smol/po/da.po

1682 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-07 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:199
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Spr<70>ngte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:156
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikke p<> f<>rste linje og foreg<65>ende er NULL"
#: files.c:294 files.c:301 files.c:329
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "L<>ste %d linjer"
#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "L<>ste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "L<>ste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
#: files.c:348 search.c:202
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: files.c:352
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:365
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: files.c:368
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:375
msgid "Reading File"
msgstr "L<>ser filen"
#: files.c:434
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at inds<64>tte [fra %s] "
#: files.c:438
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at inds<64>tte [fra ./] "
#: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901
#: files.c:912 files.c:1810
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnavnet er %s\n"
#: files.c:471
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke inds<64>tte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:480
msgid "Command to execute "
msgstr "Kommando der skal udf<64>res "
#: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:581
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
#: files.c:653
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: files.c:658
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n"
#: files.c:829 files.c:893
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere <20>bne filer"
#: files.c:856 files.c:920
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: files.c:1358
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for sikkerhedskopiering: %s"
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
#: files.c:1407
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte rettighederne %o p<> sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1425
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte ejer %d/gruppe %d p<> sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1430
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte adgangs-/<2F>ndringstid p<> sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550
#: files.c:1557 files.c:1569
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1522
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1580
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gen<65>bne %s: %s"
#: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for foranstilling: %s"
#: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1675
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte rettighederne %o p<> %s: %s"
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d linjer"
#: files.c:1727
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1729
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1734
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#: files.c:1742
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: files.c:1745
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilf<6C>j udvalg til fil"
#: files.c:1748
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1752 files.c:1763
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille p<>"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilf<6C>je p<>"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1824
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:2334
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2638
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke g<> et katalog op"
#: files.c:2650
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikke bes<65>ge for<6F>lder i begr<67>nset tilstand"
#: files.c:2676 files.c:2734
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne \"%s\": %s"
#: files.c:2706
msgid "Goto Directory"
msgstr "G<> til katalog"
#: files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke g<> uden for %s i begr<67>nset tilstand"
#: files.c:2720
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G<> til annulleret"
#: global.c:255
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant mark<72>rposition"
#: global.c:256
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:257
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E>r"
#: global.c:258
msgid "Help mode"
msgstr "Hj<48>lpetilstand"
#: global.c:259
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-tilstand"
#: global.c:260
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderst<73>ttelse"
#: global.c:261
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:262
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
#: global.c:263
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:264
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:265
msgid "Backing up file"
msgstr "Sikkerhedskopierer fil"
#: global.c:266 nano.c:384
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "j<>vn rulning"
#: global.c:268
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:271
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: global.c:336
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hj<68>lpmenuen"
#: global.c:337
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:339
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Luk nuv<75>rende indl<64>ste fil/afslut nano"
#: global.c:341
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:343
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G<> til et bestemt linjenummer"
#: global.c:344
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:345
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:346
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:347
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inds<64>t en anden fil i den nuv<75>rende"
#: global.c:348
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<>g efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:349
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G<> til foreg<65>ende sk<73>rm"
#: global.c:350
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G<> til n<>ste sk<73>rm"
#: global.c:351
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:352
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Inds<64>t fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:353
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis mark<72>rens position"
#: global.c:354
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilg<6C>ngelig"
#: global.c:355
msgid "Move up one line"
msgstr "G<> en linje op"
#: global.c:356
msgid "Move down one line"
msgstr "G<> en linje ned"
#: global.c:357
msgid "Move forward one character"
msgstr "G<> et tegn fremad"
#: global.c:358
msgid "Move back one character"
msgstr "G<> et tegn bagud"
#: global.c:359
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "G<> til begyndelsen p<> aktuel linje"
#: global.c:360
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "G<> til enden p<> aktuel linje"
#: global.c:361
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> til filens f<>rste linje"
#: global.c:362
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> til filens sidste linje"
#: global.c:363
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdat<61>r (genskriv) den aktuelle sk<73>rm"
#: global.c:364
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Mark<72>r tekst ved aktuel mark<72>rposition"
#: global.c:365
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under mark<72>ren"
#: global.c:367
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark<72>ren"
#: global.c:368
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inds<64>t et tabulatortegn"
#: global.c:369
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inds<64>t en vognretur ved mark<72>rpositionen"
#: global.c:371
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Sl<53> versalf<6C>lsomhed til/fra i den aktuelle s<>gning eller erstatning"
#: global.c:372
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til filbladrer"
#: global.c:373
msgid "Execute external command"
msgstr "Udf<64>r ekstern kommando"
#: global.c:374
msgid "Go to directory"
msgstr "G<> til katalog"
#: global.c:375
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: global.c:376
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tilf<6C>j til enden p<> aktuel fil"
#: global.c:377
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tilf<6C>j f<>r begyndelsen p<> aktuel fil"
#: global.c:378
msgid "Search backwards"
msgstr "S<>g bagud"
#: global.c:379
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
#: global.c:380
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
#: global.c:382
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Sikkerhedskopi<70>r oprindelig fil ved gemning"
#: global.c:385
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Brug regul<75>re udtryk"
#: global.c:386
msgid "Find other bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:389
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "<22>bn tidligere indl<64>st fil"
#: global.c:390
msgid "Open next loaded file"
msgstr "<22>bn n<>ste indl<64>ste fil"
# kontroll<6C>r at den finns
#: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
#: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753
#: global.c:773
msgid "Get Help"
msgstr "F<> hj<68>lp"
#: global.c:411
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: global.c:417 global.c:679
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:421
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:426 global.c:539
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449
msgid "Read File"
msgstr "L<>s fil"
#: global.c:454 global.c:535 global.c:589
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:462 global.c:671 global.c:759
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:466 global.c:675 global.c:763
msgid "Next Page"
msgstr "N<>ste"
#: global.c:470
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:475
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:479
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:483
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:487
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:491
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:495
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:499
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:503
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:507
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:511
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:515
msgid "Refresh"
msgstr "Opdat<61>r"
#: global.c:519
msgid "Mark Text"
msgstr "Mark<72>r tekst"
#: global.c:523
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:527
msgid "Backspace"
msgstr "Slet bagl<67>ns"
#: global.c:531
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:543
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:547 global.c:592 global.c:625
msgid "Go To Line"
msgstr "G<> til linje"
#: global.c:552
msgid "Next Word"
msgstr "N<>ste ord"
#: global.c:553
msgid "Move forward one word"
msgstr "G<> et ord fremad"
#: global.c:556
msgid "Prev Word"
msgstr "Foreg<65>ende ord"
#: global.c:557
msgid "Move backward one word"
msgstr "G<> et ord bagud"
#: global.c:561
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:566
msgid "Previous File"
msgstr "Foreg<65>ende fil"
#: global.c:569
msgid "Next File"
msgstr "N<>ste fil"
#: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712
#: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776
#: winio.c:1334
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663
msgid "First Line"
msgstr "F<>rste linje"
#: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:596 global.c:629
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalf<6C>lsom"
#: global.c:599 global.c:632
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:603 global.c:636
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
#: global.c:622
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:689 global.c:724
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:694
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:697
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:701
msgid "Append"
msgstr "Tilf<6C>j ved enden"
#: global.c:704
msgid "Prepend"
msgstr "Tilf<6C>j ved begyndelsen"
#: global.c:708
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhedskopi<70>r fil"
#: global.c:728
msgid "Execute Command"
msgstr "Udf<64>r kommando"
#: global.c:767
msgid "Go To Dir"
msgstr "G<> til katalog"
#: nano.c:174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
#: nano.c:185
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduest<73>rrelsen er for lille til Nano...\n"
#: nano.c:190
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:296
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: nano.c:301
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: nano.c:353
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:354
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:356
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:357
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:360
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meddelelse"
#: nano.c:361
msgid "+LINE"
msgstr "+LINJE"
#: nano.c:361
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start ved linjenummer LINJE"
#: nano.c:363
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Sikkerhedskopi<70>r ekisterende filer ved gemning"
#: nano.c:364
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil ud i DOS-format"
#: nano.c:367
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Tillad flere fil-buffere"
#: nano.c:370
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke p<> nanorc-filer"
#: nano.c:372
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
#: nano.c:374
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil ud i Mac-format"
#: nano.c:375
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvert<72>r ikke fra DOS/Mac-format"
#: nano.c:378
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:378
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:378
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "tAnf<6E>relsesstreng, normalt \"> \""
#: nano.c:381
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lav s<>gninger med regul<75>rt udtryk"
#: nano.c:386
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [tal]"
#: nano.c:386
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[tal]"
#: nano.c:386
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "S<>t bredden p<> et tabulatortegn til tal"
#: nano.c:387
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
#: nano.c:389
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:389
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:389
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges"
#: nano.c:391
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis mark<72>rposition hele tiden"
#: nano.c:393
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
#: nano.c:394
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Lad ^K klippe ud fra mark<72>ren til slutningen p<> linjen"
#: nano.c:396
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "F<>lg ikke symbolske l<>nker, overskriv"
#: nano.c:399
msgid "Enable mouse"
msgstr "Brug mus"
#: nano.c:403
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:403
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:403
msgid "Set operating directory"
msgstr "S<>t behandlet katalog"
#: nano.c:405
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Efterlign Pico s<> t<>t som muligt"
#: nano.c:407
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [antal-tegn]"
#: nano.c:407
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[antal-tegn]"
#: nano.c:407
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn"
#: nano.c:410
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:410
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:410
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
#: nano.c:412
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, sp<73>rg ikke"
#: nano.c:413
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
#: nano.c:415
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
#: nano.c:417
msgid "Don't show help window"
msgstr "Vis ikke hj<68>lpevindue"
#: nano.c:418
msgid "Enable suspend"
msgstr "Brug suspend"
#: nano.c:421
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
#: nano.c:428
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:431
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:432
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Overs<72>ttelsesflag:"
#: nano.c:514
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:519
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:536
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desv<73>rre, underst<73>ttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
#: nano.c:989
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1046
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1165
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redig<69>r en erstatning"
#: nano.c:1416
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1422
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1441
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen f<>rdiggjordes"
#: nano.c:1443
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: nano.c:1480
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikke overf<72>re i datakanal"
#: nano.c:1502
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
#: nano.c:1581
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem <20>ndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL <20>DEL<45>GGE <20>NDRINGER)? "
#: nano.c:1714
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Modtog SIGHUP"
#: nano.c:1793
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> <20>vre vindue"
#: nano.c:1795
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte <20>vre vindue"
#: nano.c:1797
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> redigeringsvindue"
#: nano.c:1799
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:1801
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> bundvinduet"
#: nano.c:1803
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2233
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "D<>rlig anf<6E>relsesstreng %s: %s"
#: nano.c:2473
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2566
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for s<>gekommando\n"
"\n"
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk s<> retur. Hvis der er en tr<74>ffer for teksten du indtastede, vil sk<73>rmen blive opdateret til stedet for den n<>rmeste tr<74>ffer for s<>gestrengen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger Meta-P skifteren, eller bruger en nanorc-fil, vil den foreg<65>ende s<>gestreng blive vist i kantparanteser efter S<>g:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den foreg<65>ende s<>gning blive udf<64>rt. Ellers vil den foreg<65>ende streng blive placeret foran mark<72>ren, og kan redigeres eller slettes f<>r tastning af retur.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i s<>ge-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2580
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for g<>-til-linje\n"
"\n"
" Indtast linjenummeret du <20>nsker at g<> til, og tast retur. Hvis der er f<>rre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i g<>-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2587
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for inds<64>t fil\n"
"\n"
" Indtast navnet p<> en fil, der skal inds<64>ttes i den nuv<75>rende filbuffer p<> den aktuelle mark<72>rposition.\n"
"\n"
" Hvis du har oversat nano med underst<73>ttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil inds<64>tning af en fil f<> den til at blive indl<64>st i en separat buffer (brug Meta-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n"
"\n"
" Hvis du har brug for endnu en tom buffer, s<> lad v<>re med at indtaste et filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved sp<73>rgsm<73>let og try Retur.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i Inds<64>t fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2601
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for skriv fil\n"
"\n"
" Indtast navnet som du <20>nsker at gemme den nuv<75>rende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n"
"\n"
" Hvis du har udvalgt tekst med Ctrl-^ vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begr<67>nse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuv<75>rende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2612
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for filskimmer\n"
"\n"
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udv<64>lge en fil til l<>sning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at v<>lge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at g<> et niveau op udv<64>lges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: nano.c:2623
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for skimmer g<> til katalog\n"
"\n"
" Indtast navnet p<> det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
" Hvis tab-f<>rdigg<67>relse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (fors<72>ge at) automatisk f<>rdigg<67>re katalognavnet.\n"
"\n"
" De f<>lgende funktionstaster er tilstede i skimmeren g<> til katalog-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2631
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuv<75>rende fil. N<>r et ukendt ord findes, fremh<6D>ves det og en erstatning kan redigeres. Den vil s<> sp<73>rge for at erstatte alle tilf<6C>lde af det givne fejlstavede ord i den nuv<75>rende fil.\n"
"\n"
" De f<>lgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2641
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lpetekst for ekstern kommando\n"
"\n"
" Denne menu giver dig adgang til at inds<64>tte uddata fra en kommando k<>rt af skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand).\n"
"\n"
" De f<>lgende taster er tilg<6C>ngelige i denne tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2648
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hj<68>lpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: <20>verste linje viser programmets versionsnummer, navnet p<> filen som redigeres, og om filen er <20>ndret eller ej. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som f<>lger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afh<66>ngig af dine tastaturindstillinger. F<>lgende tastekombinationer er tilg<6C>ngelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:2701 nano.c:2704
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
#: nano.c:2743
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s aktiv<69>r/deaktiv<69>r\n"
#: nano.c:2795
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2795
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:2806
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:3020
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorst<73>rrelsen er for lille til Nano...\n"
#: nano.c:3159
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigur<75>r vindue\n"
#: nano.c:3175
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:3181
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: <20>bn fil\n"
# Os<4F>ker.
#: nano.c:3222
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3238
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3264
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3293
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3361
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3404
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3505
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:109
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fejl i %s p<> linje %d: "
#: rcfile.c:114
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryk retur for at forts<74>tte opstart af nano\n"
#: rcfile.c:178
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s har uafsluttet \""
#: rcfile.c:238
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"farve %s ikke forst<73>et.\n"
"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
#: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
#: rcfile.c:270
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
#: rcfile.c:284
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Tilf<6C>jer ny syntaks efter f<>rste\n"
#: rcfile.c:292
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Starter en ny syntakstype\n"
#: rcfile.c:335
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: rcfile.c:348
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan ikke tilf<6C>je farveordre uden en syntakslinje"
#: rcfile.c:381
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:388
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Tilf<6C>jer ny indgang for fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:402
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "strengval=%s\n"
#: rcfile.c:410
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" kr<6B>ver et tilsvarende \"end=\""
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:454
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: L<>s en kommentar\n"
#: rcfile.c:477
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommando %s ikke forst<73>et"
#: rcfile.c:489
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "valgmulighed %s kr<6B>ver et argument"
#: rcfile.c:534
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "<22>nsket fyld-st<73>rrelse %d ugyldig"
#: rcfile.c:558
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "<22>nsket tab-st<73>rrelse %d ugyldig"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "s<>t flag %d!\n"
#: rcfile.c:572
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fjern flag %d!\n"
#: rcfile.c:582
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
#: rcfile.c:615
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
#: rcfile.c:623
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne ~/.nanorc fil, %s"
#: search.c:119
msgid "Search"
msgstr "S<>g"
#: search.c:123
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalf<6C>lsom]"
#: search.c:127
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#: search.c:131
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: search.c:133
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:141 search.c:408
msgid "Search Cancelled"
msgstr "S<>gningen annulleret"
#: search.c:207
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:273 search.c:327
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<>gningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:426
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilf<6C>lde"
#: search.c:436
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattede %d forekomster"
#: search.c:438
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#: search.c:577 search.c:690 search.c:706
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:613
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:625
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:725 search.c:729
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstat med [%s]"
#: search.c:732
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:760
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:761
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:770
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, v<>r nu rimelig"
#: search.c:829
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#: search.c:874
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
#: utils.c:214
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:228
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:238
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
#: winio.c:128
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:280 winio.c:431
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:454
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:487
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:491
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:493
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:498
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:501
msgid " DIR: "
msgstr " KAT:"
#: winio.c:506
msgid " Modified "
msgstr " <20>ndret "
#: winio.c:508
msgid " View "
msgstr " Se "
#: winio.c:737
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Afviser regex-tr<74>ffer med l<>ngen 0"
#: winio.c:741
#, c-format
msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
msgstr "Tr<54>ffer! (%d tegn) \"%s\"\n"
#: winio.c:754
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#: winio.c:762
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#: winio.c:865
#, c-format
msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#: winio.c:1212
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#: winio.c:1223
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1274
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#: winio.c:1309
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1310
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1311
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1323
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1327
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1332
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1521
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1530
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), tegn %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1718
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1720
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1722
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#: winio.c:1857
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1858
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1859
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pr<50>senteres af:"
#: winio.c:1860
msgid "Special thanks to:"
msgstr "S<>rlig tak til:"
#: winio.c:1861
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1862
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: winio.c:1863
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1864
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Bagl<67>ns s<>gning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Versalf<6C>lsom s<>gning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G<> til"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"