smol/po/it.po

1325 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Italian Messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Marco Colombo <magicdice@inwind.it>, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-11 21:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-27 19:53+01:00\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr "File gi<67> caricato"
#: files.c:168
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: non <20> la prima riga e la precedente <20> NULL"
#: files.c:241 files.c:267
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Lette %d righe"
#: files.c:262
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
msgstr "Lette %d righe (Convertite nel formato Mac)"
#: files.c:264
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
msgstr "Lette %d righe (Convertite nel formato DOS)"
#: files.c:286 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#. We have a new file
#: files.c:290
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: files.c:303
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Il file \"%s\" <20> una directory"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:306
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Il file \"%s\" <20> un device file"
#: files.c:314
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
#: files.c:334
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File da inserire [da ./] "
#: files.c:338 files.c:490 files.c:535 files.c:726 files.c:738 files.c:781
#: files.c:792 files.c:1361
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Il nome del file <20> %s"
#: files.c:369
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non posso inserire il file dall'esterno di %s"
#: files.c:432 files.c:1085 files.c:1446 nano.c:1801
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: files.c:718 files.c:773
msgid "No more open files"
msgstr "Nessun altro file aperto"
#: files.c:1108
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non posso salvare fuori da %s"
#: files.c:1145 files.c:1161 files.c:1175 files.c:1198 files.c:1207
#: files.c:1219
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
#: files.c:1180
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Scritto >%s\n"
#: files.c:1229
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1252 files.c:1261 files.c:1266
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
#: files.c:1280
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Scritte %d righe"
#: files.c:1323
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione nel file"
#: files.c:1326
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
#: files.c:1332
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nome del file in cui accodare"
#: files.c:1335
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
#: files.c:1375
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
#: files.c:1897
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#: files.c:2218
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non posso risalire la directory"
#: files.c:2230
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Non posso risalire la directory in modalit<69> ristretta"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2241 files.c:2298
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
#: files.c:2269 global.c:296
msgid "Goto Directory"
msgstr "Vai alla directory"
#: files.c:2276
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non posso uscire da %s in modalit<69> ristretta"
#: files.c:2283
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Barra aiuto"
#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Modalit<69> Pico"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino alla fine della riga"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr "Ricerca all'indietro"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Ricerca case sensitive"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Salvataggio del file in formato DOS"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Salvataggio del file in formato Mac"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Espressioni regolari"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "File multipli"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Apri un file precedentemente caricato"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Apri il successivo file caricato"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Mostra la pagina di aiuto"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente sul disco"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Chiudi il file corrente/Esci da nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esci da nano"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Vai ad un numero di riga specifico"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Annulla la giustificazione"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserisci un altro file nel corrente"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Vai alla pagina precedente"
#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Vai alla pagina successiva"
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taglia la riga corrente e memorizzala nel cutbuffer"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Vai alla riga superiore"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Vai alla riga inferiore"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Vai all'inizio della riga corrente"
#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Vai alla fine della riga corrente"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai alla prima riga del file"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai all'ultima riga del file"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marca testo alla posizione corrente del cursore"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserisci una tabulazione"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Rendi case (in)sensitive la ricerca corrente"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Sfoglia..."
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "Accoda al file corrente"
#: global.c:299
msgid "Search backwards"
msgstr "Ricerca all'indietro"
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Usa espressioni regolari"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
#: global.c:306 global.c:432 global.c:465 global.c:498 global.c:511
#: global.c:536 global.c:550 global.c:561 global.c:569 global.c:586
msgid "Get Help"
msgstr "Aiuto"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: global.c:315 global.c:531 global.c:571
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Salva"
#: global.c:323 global.c:412
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#: global.c:327 global.c:333
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
#: global.c:337 global.c:408 global.c:443
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: global.c:341
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
#: global.c:345 global.c:523 global.c:574
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec."
#: global.c:349 global.c:527 global.c:578
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Succ."
#: global.c:353
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
#: global.c:357
msgid "UnJustify"
msgstr "DeGiustifica"
#: global.c:360
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Incolla"
#: global.c:364
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
#: global.c:368
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: global.c:372
msgid "Up"
msgstr "Alza"
#: global.c:375
msgid "Down"
msgstr "Abbassa"
#: global.c:378
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: global.c:381
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: global.c:384
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: global.c:387
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: global.c:390
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: global.c:393
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
#: global.c:396
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: global.c:400
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:404
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:416
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#: global.c:420 global.c:447 global.c:480
msgid "Goto Line"
msgstr "Vai a riga"
#: global.c:425
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
#: global.c:435 global.c:468 global.c:501 global.c:513 global.c:538
#: global.c:552 global.c:563 global.c:588 winio.c:1306
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: global.c:437 global.c:470 global.c:503 global.c:516
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
#: global.c:440 global.c:473 global.c:506 global.c:519
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
#: global.c:451 global.c:484
msgid "Case Sens"
msgstr "Case sens"
#: global.c:454 global.c:487
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: global.c:459 global.c:492
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:476
msgid "No Replace"
msgstr "Non sost."
#: global.c:542 global.c:556
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
#: global.c:546
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
#: global.c:582
msgid "Goto"
msgstr "Vai a..."
#: nano.c:177
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer scritto su %s\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\n%s non scritto (il file esiste?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "La dimensione della finestra <20> troppo piccola per nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Chiave illegale nella modalit<69> VISTA"
#: nano.c:246
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto di nano\n"
"\n"
" nano <20> un editor di testi disegnato per emulare le funzionalit<69> e la facilit<69> d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file <20> stato modificato oppure no. Pi<50> sotto c'<27> la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta editando. La barra di stato <20> la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni pi<70> comunemente usate. \n"
"\n"
" La notazione per le abbreviazioni <20> la seguente: Le sequenze col tasto Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n"
#: nano.c:350
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n"
#: nano.c:407
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +RIGA <file>\n\n"
#: nano.c:408
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n"
#: nano.c:413
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSalva il file in formato DOS\n"
#: nano.c:418
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAbilita file multipli\n"
#: nano.c:423
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSalva il file in formato Mac\n"
#: nano.c:427
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n"
#: nano.c:431
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tScorrimento continuo\n"
#: nano.c:434
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tImposta la lunghezza della tabulazione a num\n"
#: nano.c:437
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
#: nano.c:439
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
#: nano.c:441
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostra questo messaggio\n"
#: nano.c:444
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n"
#: nano.c:446
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n"
#: nano.c:449
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n"
#: nano.c:452
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAbilita mouse\n"
#: nano.c:457
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tImposta la directory operativa\n"
#: nano.c:460
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t\t--pico\t\t\tEmula Pico il pi<70> possibile\n"
#: nano.c:465
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tConfigura riempimento colonne a (interrompi righe a) #cols\n"
#: nano.c:469
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAttiva correttore ortografico alternativo\n"
#: nano.c:472
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n"
#: nano.c:474
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisualizzazione (sola lettura)\n"
#: nano.c:477
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon interrompere righe lunghe\n"
#: nano.c:480
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon mostrare barra aiuto\n"
#: nano.c:482
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAbilita sospensione\n"
#: nano.c:484
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RIGA\t\t\t\t\tInizia alla riga numero RIGA\n"
#: nano.c:486
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Utilizzo: nano [opzioni] +RIGA <file>\n\n"
#: nano.c:487
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n"
#: nano.c:489
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSalva il file in formato DOS\n"
#: nano.c:492
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tAbilita file multipli\n"
#: nano.c:495
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSalva il file in formato Mac\n"
#: nano.c:497
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tImposta la lunghezza della tabulazione a num\n"
#: nano.c:498
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n"
#: nano.c:500
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tScorrimento continuo\n"
#: nano.c:502
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
#: nano.c:503
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
#: nano.c:504
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tMostra questo messaggio\n"
#: nano.c:506
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n"
#: nano.c:507
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n"
#: nano.c:510
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n"
#: nano.c:513
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tAbilita mouse\n"
#: nano.c:517
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [dir] \tImposta la directory operativa\n"
#: nano.c:519
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmula Pico il pi<70> possibile\n"
#: nano.c:523
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tConfigura riempimento colonne (interrompi righe a) #cols\n"
#: nano.c:526
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAttiva correttore ortografico alternativo\n"
#: nano.c:528
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n"
#: nano.c:529
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisualizza (sola lettura)\n"
#: nano.c:531
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNon interrompere righe lunghe\n"
#: nano.c:533
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNon mostrare la barra aiuto\n"
#: nano.c:534
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAbilita sospensione\n"
#: nano.c:535
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RIGA\t\tInizia alla riga numero RIGA\n"
#: nano.c:542
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
#: nano.c:545
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:546
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Opzioni di compilazione:"
#: nano.c:635
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcatura impostata"
#: nano.c:640
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcatura disattivata"
#: nano.c:1262
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1314
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data ora = \"%s\"\n"
#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#: nano.c:1712
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
#: nano.c:1718
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
#: nano.c:1738
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
#: nano.c:1740
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Controllo ortografico fallito"
#: nano.c:1769
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI AVVENUTI) "
#: nano.c:1916
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Ricevuto SIGHUP"
#: nano.c:1980
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
#: nano.c:1982
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
#: nano.c:1984
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
#: nano.c:1986
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
#: nano.c:1988
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
#: nano.c:1990
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
#: nano.c:2316
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
#: nano.c:2377
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Cerca\n"
"\n"
" Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi invio. Se c'<27> una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sar<61> aggiornato alla posizione della pi<70> vicina corrispondenza della stringa cercata.\n"
"\n"
" Se ci si trova in modalit<69> Pico attraverso i flag -p o --pico, usando la combinazione Meta-P o mediante il file nanorc, la stringa cercata precedentemente sar<61> mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo invio senza inserire alcun testo, verr<72> effettuata la precedente ricerca. Altrimenti, la precedente stringa sar<61> posizionata davanti al cursore, e potr<74> essere modificata o cancellata prima di premere invio\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Ricerca:\n"
"\n"
#: nano.c:2391
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Vai a...\n"
"\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Vai a...:\n"
"\n"
#: nano.c:2398
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Inserisci:\n"
"\n"
" Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
"\n"
" Se nano <20> stato compilato con il supporto ai file multipli, e abilitati con i flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc, l'inserimento di un file ne provocher<65> il caricamento in un buffer separato (usare Ctr-< e > per muovirsi tra i buffer).\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Inserisci:\n"
"\n"
#: nano.c:2409
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2421
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2432
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2440
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2524
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s abilita/disabilita"
#: nano.c:2543
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: nano.c:2544
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: nano.c:2608
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Rilevata pressione del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col Numlock spento"
#: nano.c:2900
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura finestre\n"
#: nano.c:2912
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
#: nano.c:2918
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: apri file\n"
#: nano.c:2977
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3011
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3041
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3116
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3151
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:84
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nPremi invio per continuare l'avvio di nano\n"
#: rcfile.c:281
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Letto un commento\n"
#: rcfile.c:302
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "Errore in %s alla riga %d: comando %s non compreso"
#: rcfile.c:315
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: opzioni di parsing %s\n"
#: rcfile.c:333
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "Errore in %s alla riga %d: l'opzione %s richiede un argomento"
#: rcfile.c:344
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Errore in %s alla riga %d: riempimento richiesto %d troppo piccolo"
#: rcfile.c:353
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr "Errore in %s alla riga %d: lunghezza della tabulazione richiesta %d troppo piccola"
#: rcfile.c:367
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "Imposta flag %d!\n"
#: rcfile.c:372
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "Rimuovi flag %d!\n"
#: rcfile.c:381
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Errori trovati in .nanorc"
#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nanorc, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case sensitive]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressioni regolari]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)"
#: search.c:151 search.c:424
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Ricerca annullata"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" non trovato"
#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca interrotta"
#: search.c:446
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d sostituzioni effettuate"
#: search.c:448
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 sostituzione effettuata"
#: search.c:586 search.c:698 search.c:714
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Sostituzione annullata"
#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituisci questa occorrenza?"
#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!"
#: search.c:739
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Sostituisci con [%s]"
#: search.c:743 search.c:747
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: search.c:781
msgid "Enter line number"
msgstr "Inserisci numero di riga"
#: search.c:783
msgid "Aborted"
msgstr "Operazione annullata"
#: search.c:792
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Avanti, sii ragionevole"
#: search.c:854
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non <20> una parentesi"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:899
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memoria esaurita!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: memoria esaurita!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memoria esaurita!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n"
#: winio.c:295 winio.c:466
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:498
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:546
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo Buffer"
#: winio.c:550
msgid " File: ..."
msgstr " File: ..."
#: winio.c:552
msgid " DIR: ..."
msgstr " Dir: ..."
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: winio.c:1165
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n"
#: winio.c:1176
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1250
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Premuto \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1279
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1280
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1281
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1295
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
#: winio.c:1299
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: winio.c:1304
msgid "No"
msgstr "No"
#: winio.c:1511
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1519
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "Riga %d di %d (%.0f%%), carattere %ld di %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1684
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n"
#: winio.c:1686
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n"
#: winio.c:1688
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n"
#: winio.c:1763
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
#: winio.c:1764
msgid "version "
msgstr "versione"
#: winio.c:1765
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prodotto per voi da:"
#: winio.c:1766
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
#: winio.c:1767
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: winio.c:1768
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond per ncurses"
#: winio.c:1769
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
#: winio.c:1770
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"