ei k<>yt<79>ss<73>".
#: global.c:254
msgid "Backing up file"
msgstr "Varmuuskopiointi"
#: global.c:255 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehme<6D> vieritys"
#: global.c:257
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "V<>rillinen rakenteen merkint<6E>"
#: global.c:260
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automaattinen rivitys"
#: global.c:263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Useat puskurit"
#: global.c:346
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Avaa ohjevalikko"
#: global.c:347
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
#: global.c:349
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen ladattu tiedosto/Poistu Nanosta"
#: global.c:351
msgid "Exit from nano"
msgstr "Poistu Nanosta"
#: global.c:353
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Siirry tietylle riville"
#: global.c:354
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
#: global.c:355
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Poista tasaus tasauksen j<>lkeen"
#: global.c:356
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Etsi ja korvaa teksti<74>"
#: global.c:357
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Lis<69><73> toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
#: global.c:358
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Etsi teksti<74>"
#: global.c:359
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
#: global.c:360
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
#: global.c:361
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
#: global.c:362
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Liit<69> rivi leiketilasta nykyiselle riville"
#: global.c:363
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "N<>yt<79> kohdistimen sijainti"
#: global.c:364
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "K<>ynnist<73> oikoluin (jos saatavilla)"
#: global.c:365
msgid "Move up one line"
msgstr "Siirry yksi rivi yl<79>sp<73>in"
#: global.c:366
msgid "Move down one line"
msgstr "Siirry yksi rivi alasp<73>in"
#: global.c:367
msgid "Move forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenp<6E>in"
#: global.c:368
msgid "Move back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksep<65>in"
#: global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
#: global.c:370
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
#: global.c:371
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimm<6D>iselle riville"
#: global.c:372
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
#: global.c:373
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Piirr<72> ruutu uudestaan"
#: global.c:374
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
#: global.c:375
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
# "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"?
#: global.c:377
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
#: global.c:378
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Lis<69><73> sarkainmerkki"
#: global.c:379
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Lis<69><73> rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
# 80 sarakkeen n<>yt<79>ll<6C> mahtuu 56 merkki<6B>.
#: global.c:381
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Muuta, huomioiko etsint<6E> tai korvaus kirjainkokoa (a/A)"
#: global.c:382
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
#: global.c:383
msgid "Execute external command"
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
#: global.c:384
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: global.c:385
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
#: global.c:386
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lis<69><73> levyll<6C> olevan tiedoston loppuun"
#: global.c:387
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Lis<69><73> levyll<6C> olevan tiedoston alkuun"
#: global.c:388
msgid "Search backwards"
msgstr "Etsi taaksep<65>in"
#: global.c:389
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Kirjoita tiedosto DOS-muodossa"
#: global.c:390
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Kirjoita tiedosto Mac-muodossa"
# "tallennettaessa"?
#: global.c:391
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Tee varmuuskopio alkuper<65>isest<73> tiedostosta talletettaessa"
#: global.c:392
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Muokkaa viimeksi haettuja/korvattuja merkkijonoja"
#: global.c:394
msgid "Use regular expressions"
msgstr "K<>yt<79> s<><73>nn<6E>llisi<73> lausekkeita"
#: global.c:395
msgid "Find other bracket"
msgstr "Etsi toinen suljemerkki"
# "edellinen"?
#: global.c:398
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Avaa viimeksi ladattu tiedosto"
# "seuraavaksi"?
#: global.c:399
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Avaa seuraava ladattu tiedosto"
#: global.c:400
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Vaihda lis<69>t<EFBFBD><74>nk<6E> tiedosto samaan vai uuteen puskuriin"
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeita"
#: global.c:421
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: global.c:427 global.c:681
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: global.c:431
msgid "WriteOut"
msgstr "Kirjoita"
#: global.c:435
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
#: global.c:441 global.c:445
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
#: global.c:450
msgid "Where Is"
msgstr "Etsi"
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
#: global.c:462
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
# 80 sarakkeen n<>yt<79>ll<6C> mahtuu 10 merkki<6B>, mieluummin 9.
#: global.c:467
msgid "UnJustify"
msgstr "Ep<45>tasaa"
#: global.c:471
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Liit<69>"
#: global.c:475
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
#: global.c:479
msgid "To Spell"
msgstr "Oikolue"
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Yl<59>s"
#: global.c:487
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: global.c:491
msgid "Forward"
msgstr "Eteenp<6E>in"
#: global.c:495
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: global.c:499
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: global.c:503
msgid "End"
msgstr "End"
# "P<>ivit<69>"?
#: global.c:507
msgid "Refresh"
msgstr "Piirr<72> uudelleen"
#: global.c:511
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse teksti<74>"
#: global.c:515
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: global.c:519
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#: global.c:523
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: global.c:526 global.c:576
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: global.c:530
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# T<>m<EFBFBD> on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen n<>yt<79>ll<6C> mahtuu 13 merkki<6B>, mieluummin 12.
# Huomaa my<6D>s "Go To Line Help Text".
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
#: global.c:539
msgid "Next Word"
msgstr "Seuraava sana"
#: global.c:540
msgid "Move forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenp<6E>in"
#: global.c:543
msgid "Prev Word"
msgstr "Edellinen sana"
#: global.c:544
msgid "Move backward one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksep<65>in"
#: global.c:548
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Etsi toinen sulje"
#: global.c:553
msgid "Previous File"
msgstr "Edellinen tiedosto"
#: global.c:556
msgid "Next File"
msgstr "Seuraava tiedosto"
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
msgid "First Line"
msgstr "1. rivi"
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
#: global.c:583 global.c:622
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj. koko"
#: global.c:586 global.c:625
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
# "<22>iti, mik<69> on s<><73>nn<6E>ke?" "Kai se joku pikku s<><73>nt<6E> on."
#: global.c:590 global.c:629
msgid "Regexp"
msgstr "S<><53>nn<6E>ke"
# T<>m<EFBFBD> on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen n<>yt<79>ll<6C> mahtuu 11 merkki<6B>.
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: global.c:615
msgid "No Replace"
msgstr "<22>l<EFBFBD> korvaa"
# T<>m<EFBFBD> on Kirjoita tiedosto- ja Lis<69><73> tiedosto -valikoissa.
# 80 sarakkeen n<>yt<79>ll<6C> mahtuu 17 merkki<6B>, mieluummin 16.
#: global.c:692 global.c:727
msgid "To Files"
msgstr "Tiedostoselain"
#: global.c:697
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
#: global.c:700
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
#: global.c:704
msgid "Append"
msgstr "Lis<69><73> loppuun"
#: global.c:707
msgid "Prepend"
msgstr "Lis<69><73> alkuun"
#: global.c:711
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
#: global.c:731
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
#: global.c:734 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi teksti"
#: global.c:776
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (liikaa varmuuskopioita?)\n"
#: nano.c:187
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle...\n"
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Virheellinen n<>pp<70>in katselutilassa"
#: nano.c:284
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Etsi-komennon k<>ytt<74>ohje\n"
"\n"
" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsi<73>, ja paina enter. Jos antamasi "
"teksti l<>ytyy, n<>ytt<74> siirtyy l<>himp<6D><70>n paikkaan, josta teksti l<>ytyi.\n"
"\n"
" Edellinen hakuteksti n<>kyy hakasuluissa Etsi:-kehoitteen j<>lkeen. Jos "
"painat vain enteri<72> antamatta mit<69><74>n uutta teksti<74>, Nano hakee edellist<73> "
"hakuteksti<74> uudestaan.\n"
"\n"
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Etsi-tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Etsi rivinumero -komennon k<>ytt<74>ohje\n"
"\n"
" Kirjoita haluamasi rivin numero ja paina enter. Jos tiedostossa on "
"antamaasi lukua pienempi m<><6D>r<EFBFBD> rivej<65>, n<>ytt<74> siirtyy viimeiselle riville.\n"
"\n"
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Etsi rivinumero -tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lue tiedosto -komennon k<>ytt<74>ohje\n"
"\n"
" Kirjoita tiedoston nimi. Nano lis<69><73> tiedoston valittuun puskuriin "
"kohdistimen kohdalle.\n"
"\n"
" Jos olet k<><6B>nt<6E>nyt Nanon tukemaan useaa samanaikaista tiedostopuskuria, "
"niin voit ottaa samanaikaiset puskurit k<>ytt<74><74>n komentorivivalitsimella -F "
"tai --multibuffer, Meta-F-n<>pp<70>inkomennolla tai nanorc-tiedostolla. T<>ll<6C>in "
"Nano ei lis<69><73>k<EFBFBD><6B>n tiedostoa valittuun puskuriin vaan lataa sen erilliseen "
"puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa n<>pp<70>inkomennoilla Meta-< ja "
"Meta->.)\n"
"\n"
" Jos haluat monen puskurin tilassa tyhj<68>n puskurin, niin <20>l<EFBFBD> kirjoita "
"tiedoston nime<6D> vaan paina suoraan Enter. Voit my<6D>s kirjoittaa jonkin "
"sellaisen tiedoston nimen, jota ei ennest<73><74>n ole olemassa.\n"
"\n"
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Lue tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:315
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjoita tiedosto -komennon k<>ytt<74>ohje\n"
"\n"
" Kirjoita, mink<6E> nimiseksi haluat tallentaa nykyisen tiedoston, ja paina "
"sitten Enter.\n"
"\n"
" Jos olet valinnut teksti<74> komennolla Ctrl-^, niin Nano kysyykin, mihin "
"tiedostoon haluat tallentaa valitsemasi osan. Jotta et vahingossa "
"tallentaisi pelkk<6B><6B> p<>tk<74><6B> koko alkuper<65>isen tiedoston tilalle, Nano ei "
"t<>ss<73> tapauksessa ehdota tiedoston nime<6D> valmiiksi.\n"
"\n"
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Kirjoita tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:326
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiedostoselaimen k<>ytt<74>ohje\n"
"\n"
" Tiedostoselaimella voit visuaalisesti selata hakemistorakennetta ja valita "
"siit<69> tiedoston luettavaksi tai kirjoitettavaksi. Voit selata tiedostoja "
"nuolin<69>pp<70>imill<6C> ja Page Up- ja Page Down -n<>pp<70>imill<6C>. Kun olet l<>yt<79>nyt "
"oikean tiedoston, valitse se painamalla S tai Enter; samoilla n<>pp<70>imill<6C> "
"voit my<6D>s siirty<74> alihakemistoon. P<><50>set hakemistorakenteessa yl<79>sp<73>in yhden "
"tason, kun valitset tiedostolistan yl<79>p<EFBFBD><70>st<73> hakemiston, jonka nimi on \".."
"\".\n"
"\n"
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> tiedostoselaimessa:\n"
"\n"
#: nano.c:337
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Siirry hakemistoon -komennon k<>ytt<74>ohje\n"
"\n"
" Kirjoita sen hakemiston nimi, jota haluat selata.\n"
"\n"
" Jos tab-t<>ydennyst<73> ei ole otettu pois k<>yt<79>st<73>, niin voit TAB- eli "
"sarkainn<6E>pp<70>int<6E> painamalla (yritt<74><74>) t<>ydent<6E><74> hakemiston nimen "
"automaattisesti.\n"
"\n"
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Siirry hakemistoon -tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Oikolue-komennon k<>ytt<74>ohje\n"
"\n"
" Oikoluin tarkistaa koko nykyisen tiedoston oikeinkirjoituksen. Kun se "
"kohtaa sanan, jota se ei tunne, niin se korostaa sanan, ja voit kirjoittaa "
"sen tilalle oikean muodon. T<>m<EFBFBD>n j<>lkeen oikoluin kysyy, haluatko korvata "
"nykyisest<73> tiedostosta kaikki muutkin samalla tavalla v<><76>rin kirjoitetut "
"sanat.\n"
"\n"
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Oikolue-tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Suorita komento -komennon k<>ytt<74>ohje\n"
"\n"
" T<>m<EFBFBD>n valikon kautta voit ajaa komentotulkissa komennon ja liitt<74><74> sen "
"tulosteet nykyiseen puskuriin (tai monen puskurin tilassa uuteen "
"puskuriin).\n"
"\n"
" Seuraavat funktion<6F>pp<70>imet ovat k<>yt<79>ss<73> Suorita komento -tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:362
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Nanon ohje\n"
"\n"
" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja "
"helppok<6F>ytt<74>isyydelt<6C><74>n UW Pico -editoria. Nanon n<>ytt<74> koostuu nelj<6C>st<73> "
"osasta: ylin rivi n<>ytt<74><74> ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen "
"sek<65> sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on p<><70>ikkuna, jossa n<>kyy "
"muokattava tiedosto. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja n<>ytt<74><74> "
"t<>rke<6B>t viestit. Alimmilla kahdella rivill<6C> on n<>kyviss<73> useimmin tarvitut "
"pikan<61>pp<70>imet.\n"
"\n"
" N<>pp<70>inohjeissa control-n<>pp<70>imen komentoja merkit<69><74>n \"hatulla\" (^) ja "
"escape-n<>pp<70>inkomentoja merkit<69><74>n M-merkill<6C> (M). Niit<69> voi k<>ytt<74><74> "
"n<>pp<70>imist<73>st<73> riippuen joko esc-, alt- tai meta-n<>pp<70>imell<6C>. Seuraavia "
"n<>pp<70>inkomentoja voi k<>ytt<74><74> editorin p<><70>ikkunassa. Lis<69>n<EFBFBD>pp<70>imet ovat "
"sulkeissa:\n"
"\n"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "V<>li"
#: nano.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s p<><70>lle/pois\n"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr "K<>ytt<74>: nano [+RIVI] [GNU pitk<74>t valitsimet] [valitsimet] [tiedosto]\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tPitk<74> valitsin\t\tMerkitys\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"K<>ytt<74>: nano [+RIVI] [valitsimet] [tiedosto]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tMerkitys\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "N<>yt<79> t<>m<EFBFBD> ohje"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+RIVI"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Siirry riville RIVI"
# "tallennettaessa"?
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Tee varmuuskopio tiedostoista talletettaessa"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Kirjoita tiedosto DOS-muodossa"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mahdollista useiden puskureiden k<>ytt<74>"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "<22>l<EFBFBD> k<>yt<79> nanorc-tiedostoja"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "K<>yt<79> vaihtoehtoisia n<>pp<70>imist<73>rutiineja"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Kirjoita tiedosto Mac-muodossa"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "<22>l<EFBFBD> muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [jono]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[jono]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Lainauksen merkint<6E>, oletusarvo \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Etsi s<><73>nn<6E>llisill<6C> lausekkeilla"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [luku]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[luku]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Aseta sarkaimen leveys"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Tulosta versiotiedot ja lopeta"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [jono]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [jono]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "K<>ytett<74>v<EFBFBD> syntaksim<69><6D>ritys"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "N<>yt<79> kohdistimen sijainti jatkuvasti"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisenn<6E> uudet rivit automaattisesti"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K leikkaa rivin loppuun saakka"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "<22>l<EFBFBD> seuraa symbolisia linkkej<65>, vaan korvaa ne tiedostoilla."
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "K<>yt<79> hiirt<72>"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [hak]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[hak]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -n<>pp<70>imet"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [sarake]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[sarake]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Rivit<69> annettua pidemm<6D>t rivit"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [ohjelma]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[ohjelma]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "K<>yt<79> annettua oikolukuohjelmaa"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tallenna tiedosto kysym<79>tt<74> poistuttaessa"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "<22>l<EFBFBD> rivit<69> pitki<6B> rivej<65>"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "<22>l<EFBFBD> n<>yt<79> ohjeikkunaa"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Mahdollista keskeytt<74>minen"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(eiv<69>t vaikuta Nanoon; Pico k<>ytt<74>isi)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU Nano, versio %s (k<><6B>nnetty %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " S<>hk<68>posti: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Mukaan k<><6B>nnetyt valitsimet:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "T<>m<EFBFBD> ominaisuus ei ik<69>v<EFBFBD> kyll<6C> ole k<>yt<79>ss<73>"
#: nano.c:778
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"-p-valitsin tarkoittaa nyt Picon \"preserve\"-valitsinta.\n"
"Pico-yhteensopivuusvalitsin on poistettu, koska Nano on\n"
"nyt t<>ysin Pico-yhteensopiva. Lue Nanon FAQ:sta\n"
"lis<69>tietoja t<>st<73> muutoksesta...\n"
"\n"
"Paina enteri<72> jatkaaksesi\n"
#: nano.c:816
msgid "Could not pipe"
msgstr "Ei voitu tehd<68> putkea"
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
msgid "Could not fork"
msgstr "Ei voitu tehd<68> lapsiprosessia"
#: nano.c:1044
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n"
#: nano.c:1104
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "J<>lkeenp<6E>in data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1379
msgid "Mark Set"
msgstr "Merkint<6E> alkoi"
#: nano.c:1384
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merkint<6E> loppui"
#: nano.c:1647
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#: nano.c:1700
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ei voitu tehd<68> putkea"
#: nano.c:1702
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luon v<><76>rin kirjoitettujen sanojen listaa, ole hyv<79> ja odota..."
#: nano.c:1798
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Virhe komennon \"sort -f\" aikana"
#: nano.c:1856
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe komennon \"uniq\" aikana"
#: nano.c:1932
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Ei voitu suorittaa \"%s\""
#: nano.c:1972
msgid "Generic error"
msgstr "Yleinen virhe"
#: nano.c:1975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "V<>liaikaista tiedostonnime<6D> ei voitu luoda: %s"
#: nano.c:1981
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Oikoluku ep<65>onnistui: v<>liaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa"
#: nano.c:1999
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
#: nano.c:2002
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Oikoluku ep<65>onnistui: %s"
#: nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Lainausmerkint<6E> %s ei kelpaa: %s"
#: nano.c:2608
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
#: nano.c:2705
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset h<>vi<76>v<EFBFBD>t, jos vastaat \"ei\") ? "
#: nano.c:2805
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Yl<59>ikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Yl<59>ikkunaa ei voi siirt<72><74>"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirt<72><74>"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2894
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirt<72><74>"
#: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-ongelma: Numeron<6F>pp<70>imist<73> toimii v<><76>rin, kun NumLock ei ole p<><70>ll<6C>."
#: nano.c:2976
msgid "enabled"
msgstr "k<>yt<79>ss<73>"
#: nano.c:2976
msgid "disabled"
msgstr "ei k<>yt<79>ss<73>"
#: nano.c:3182
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Sarkaimen leveys on liian pieni Nanolle...\n"
#: nano.c:3394
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "P<><50>ohjelma: ikkunoiden asettelu\n"
#: nano.c:3419
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "P<><50>ohjelma: alaikkuna\n"
#: nano.c:3425
msgid "Main: open file\n"
msgstr "P<><50>ohjelma: avaa tiedosto\n"
#: nano.c:3478
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Ahaa! %c (%d)\n"
#: nano.c:3498
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3525
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3555
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3624
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3665
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3715
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF:ia ei k<>ytet<65>, mutinaa"
#: nano.c:3717
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON:ia ei k<>ytet<65>, mutinaa"
#: nano.c:3756
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Vastaanotettu %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivill<6C> %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Paina enteri<72> jatkaaksesi Nanon k<>ynnist<73>mist<73>\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "parametri %s sis<69>lt<6C><74> parittoman \"-merkin"
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"tuntematon v<>ri %s.\n"
"Nano tuntee v<>rit \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ja\n"
"\"black\", ja alussa voi olla \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "S<><53>nn<6E>llinen lauseke \"%s\" ei kelpaa: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkill<6C>\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Lis<69><73>n syntaksin ensimm<6D>isen j<>lkeen\n"
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Aloitan uuden syntaksityypin\n"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva v<>rin nimi"
#: rcfile.c:365
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "En voi lis<69>t<EFBFBD> v<>riohjetta ilman syntaksirivi<76>"
#: rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Aloitan uuden v<>rimerkkijonon fg: %d bg: %d\n"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Lis<69><73>n uuden m<><6D>rityksen fg: %d bg: %d\n"
#: rcfile.c:433
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" vaatii vastaavan \"end=\":n"
#: rcfile.c:482
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "%s: Luki kommentin\n"
#: rcfile.c:505
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "tuntematon komento %s"
#: rcfile.c:517
#, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "%s: Tulkitsee asetusta %s\n"
#: rcfile.c:537
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "valitsin %s vaatii argumentin"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "haluttu rivinpituus %d ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: rcfile.c:586
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "haluttu sarkaimen koko %d ei kelpaa"
#: rcfile.c:594
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "asetti lipun %d!\n"
#: rcfile.c:600
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "poisti lipun %d!\n"
#: rcfile.c:610
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Tiedostossa .nanorc oli virheit<69>"
#: rcfile.c:643
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "En l<>yd<79> kotihakemistoani! V<><56><EFBFBD>!"
#: rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nanorc: %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ei l<>ytynyt"
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke \"%s\""
#: search.c:134
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: search.c:138
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj. koko]"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr " [S<><53>nn<6E>ke]"
#: search.c:146
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksep<65>in]"
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr " (korvattava)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Etsint<6E> peruttu"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Etsint<6E> jatkuu"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "T<>m<EFBFBD> on ainoa esiintym<79>"
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Korvaus peruttu"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko t<>m<EFBFBD> kohta?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Korvaus ep<65>onnistui: tuntematon alilauseke!"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaa merkkijonolla"
#: search.c:783
msgid "Enter line number"
msgstr "Kirjoita rivin numero"
#: search.c:784
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: search.c:793
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Jotakin j<>rkev<65><76>, kiitos?"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkej<65> "([{<>}])"
#: search.c:853
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole suljemerkki"
#: search.c:904
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
#: utils.c:213 utils.c:223
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Nanolta loppui muisti!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x parametrilla xplus=%d palauttaa %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Ahaa! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "sy<73>te '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Tiedosto: ..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " HAKEMISTO: ..."
#: winio.c:546
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "
#: winio.c:549
msgid " DIR: "
msgstr " HAKEMISTO: "
#: winio.c:554
msgid " Modified "
msgstr " Muokattu "
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr " N<>kym<79> "
#: winio.c:742
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "En hyv<79>ksy 0-pituista s<><73>nn<6E>llisen lausekkeen osumaa"
#: winio.c:1055
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n"
#: winio.c:1209
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saatiin \"%s\"\n"
#: winio.c:1240
msgid "Yy"
msgstr "Kk"
#: winio.c:1241
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
#: winio.c:1242
msgid "Aa"
msgstr "aA"
#: winio.c:1253
msgid "Yes"
msgstr "Kyll<6C>"
#: winio.c:1258
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: winio.c:1263
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: winio.c:1442
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Sy<53>tt<74><74> tiedoston stderriin...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Sy<53>tt<74><74> leiketilan stderriin...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Sy<53>tt<74><74> tekstin stderriin...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-editori"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "versio "
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erikoiskiitokset:"
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesille:"
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Kiitos Nanon k<>ytt<74>misest<73>!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "<22>l<EFBFBD> muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
#~ msgstr[1] "<22>l<EFBFBD> muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "<22>l<EFBFBD> muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
#~ msgstr[1] "<22>l<EFBFBD> muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d rivi luettu"
#~ msgstr[1] "%d rivi<76> luettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
#~ msgstr[1] "%d rivi<76> kirjoitettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced %d occurrence"
#~ msgid_plural "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr[0] "%d kohtaa korvautui"
#~ msgstr[1] "%d kohtaa korvautui"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Ei voi siirty<74> yl<79>hakemistoon rajoitetussa tilassa"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Paina enteria jatkaaksesi Nanon k<>ynnist<73>mist<73>\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ei ensimm<6D>isell<6C> rivill<6C> ja prev on NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "J<>ljittele Picoa mahdollisimman tarkasti"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 kohta korvautui"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: muisti loppui!"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [luku]\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi s<><73>nn<6E>llisill<6C> lausekkeilla\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tN<74>yt<79> kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tN<74>yt<79> t<>m<EFBFBD> ohje\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisenn<6E> uudet rivit automaattisesti\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\t<>l<EFBFBD> seuraa symbolisia linkkej<65>, vaan\n"
#~ "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tK<74>yt<79> hiirt<72>\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivit<69> annettua pidemm<6D>t rivit\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t J<>ljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tK<74>yt<79> annettua oikolukuohjelmaa\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysym<79>tt<74>\n"
#~ "\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\t<>l<EFBFBD> rivit<69> pitki<6B> rivej<65>\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\t<>l<EFBFBD> n<>yt<79> ohjeikkunaa\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeytt<74>minen\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tEtsi s<><73>nn<6E>llisill<6C> lausekkeilla\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap-funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Kirjainkokotarkka etsint<6E>%s%s"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Taaksep<65>in etsint<6E>"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Siirry"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: muisti loppui!"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMahdollista useiden puskureiden k<>ytt<74>\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPehme<6D> vieritys\n"