2006-05-09 23:25:25 +00:00
# Translation of nano-1.3.11pre1 to Dutch.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2003.
2005-12-12 23:08:14 +00:00
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005.
2006-05-09 23:25:25 +00:00
# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
2001-09-05 13:23:53 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.11pre1\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 12:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 19:01+0200\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/browser.c:199
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map gaan"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/browser.c:210 src/browser.c:304
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/browser.c:220 src/browser.c:236 src/browser.c:315 src/files.c:609
#: src/files.c:618 src/files.c:1336 src/files.c:1419 src/files.c:1471
#: src/files.c:1593 src/files.c:2351 src/rcfile.c:788
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/browser.c:265
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Go To Directory"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar map"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/browser.c:276 src/files.c:740 src/files.c:1775 src/nano.c:946
#: src/search.c:219 src/search.c:943 src/search.c:1004
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Cancelled"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Geannuleerd"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/browser.c:550 src/browser.c:555
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "(dir)"
msgstr "(map)"
#: src/files.c:119
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:228
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "No more open file buffers"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Geen andere open buffers"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:244
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:245 src/global.c:283 src/winio.c:2039
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:559
2003-02-15 15:52:56 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS- en Mac-indeling)"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:564
2003-02-15 15:52:56 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit Mac-indeling)"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:569
2003-02-15 15:52:56 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu regel gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
msgstr[1] "%lu regels gelezen (omgezet uit DOS-indeling)"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:574
2001-09-05 13:23:53 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:594
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:597
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:604
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "\"%s\" is een map"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:605
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:623
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Reading File"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Inlezen van bestand"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:700
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [uit %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:702
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Uit te voeren opdracht [uit %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:708
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [uit %s] "
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/files.c:710
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgstr "In te voegen bestand [uit %s] "
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:889
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Toets is ongeldig in niet-multibuffermodus"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1290
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Kan niet buiten %s opslaan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1305
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan met --nofollow niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1374 src/files.c:1396 src/files.c:1423 src/files.c:1437
#: src/files.c:1483 src/files.c:1502 src/files.c:1514 src/files.c:1537
#: src/files.c:1555 src/files.c:1565 src/files.c:1601 src/files.c:1606
#: src/files.c:2424 src/files.c:2433
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1375 src/nano.c:630
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Te veel reservekopieën?"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1460
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "Vooraan %s toevoegen is mislukt: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1638
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1738
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-indeling]"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1739
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr " [Mac-indeling]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1741
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr " [Reservekopie]"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1745
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1746
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1747
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1750
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naam van bestand om vooraan aan toe te voegen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1751
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naam van bestand om achteraan aan toe te voegen"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1752
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naam van te schrijven bestand"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1837
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:1852
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:2273
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/files.c:2354 src/rcfile.c:746
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid ""
"\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
"Press Enter to continue starting nano\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Druk op Enter om verder te gaan met het starten van nano\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:255
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hulp tonen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:256
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:257
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Prev Page"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Blad terug"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:258
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Next Page"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Blad verder"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:259
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:260
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Go To Line"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar regel..."
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:261 src/prompt.c:1247
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Cancel"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Annuleren"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:262
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "First Line"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar top"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:263
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Last Line"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar eind"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:264
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:266
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "CutTillEnd"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "RestKnippen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:269
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Beg of Par"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Beg.v.alinea"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:270
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "End of Par"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Eind v.alinea"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:271
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "FullJstify"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "VolUitvullen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:274
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Hfdlgevoelig"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:275
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:278
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Regexp"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Reg.exp."
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:281
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:287
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "To Files"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Bestandenlijst tonen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:290
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Deze hulptekst tonen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:293
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:295
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Exit from nano"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Nano afsluiten"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:299
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:300
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Huidige alinea uitvullen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:302
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:304
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Tekst zoeken"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:305
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Een schermvol terugscrollen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:306
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Een schermvol verderscrollen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:308
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:310
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:312
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Huidige cursorpositie tonen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:314
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:315
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Go to line and column number"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar op te geven regelnummer en kolomnummer gaan"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:316
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Tekst vervangen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:318
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:319
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:321
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Move to the previous line"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar de voorgaande regel"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:322
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Move to the next line"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar de volgende regel"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:323
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Move forward one character"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Eén teken vooruit"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:324
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Move back one character"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Eén teken achteruit"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:326
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:328
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:330
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Het huidige scherm verversen (opnieuw tekenen)"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:332
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:334
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:336
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:338
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Een einde-regel invoegen op de cursorpositie"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:340
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Move forward one word"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Eén woord vooruit"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:341
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Move backward one word"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Eén woord achteruit"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:343
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:345
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:347
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Eén regel verderscrollen (cursor niet verplaatsen)"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:351
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar het begin van de huidige alinea"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:353
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Go to the end of the current paragraph"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar het eind van de huidige alinea"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:357
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar voorgaande bestandsbuffer schakelen"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:359
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Naar volgende bestandsbuffer schakelen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:361
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Insert character(s) verbatim"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Eerstvolgende teken verbatim invoegen"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:364
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Knippen vanaf cursorpositie tot aan einde van bestand"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:367
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Justify the entire file"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Gehele bestand uitvullen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:370
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Find matching bracket"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:372
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Huidige functie annuleren"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:374
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar de eerste regel van het bestand gaan (top)"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:376
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar de laatste regel van het bestand gaan (eind)"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:379
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "De zoek/vervangactie hoofdletter(on)gevoelig maken"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:381
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Make the current search/replace go backwards"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "De zoekrichting omdraaien"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:384
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Use regular expressions"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:388
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Vorige zoekteksten oproepen"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:391
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Go to file browser"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Bestandenlijst tonen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Bestand opslaan in DOS-indeling"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Bestand opslaan in Mac-indeling"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:397
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Append to the current file"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Achteraan aan te noemen bestand toevoegen"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:398
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Vooraan aan te noemen bestand toevoegen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:401
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Bij opslaan een reservekopie van originele bestand maken"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:402
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:405
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Insert into new buffer"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Invoegen in nieuwe buffer aan-/uitzetten"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:408
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Exit from the file browser"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Bestandenlijst verlaten"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:409
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Go to directory"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar een op te geven map gaan"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:439
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Sluiten"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:445
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Opslaan"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:450
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Justify"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Uitvullen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:467
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Inlezen"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:479
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Where Is"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Zoeken"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:494
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Cut Text"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Knippen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:500
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "UnJustify"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "On-uitvullen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:505
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Plakken"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:510
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:518
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:536
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeren"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:540
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Where Is Next"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Volgende zoeken"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:545 src/global.c:1019
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Prev Line"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Regel terug"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:549 src/global.c:1023
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Next Line"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Regel verder"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:553
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Forward"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Vooruit"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:557
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Terug"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:561
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Begin"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:565
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "End"
msgstr "Eind"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:573
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Delete"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Verwijderen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:577
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:581
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:585
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:590
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Woord verder"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:594
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Woord terug"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:598
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Word Count"
msgstr "Woordental"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:602
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog scrollen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:606
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag scrollen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Vorig bestand"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:628
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Volgend bestand"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:633 src/text.c:2248
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim invoer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:652
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar bijbehorend haakje"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:769
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "No Replace"
2002-02-20 16:21:27 +00:00
msgstr "Geen vervanging"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:854
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Go To Text"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Tekst zoeken"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:894
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "DOS-indeling"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:900
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Mac-indeling"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:907
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Achteraan toevoegen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:913
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Vooraan toevoegen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:920
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Reservekopie maken"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:957
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Opdracht uitvoeren"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:989
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1066
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Naar map..."
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1137
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Help mode"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Hulpregels"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1139
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Use of more space for editing"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Bewerkingsvenster een beetje vergroten"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1145
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1147
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Cut to end"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Knippen vanaf cursor"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1149
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Terugloop van lange regels"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1153
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1158
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Suspend"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Proces-pauzeren (^Z)"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1160
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Voortdurende cursorpositieweergave"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1161
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1164
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Omzetting van getypte tabs naar spaties"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1169
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac-indeling"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1173
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Backup files"
msgstr "Reservekopieën maken"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/global.c:1175 src/nano.c:766
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladjes scrollen"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1177
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1180
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Syntaxmarkering met kleuren"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/global.c:1184
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Weergave van witruimte"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:194
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"'Zoeken/vervangen'-hulptekst\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt het scherm naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht. "
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:203
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr ""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:209
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-15 23:12:15 +00:00
"'Naar regel'-hulptekst\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:218
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. "
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:227
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:233
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"'Bestand opslaan'-hulptekst\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het geselecteerde gedeelte opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:247
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"'Bestandenlijst'-hulptekst\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:260
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"'Naar map'-hulptekst\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:273
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2005-08-15 23:12:15 +00:00
"'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk gemarkeerd worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:288
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2005-08-15 23:12:15 +00:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-08-15 23:12:15 +00:00
"'Externe opdracht'-hulptekst\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand ingevoegd moet worden. Als u een lege buffer nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:301
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
" "
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgstr ""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" Algemene Nano-hulptekst\n"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand veranderd is of niet. Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
"\n"
" "
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:312
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets (Ctrl) te gebruiken ofwel door twee keer op Escape (Esc) te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. "
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:319
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
"\n"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr ""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"Verder zal het tweemaal op Esc drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
"\n"
" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster (alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
"\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:349 src/help.c:478
2003-02-10 11:33:43 +00:00
msgid "enable/disable"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "aan-/uitzetten"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/help.c:387 src/help.c:425
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Spatie"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:528
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Toets is ongeldig in Kijkmodus"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:624
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"Buffer is geschreven naar %s\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:626
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"Buffer is niet geschreven naar %s: %s\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:629
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
"Buffer is niet geschreven: %s\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:641
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Schermformaat is te klein voor nano...\n"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:722
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid ""
2005-08-15 23:12:15 +00:00
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-08-15 23:12:15 +00:00
"Gebruik: nano [+REGEL,KOLOM] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
"\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:723
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:725
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2005-10-23 18:50:44 +00:00
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-10-23 18:50:44 +00:00
"Gebruik: nano [+REGEL,KOLOM] [optie] [bestand]\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:726
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:729
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Dit bericht tonen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:730
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+REGEL,KOLOM"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:731
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Op regelnummer REGEL en kolom KOLOM beginnen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:733
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Slimme Home-toets inschakelen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:734
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Reservekopieën maken van bestaande bestanden"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:735
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "-C [dir]"
msgstr "-C [map]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:735
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[map]"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:736
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Map voor opslaan van unieke reservebestanden"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:738
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Getypte tabs naar spaties omzetten"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:741
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Gebruik van meerdere bestandsbuffers toelaten"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:746
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Zoek/vervangtekst-geschiedenis bewaren+gebruiken"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:749
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgstr "Eventuele nanorc-bestanden negeren"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:752
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Toetsverwarring op numeriek bordje oplossen"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:754
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Geen regeleinde toevoegen aan einde van bestanden"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:757
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Bestanden niet omzetten uit DOS/Mac-indeling"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:759
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Use more space for editing"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Bewerkingsvenster een beetje vergroten"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:761
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "-Q [tekst]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:761
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "--quotestr=[tekst]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:762
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Quoting string"
msgstr "Aanhaal-tekenreeks"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:764
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Restricted mode"
msgstr "Beperkte modus"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:768
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#kolommen]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:768
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#kolommen]"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:769
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Tabbreedte op dit aantal kolommen zetten"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:771
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Do quick statusbar blanking"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "De statusregel snel wissen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:774
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:777
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Woordgrenzen nauwkeuriger bepalen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:780
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "-Y [tekst]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:780
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[tekst]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:781
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:783
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Cursorpositie voortdurend tonen"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:785
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Backspace/Delete-verwarring oplossen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:788
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Automatisch inspringen van nieuwe regels"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:789
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot einde regel"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:792
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Symbolische koppeling niet volgen; overschrijven"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:794
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Gebruik van muis toelaten"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:797
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [map]"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:797
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[map]"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:798
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Werkmap instellen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:801
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "XON- en XOFF-toetsen behouden (^Q en ^S)"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:803
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kolommen]"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:803
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kolommen]"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:804
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Uitvulbreedte op dit aantal kolommen zetten"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:807
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "-s [programma]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:807
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "--speller=[programma]"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:808
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "(Alternatieve) spellingscontrole gebruiken"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:811
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Automatisch opslaan bij beëindigen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:812
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Kijkmodus (alleen lezen, geen bewerkingen)"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:814
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-13 14:46:26 +00:00
msgstr "Lange regels niet afbreken"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:816
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Niet de twee hulpregels tonen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:817
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Proces-pauzeren toelaten"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:821
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "(genegeerd, voor compatibiliteit met Pico)"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:831
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:834
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgstr ""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
" Email: <nano@nano-editor.org>\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:835
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Gecompileerde opties:"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:913
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:930
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:993
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-15 15:52:56 +00:00
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:1000
2003-02-14 03:09:35 +00:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano."
2003-02-14 03:09:35 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:1164
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:1165
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:1360
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:1363
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:1753 src/rcfile.c:717
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Gevraagde tabgrootte %s is ongeldig"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/nano.c:1809 src/rcfile.c:642
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Gevraagde opvulbreedte %s is ongeldig"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/prompt.c:1218
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Yy"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "JjYy"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/prompt.c:1219
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Nn"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "NnNn"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/prompt.c:1220
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Aa"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "AaAa"
2005-12-12 23:08:14 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/prompt.c:1234
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/prompt.c:1239
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/prompt.c:1244
2005-12-12 23:08:14 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nee"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:119
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:173
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s heeft een ongepaarde \""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:215
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2005-08-15 23:12:15 +00:00
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
2005-08-15 23:12:15 +00:00
"Kleur %s is onbekend.\n"
"Geldige kleuren zijn: \"green\", \"red\", \"blue\", \"white\",\n"
"\"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \"black\",\n"
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel \"bright\"."
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:239 src/rcfile.c:291 src/rcfile.c:459 src/rcfile.c:516
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:264 src/search.c:62
2003-02-15 15:52:56 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Onjuiste reguliere expressie \"%s\": %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:285
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Ontbrekende syntaxnaam"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:306
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate syntax name %s"
msgstr "Dubbele syntaxnaam %s"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:335
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Het woordje \"none\" is gereserveerd"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:342
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Bij het woordje \"default\" horen geen extensies"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:414
2005-08-15 23:12:15 +00:00
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Achtergrondkleur %s kan niet helder zijn"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:433
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2003-01-18 15:45:49 +00:00
msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:438
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Missing regex string"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:510
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "\"start=\" vereist een bijbehorende \"end=\""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:583
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Opdracht %s niet begrepen"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:589
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Missing flag"
msgstr "Ontbrekende vlag"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:611
2003-01-18 15:45:49 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Optie %s vereist een argument"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:629
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:692
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:665
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
#: src/rcfile.c:731
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Kan vlag %s niet uitzetten"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:737
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Onbekende vlag %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/rcfile.c:779
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/search.c:94
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" niet gevonden"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:179
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Zoeken"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:184
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr " [Hoofdlettergevoelig]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:191
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr " [Reguliere expressie]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:198
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:204
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (om te vervangen) in selectie"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:206
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:375
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Zoeken is doorgegaan vanaf begin"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:493 src/search.c:496 src/search.c:557 src/search.c:560
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:566
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "No current search pattern"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Nog geen zoekpatroon bekend"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:764
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Deze overeenkomst vervangen?"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:930
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Replace with"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "Vervangen door"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:972
2003-02-15 15:52:56 +00:00
#, c-format
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu overeenkomst vervangen"
msgstr[1] "%lu overeenkomsten vervangen"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:998
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Geef regelnummer, kolomnummer"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:1023
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:1176
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Is geen haakje"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/search.c:1243
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Geen overeenkomend haakje"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/text.c:54
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Mark Set"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Markering aangezet"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
2005-12-12 23:08:14 +00:00
#: src/text.c:58
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering uitgezet"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:274
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:301 src/text.c:1853 src/text.c:2000
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:1099
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ongeldige aanhaal-tekenreeks %s: %s"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:1486
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Kan nu On-uitvullen!"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:1679
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Vervanging bewerken"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:1765
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kan niet doorsluizen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:1767
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:1859
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:1910
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"spell\""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:1913
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"sort -f\""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:1916
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"uniq\""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:2027
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen van \"%s\""
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:2136
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken: %s"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:2148
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:2165
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:2167
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:2170
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole is afgerond"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:2235
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/text.c:2236
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "In Selection: "
msgstr "In de selectie: "
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/utils.c:378 src/utils.c:390
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgstr "Onvoldoende geheugen voor nano!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:2021 src/winio.c:2024
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Modified"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Gewijzigd"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:2022
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "View"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Kijken"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:2035
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "DIR:"
msgstr "Map:"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:2042
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:2377
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Refusing zero-length regex match"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "Reg.exp.-overeenkomst met lengte nul is geweigerd"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:3016
2003-02-15 15:52:56 +00:00
#, c-format
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:3136
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "The nano text editor"
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgstr "De nano teksteditor"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:3137
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "version"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
msgstr "versie"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:3138
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U gebracht door:"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:3139
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:3140
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation"
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:3141
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
2001-09-05 13:23:53 +00:00
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:3142
2001-09-05 13:23:53 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
2006-05-09 23:25:25 +00:00
#: src/winio.c:3143
2005-08-15 23:12:15 +00:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"