2001-05-16 12:16:28 +00:00
# Italian Messages for the nano editor.
2001-10-01 17:24:24 +00:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Marco Colombo <magicdice@inwind.it>, 2001.
# $Id$
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.4\n"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-12-11 21:21-0500\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-12-27 19:53+01:00\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#: cut.c:43
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: cut.c:215
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr "File gi<67> caricato"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:168
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "read_line: non <20> la prima riga e la precedente <20> NULL"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:241 files.c:267
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Lette %d righe"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:262
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr "Lette %d righe (Convertite nel formato Mac)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:264
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr "Lette %d righe (Convertite nel formato DOS)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:286 search.c:217
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#. We have a new file
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:290
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:303
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Il file \"%s\" <20> una directory"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:306
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-12-19 02:59:43 +00:00
msgid "File \"%s\" is a device file"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr "Il file \"%s\" <20> un device file"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:314
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:334
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File da inserire [da ./] "
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:338 files.c:490 files.c:535 files.c:726 files.c:738 files.c:781
#: files.c:792 files.c:1361
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
msgid "filename is %s"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Il nome del file <20> %s"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:369
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Non posso inserire il file dall'esterno di %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:432 files.c:1085 files.c:1446 nano.c:1801
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Annullato"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:718 files.c:773
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Nessun altro file aperto"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1108
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Non posso salvare fuori da %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1145 files.c:1161 files.c:1175 files.c:1198 files.c:1207
#: files.c:1219
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1180
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Scritto >%s\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1229
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
#. Try a rename??
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1252 files.c:1261 files.c:1266
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1273
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1280
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Scritte %d righe"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1323
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione nel file"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1326
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1332
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nome del file in cui accodare"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1335
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1375
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:1897
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "(ancora)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:2218
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Non posso risalire la directory"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:2230
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Non posso risalire la directory in modalit<69> ristretta"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-01-07 22:06:11 +00:00
#. We can't open this dir for some reason. Complain
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:2241 files.c:2298
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't open \"%s\": %s"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:2269 global.c:296
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "Goto Directory"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai alla directory"
2001-05-21 12:56:25 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:2276
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Non posso uscire da %s in modalit<69> ristretta"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: files.c:2283
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Annullato"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:167
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:168
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Indentazione automatica"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:169
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:170
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Barra aiuto"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:171
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Modalit<69> Pico"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:172
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Supporto per il mouse"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:173
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Taglia fino alla fine della riga"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:174
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Backwards search"
msgstr "Ricerca all'indietro"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:175
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Ricerca case sensitive"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:176
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Salvataggio del file in formato DOS"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:177
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Salvataggio del file in formato Mac"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:178
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:181
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Regular expressions"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Espressioni regolari"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:183
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "A capo automatico"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:186
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "File multipli"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:187
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Apri un file precedentemente caricato"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:188
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Open next loaded file"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Apri il successivo file caricato"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:257
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Mostra la pagina di aiuto"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:258
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente sul disco"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:261
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Chiudi il file corrente/Esci da nano"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:263
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esci da nano"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:266
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Goto a specific line number"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai ad un numero di riga specifico"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:267
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:268
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Annulla la giustificazione"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:269
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:270
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Inserisci un altro file nel corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:271
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:272
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Vai alla pagina precedente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:273
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Vai alla pagina successiva"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:274
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Taglia la riga corrente e memorizzala nel cutbuffer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:275
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:276
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:277
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:278
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Vai alla riga superiore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:279
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Vai alla riga inferiore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:280
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Avanza di un carattere"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:281
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Arretra di un carattere"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:282
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai all'inizio della riga corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:283
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai alla fine della riga corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:284
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai alla prima riga del file"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:285
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai all'ultima riga del file"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:286
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:287
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Marca testo alla posizione corrente del cursore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:288
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:290
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:291
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Inserisci una tabulazione"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:292
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:294
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Rendi case (in)sensitive la ricerca corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:295
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Go to file browser"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Sfoglia..."
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:297
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Annulla la funzione corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:298
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Append to the current file"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Accoda al file corrente"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:299
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Ricerca all'indietro"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:301
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Usa espressioni regolari"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:302
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:306 global.c:432 global.c:465 global.c:498 global.c:511
#: global.c:536 global.c:550 global.c:561 global.c:569 global.c:586
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Aiuto"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:311
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Chiudi"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:315 global.c:531 global.c:571
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:318
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "WriteOut"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Salva"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:323 global.c:412
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:327 global.c:333
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Read File"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Inserisci"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:337 global.c:408 global.c:443
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:341
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Cerca"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:345 global.c:523 global.c:574
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Pag Prec."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:349 global.c:527 global.c:578
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Pag Succ."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:353
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:357
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "DeGiustifica"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Incolla"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:364
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:368
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:372
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Alza"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:375
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abbassa"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:378
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:381
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:384
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:387
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fine"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:390
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:393
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:396
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:400
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:404
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:416
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:420 global.c:447 global.c:480
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Goto Line"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai a riga"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:425
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:435 global.c:468 global.c:501 global.c:513 global.c:538
#: global.c:552 global.c:563 global.c:588 winio.c:1306
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:437 global.c:470 global.c:503 global.c:516
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Prima riga"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:440 global.c:473 global.c:506 global.c:519
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Ultima riga"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:451 global.c:484
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case sens"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:454 global.c:487
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:459 global.c:492
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Regexp"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Regexp"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:476
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Non sost."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:542 global.c:556
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "To Files"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Sfoglia"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:546
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:582
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "Goto"
msgstr "Vai a..."
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#: nano.c:177
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer scritto su %s\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#: nano.c:179
2000-12-03 03:43:17 +00:00
#, c-format
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\n%s non scritto (il file esiste?)\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#: nano.c:186
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "Window size is too small for Nano..."
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "La dimensione della finestra <20> troppo piccola per nano..."
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#: nano.c:194
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Chiave illegale nella modalit<69> VISTA"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:246
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
msgstr ""
2001-05-16 12:16:28 +00:00
"Aiuto di nano\n"
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" nano <20> un editor di testi disegnato per emulare le funzionalit<69> e la facilit<69> d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file <20> stato modificato oppure no. Pi<50> sotto c'<27> la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta editando. La barra di stato <20> la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni pi<70> comunemente usate. \n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" La notazione per le abbreviazioni <20> la seguente: Le sequenze col tasto Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#: nano.c:345
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#: nano.c:350
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:407
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +RIGA <file>\n\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:408
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:413
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSalva il file in formato DOS\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:418
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAbilita file multipli\n"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:423
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSalva il file in formato Mac\n"
2000-06-19 23:19:07 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:427
2000-07-07 05:13:09 +00:00
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:431
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tScorrimento continuo\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:434
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tImposta la lunghezza della tabulazione a num\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:437
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " -V \t\t--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:439
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:441
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostra questo messaggio\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:444
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:446
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:449
2000-10-02 04:21:23 +00:00
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:452
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAbilita mouse\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:457
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tImposta la directory operativa\n"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:460
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -p\t\t--pico\t\t\tEmula Pico il pi<70> possibile\n"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:465
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tConfigura riempimento colonne a (interrompi righe a) #cols\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:469
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAttiva correttore ortografico alternativo\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:472
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:474
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisualizzazione (sola lettura)\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:477
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon interrompere righe lunghe\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:480
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon mostrare barra aiuto\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:482
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAbilita sospensione\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:484
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
2001-10-03 19:04:38 +00:00
msgstr " +RIGA\t\t\t\t\tInizia alla riga numero RIGA\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:486
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Utilizzo: nano [opzioni] +RIGA <file>\n\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:487
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:489
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSalva il file in formato DOS\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:492
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -F \t\tAbilita file multipli\n"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:495
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSalva il file in formato Mac\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:497
2000-06-19 23:19:07 +00:00
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
2001-10-03 19:04:38 +00:00
msgstr " -T [num]\tImposta la lunghezza della tabulazione a num\n"
2000-06-19 23:19:07 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:498
2000-07-07 05:13:09 +00:00
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -R\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:500
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tScorrimento continuo\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:502
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:503
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:504
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tMostra questo messaggio\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:506
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -i \t\tIndenta automaticamente le nuove righe\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:507
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -k \t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:510
2000-10-02 04:21:23 +00:00
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:513
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -m \t\tAbilita mouse\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:517
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -o [dir] \tImposta la directory operativa\n"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:519
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " -p \t\tEmula Pico il pi<70> possibile\n"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:523
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr " -r [#cols] \tConfigura riempimento colonne (interrompi righe a) #cols\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:526
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " -s [prog] \tAttiva correttore ortografico alternativo\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:528
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " -t \t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:529
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisualizza (sola lettura)\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:531
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -w \t\tNon interrompere righe lunghe\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:533
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -x \t\tNon mostrare la barra aiuto\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:534
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr " -z \t\tAbilita sospensione\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:535
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
2001-10-03 19:04:38 +00:00
msgstr " +RIGA\t\tInizia alla riga numero RIGA\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:542
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:545
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:546
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Opzioni di compilazione:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:635
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Set"
2001-10-03 19:04:38 +00:00
msgstr "Marcatura impostata"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:640
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark UNset"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr "Marcatura disattivata"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1262
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1314
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "current->data ora = \"%s\"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1366
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1475
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Modifica sostituzione"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1712
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1718
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1738
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1740
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Controllo ortografico fallito"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1769
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI AVVENUTI) "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1916
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Ricevuto SIGHUP"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1980
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1982
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1984
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1986
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1988
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:1990
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2316
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2377
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"Aiuto per il comando Cerca\n"
"\n"
" Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi invio. Se c'<27> una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sar<61> aggiornato alla posizione della pi<70> vicina corrispondenza della stringa cercata.\n"
"\n"
" Se ci si trova in modalit<69> Pico attraverso i flag -p o --pico, usando la combinazione Meta-P o mediante il file nanorc, la stringa cercata precedentemente sar<61> mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo invio senza inserire alcun testo, verr<72> effettuata la precedente ricerca. Altrimenti, la precedente stringa sar<61> posizionata davanti al cursore, e potr<74> essere modificata o cancellata prima di premere invio\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Ricerca:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2391
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"Aiuto per il comando Vai a...\n"
"\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Vai a...:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2398
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"Aiuto per il comando Inserisci:\n"
"\n"
" Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
"\n"
" Se nano <20> stato compilato con il supporto ai file multipli, e abilitati con i flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc, l'inserimento di un file ne provocher<65> il caricamento in un buffer separato (usare Ctr-< e > per muovirsi tra i buffer).\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Inserisci:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2409
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2421
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2432
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2440
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2524
2000-09-12 23:02:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "%s abilita/disabilita"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2543
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "abilitato"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2544
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "disabilitato"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2608
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr "Rilevata pressione del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col Numlock spento"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2900
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura finestre\n"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2912
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2918
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: apri file\n"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:2977
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:3011
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:3041
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:3116
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: nano.c:3151
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: rcfile.c:84
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nPremi invio per continuare l'avvio di nano\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: rcfile.c:281
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Letto un commento\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: rcfile.c:302
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Errore in %s alla riga %d: comando %s non compreso"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: rcfile.c:315
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "parse_rcfile: opzioni di parsing %s\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: rcfile.c:333
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Errore in %s alla riga %d: l'opzione %s richiede un argomento"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: rcfile.c:344
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Errore in %s alla riga %d: riempimento richiesto %d troppo piccolo"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: rcfile.c:353
2001-10-03 19:04:38 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
msgstr "Errore in %s alla riga %d: lunghezza della tabulazione richiesta %d troppo piccola"
2001-10-03 19:04:38 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: rcfile.c:367
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Imposta flag %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: rcfile.c:372
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Rimuovi flag %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: rcfile.c:381
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Errori trovati in .nanorc"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: rcfile.c:390
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nanorc, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case sensitive]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#: search.c:140
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressioni regolari]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#: search.c:146
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)"
2001-10-03 19:04:38 +00:00
#: search.c:151 search.c:424
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Ricerca annullata"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#: search.c:223
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "\"%s...\" not found"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "\"%s...\" non trovato"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2001-10-03 19:04:38 +00:00
#: search.c:278 search.c:340
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca interrotta"
2001-10-03 19:04:38 +00:00
#: search.c:446
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "%d sostituzioni effettuate"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-03 19:04:38 +00:00
#: search.c:448
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "1 sostituzione effettuata"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: search.c:586 search.c:698 search.c:714
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Sostituzione annullata"
2001-10-03 19:04:38 +00:00
#: search.c:636
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Sostituisci questa occorrenza?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-03 19:04:38 +00:00
#: search.c:648
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: search.c:739
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Sostituisci con [%s]"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: search.c:743 search.c:747
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: search.c:781
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Inserisci numero di riga"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: search.c:783
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Operazione annullata"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: search.c:792
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Avanti, sii ragionevole"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: search.c:854
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non <20> una parentesi"
#. didn't find either left or right bracket
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: search.c:899
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
2001-07-19 12:24:17 +00:00
#: utils.c:159
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "nano: malloc: memoria esaurita!"
2001-05-21 12:56:25 +00:00
2001-07-19 12:24:17 +00:00
#: utils.c:173
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "nano: calloc: memoria esaurita!"
2001-05-21 12:56:25 +00:00
2001-07-19 12:24:17 +00:00
#: utils.c:183
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "nano: realloc: memoria esaurita!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2001-05-01 11:27:43 +00:00
#: winio.c:124
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: winio.c:295 winio.c:466
2001-10-01 17:24:24 +00:00
#, c-format
2001-05-21 12:56:25 +00:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-05-21 12:56:25 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: winio.c:498
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: winio.c:546
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo Buffer"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: winio.c:550
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " File: ..."
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " File: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: winio.c:552
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid " DIR: ..."
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " Dir: ..."
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: winio.c:563
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1165
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1176
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1250
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Premuto \"%s\"\n"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1279
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Yy"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Ss"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1280
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Nn"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Nn"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1281
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Aa"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Tt"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1295
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "S<> "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1299
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Tutti"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1304
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "No"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1511
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1519
2001-10-22 03:15:31 +00:00
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "Riga %d di %d (%.0f%%), carattere %ld di %ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1684
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1686
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1688
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1763
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "L'editor di testi nano"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1764
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "versione"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1765
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Prodotto per voi da:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1766
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1767
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1768
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond per ncurses"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1769
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: winio.c:1770
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"