smol/po/gl.po

1996 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Galician translation of nano
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-08 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer() con inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
#: files.c:351
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" <20> un directorio"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "O ficheiro \"%s\" <20> un ficheiro de dispositivo"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
#: files.c:446
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
#: files.c:454
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
#: files.c:465
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
#: files.c:472
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename <20> %s\n"
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de f<>ra de %s"
#: files.c:630
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non v<>lida no modo sen multibuffer"
#: files.c:702 nano.c:565
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: liberouse un nodo, <20>AI!\n"
#: files.c:707 nano.c:570
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: liberouse o derradeiro nodo.\n"
#: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files"
msgstr "Non hai m<>is ficheiros abertos"
#: files.c:898 files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
#: files.c:1351
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode gravar f<>ra de %s"
#: files.c:1382
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para facer unha copia: %s"
#: files.c:1393
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Non se puido grava-la copia: %s"
#: files.c:1399
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copiando %s en %s\n"
#: files.c:1411
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o na copia %s: %s"
#: files.c:1417
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-lo propietario %d/grupo %d na copia %s: %s"
#: files.c:1422
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-la data de acceso/modificaci<63>n na copia %s: %s"
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
#: files.c:1514
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrib<69>use >%s\n"
#: files.c:1570
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
#: files.c:1666
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
#: files.c:1728
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: files.c:1730
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: files.c:1735
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#: files.c:1743
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecci<63>n ao Ficheiro polo Principio"
#: files.c:1746
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecci<63>n ao Ficheiro"
#: files.c:1749
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selecci<63>n no Ficheiro"
#: files.c:1753 files.c:1764
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
#: files.c:1756 files.c:1767
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
#: files.c:1759 files.c:1770
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#: files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "O ficheiro xa existe, <20>SOBRESCRIBIR?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(m<>is)"
#: files.c:2621
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode sa<73>r de %s no modo restrinxido"
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
#: files.c:2687
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir ao Directorio"
#: files.c:2692
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ir-a Cancelado"
#: files.c:2883
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Non se puido gravar no ficheiro ~/.nano_history, %s"
#: global.c:243
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63>n do cursor constante"
#: global.c:244
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangrado"
#: global.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: global.c:246
msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda"
#: global.c:248
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato"
#: global.c:250
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sen conversi<73>n do formato DOS/Mac"
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato DOS"
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato Mac"
#: global.c:254
msgid "Backing up file"
msgstr "Facendo unha copia do ficheiro"
#: global.c:255 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
#: global.c:257
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
#: global.c:260
msgid "Auto wrap"
msgstr "Corta-las li<6C>as"
#: global.c:263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "M<>ltiples buffers de ficheiro"
#: global.c:346
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Chamar ao men<65> de axuda"
#: global.c:347
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
#: global.c:349
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Sa<53>r de nano"
#: global.c:351
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sa<53>r de nano"
#: global.c:353
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ir a un n<>mero de li<6C>a determinado"
#: global.c:354
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo par<61>grafo actual"
#: global.c:355
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Des-xustificar despois de xustificar"
#: global.c:356
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Substitu<74>r texto no editor"
#: global.c:357
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
#: global.c:358
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar texto no editor"
#: global.c:359
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pasar <20> pantalla anterior"
#: global.c:360
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pasar <20> seguinte pantalla"
#: global.c:361
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la li<6C>a actual e gardala no buffer de cortado"
#: global.c:362
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na li<6C>a actual"
#: global.c:363
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posici<63>n do cursor"
#: global.c:364
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ao corrector ortogr<67>fico, se hai un"
#: global.c:365
msgid "Move up one line"
msgstr "Subir unha li<6C>a"
#: global.c:366
msgid "Move down one line"
msgstr "Baixar unha li<6C>a"
#: global.c:367
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanzar un car<61>cter"
#: global.c:368
msgid "Move back one character"
msgstr "Recuar un car<61>cter"
#: global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ir ao principio da li<6C>a actual"
#: global.c:370
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ir <20> fin da li<6C>a actual"
#: global.c:371
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir <20> primeira li<6C>a do ficheiro"
#: global.c:372
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir <20> derradeira li<6C>a do ficheiro"
#: global.c:373
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
#: global.c:374
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marca-lo texto da posici<63>n actual do cursor"
#: global.c:375
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo car<61>cter de embaixo do cursor"
#: global.c:377
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo car<61>cter <20> esquerda do cursor"
#: global.c:378
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir unha tabulaci<63>n"
#: global.c:379
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorno de carro na posici<63>n do cursor"
#: global.c:381
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Face-la busca ou substituci<63>n actual (in)sensible <20>s mai<61>sculas"
#: global.c:382
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
#: global.c:383
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar un comando externo"
#: global.c:384
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ao directorio"
#: global.c:385
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la funci<63>n actual"
#: global.c:386
msgid "Append to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
#: global.c:387
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual polo principio"
#: global.c:388
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar cara a atr<74>s"
#: global.c:389
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
#: global.c:390
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
#: global.c:391
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Facer unha copia do ficheiro orixinal ao gravar"
#: global.c:392
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Edita-las anteriores cadeas de busca/substituci<63>n"
#: global.c:394
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Empregar expresi<73>ns regulares"
#: global.c:395
msgid "Find other bracket"
msgstr "Busca-la parella"
#: global.c:398
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
#: global.c:399
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
#: global.c:400
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Inserir/non inserir no novo buffer"
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"
#: global.c:421
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: global.c:427 global.c:681
msgid "Exit"
msgstr "Sa<53>r"
#: global.c:431
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
#: global.c:435
msgid "Justify"
msgstr "Xustif."
#: global.c:441 global.c:445
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich."
#: global.c:450
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
msgid "Prev Page"
msgstr "P<>x. Seg."
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
msgid "Next Page"
msgstr "P<>x. Ant."
#: global.c:462
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar"
#: global.c:467
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust."
#: global.c:471
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Pegar"
#: global.c:475
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. Act."
#: global.c:479
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: global.c:487
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: global.c:491
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#: global.c:495
msgid "Back"
msgstr "Atr<74>s"
#: global.c:499
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: global.c:503
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: global.c:507
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: global.c:511
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
#: global.c:515
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: global.c:519
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: global.c:523
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: global.c:526 global.c:576
msgid "Replace"
msgstr "Substit."
#: global.c:530
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir <20> Li<4C>a"
#: global.c:539
msgid "Next Word"
msgstr "Seguinte Palabra"
#: global.c:540
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanzar unha palabra"
#: global.c:543
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra Anterior"
#: global.c:544
msgid "Move backward one word"
msgstr "Recuar unha palabra"
#: global.c:548
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"
#: global.c:553
msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
#: global.c:556
msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro"
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
msgid "First Line"
msgstr "Pri. Li<4C>a"
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
msgid "Last Line"
msgstr "Der. Li<4C>a"
#: global.c:583 global.c:622
msgid "Case Sens"
msgstr "Mai<61>./Min."
#: global.c:586 global.c:625
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63>n"
#: global.c:590 global.c:629
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: global.c:615
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst."
#: global.c:692 global.c:727
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
#: global.c:697
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
#: global.c:700
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
#: global.c:704
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
#: global.c:707
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ao Princ."
#: global.c:711
msgid "Backup File"
msgstr "Facer CopiaSeg."
#: global.c:731
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#: global.c:734 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
#: global.c:776
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir Ao Directorio"
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se gravou %s (<28>demasiados ficheiros de copia de seguridade?)\n"
#: nano.c:187
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "A fiestra <20> pequena de m<>is para Nano...\n"
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla non v<>lida no modo VER"
#: nano.c:284
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
"posici<63>n da aparici<63>n m<>is cercana da cadea de busca.\n"
"\n"
" Hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
"Busca:. Ao premer Intro sen introducir ning<6E>n texto hase face-la busca "
"anterior.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63>n est<73>n dispo<70>ibles no modo Busca:\n"
"\n"
#: nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir <20> Li<4C>a\n"
"\n"
" Introduza o n<>mero da li<6C>a <20> que quere ir e prema Intro. Se hai menos li<6C>as "
"de texto que o n<>mero introducido, h<>selle levar <20> derradeira li<6C>a do "
"ficheiro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63>n est<73>n dispo<70>ibles no modo Ir <20> Li<4C>a:\n"
"\n"
#: nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserci<63>n dun Ficheiro\n"
"\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
"posici<63>n actual do cursor.\n"
"\n"
" Se compilou nano con soporte de m<>ltiples buffers de ficheiro e activa os "
"buffers m<>ltiples cos modificadores de li<6C>a de comando -F ou --multibuffer, "
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserci<63>n dun ficheiro far<61> que "
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro).\n"
"\n"
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63>n est<73>n dispo<70>ibles no modo de Inserci<63>n dun "
"Ficheiro:\n"
"\n"
#: nano.c:315
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
"grava-lo ficheiro.\n"
"\n"
" Se seleccionou texto con Control-^, h<>selle pedir que grave s<> a parte "
"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
"sobrescribi-lo ficheiro actual con s<> unha parte del, o nome do ficheiro "
"actual non <20> o nome por defecto neste modo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63>n est<73>n dispo<70>ibles no modo de Escritura de "
"Ficheiros:\n"
"\n"
#: nano.c:326
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
" O navegador de ficheiros empr<70>gase para amosar visualmente a estructura de "
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
"teclas das frechas ou AvP<76>g/ReP<65>g para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
"da lista de ficheiros.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63>n est<73>n dispo<70>ibles no navegador de "
"ficheiros:\n"
"\n"
#: nano.c:337
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir ao Directorio do Navegador\n"
"\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n"
" Se o completado co tabulador non est<73> desactivado, pode emprega-la tecla "
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63>n est<73>n dispo<70>ibles no modo Ir a Directorio "
"do Navegador:\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortogr<67>fico\n"
"\n"
" O corrector ortogr<67>fico comproba a ortograf<61>a de todo o texto do ficheiro "
"actual. Cando se atopa unha palabra desco<63>ecida, res<65>ltase e p<>dese editar "
"unha que a substit<69>a. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparici<63>ns "
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
"\n"
" Existen as seguintes funci<63>ns no modo Corrector Ortogr<67>fico:\n"
"\n"
#: nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
" Este men<65> perm<72>telle inseri-la sa<73>da dun comando executado polo int<6E>rprete "
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
"\n"
" As seguintes teclas est<73>n dispo<70>ibles neste modo:\n"
"\n"
#: nano.c:362
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" axuda de nano\n"
"\n"
" O editor nano est<73> dese<73>ado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro secci<63>ns principais no editor: a "
"li<6C>a superior amosa a versi<73>n do programa, o nome do ficheiro que se est<73> a "
"editar, e se o ficheiro est<73> modificado ou non. A seguinte <20> a fiestra "
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A li<6C>a de estado <20> a "
"terceira li<6C>a dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d<>as "
"derradeiras li<6C>as amosan os atallos de teclado que m<>is se usan no editor.\n"
"\n"
" A notaci<63>n dos atallos <20> as<61>: as secuencias Control-tecla den<65>tanse cun "
"circunflexo (^) e introd<6F>cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
"Escape-tecla den<65>tanse co s<>mbolo Meta (M) e introd<6F>cense coa tecla Esc, Alt "
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaci<63>ns est<73>n dispo<70>ibles na "
"fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre "
"par<61>nteses:\n"
"\n"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: nano.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "Activar/desactivar %.*s\n"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: nano [+LI<4C>A] [opci<63>n longa GNU] [opci<63>n] [ficheiro]\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63>n\t\tOpci<63>n longa\t\tSignificado\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: nano [+LI<4C>A] [opci<63>n] [ficheiro]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63>n\t\tSignificado\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+LI<4C>A"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comezar na li<6C>a n<>mero LI<4C>A"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Facer unha copia dos ficheiros existentes ao gravar"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substitu<74>r"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Emprega-las rutinas de teclado alternativas"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Cadea de citado, por defecto \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Facer buscas de expresi<73>ns regulares"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n<>m]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n<>m]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Estabrece-lo ancho das tabulaci<63>ns a n<>m"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar informaci<63>n sobre a versi<73>n e sa<73>r"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definici<63>n de sintaxe a empregar"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posici<63>n do cursor constantemente"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas li<6C>as automaticamente"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Facer que ^K corte do cursor <20> fin da li<6C>a"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segui-las ligaz<61>ns simb<6D>licas"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estabrece-lo directorio de traballo"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [cols]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[cols]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Columnas de recheo (corta-las li<6C>as en) cols"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortogr<67>fico alternativo"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ao sa<73>r, sen preguntar"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Modo visualizaci<63>n (s<> lectura)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non corta-las li<6C>as longas"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Non amosa-la fiestra de axuda"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permitir suspender"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ign<67>rase, para compatibilidade con Pico)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi<73>n %s (compilado %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Opci<63>ns compiladas:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sent<6E>molo, desactivouse o soporte desta funci<63>n"
#: nano.c:778
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"O modificador -p agora chama ao modificador \"preserve\" de\n"
"Pico. O modificador de compatibilidade con Pico eliminouse\n"
"xa que agora nano <20> totalmente compatible con Pico. Mire\n"
"na FAQ de nano para obter m<>is informaci<63>n sobre este cambio.\n"
"\n"
"Prema enter para continuar\n"
#: nano.c:816
msgid "Could not pipe"
msgstr "Non se puido estabrecer unha canalizaci<63>n"
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
#: nano.c:1044
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data agora = \"%s\"\n"
#: nano.c:1104
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despois, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1379
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Posta"
#: nano.c:1384
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Quitada"
#: nano.c:1647
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substituci<63>n"
#: nano.c:1700
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canalizaci<63>n"
#: nano.c:1702
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."
#: nano.c:1798
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tama<6D>o do buffer da canalizaci<63>n"
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar a \"spell\""
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao chamar a \"sort -f\""
#: nano.c:1856
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar a \"uniq\""
#: nano.c:1932
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Non se puido chamar a \"%s\""
#: nano.c:1972
msgid "Generic error"
msgstr "Erro xen<65>rico"
#: nano.c:1975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
#: nano.c:1981
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Fallou a correcci<63>n ortogr<67>fica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
#: nano.c:1999
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a correcci<63>n ortogr<67>fica"
#: nano.c:2002
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Fallou a correcci<63>n ortogr<67>fica: %s"
#: nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
#: nano.c:2608
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "<22>Agora pode Des-Xustificar!"
#: nano.c:2705
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"<22>Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
#: nano.c:2805
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D>o da fiestra superior"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D>o da fiestra de edici<63>n"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra de edici<63>n"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D>o da fiestra inferior"
#: nano.c:2894
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
#: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
#: nano.c:2976
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: nano.c:2976
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: nano.c:3182
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "O tama<6D>o de tabulaci<63>n <20> pequeno de m<>is para nano...\n"
#: nano.c:3394
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
#: nano.c:3419
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fiestra inferior\n"
#: nano.c:3425
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
#: nano.c:3478
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "<22>Agh<67>! %c (%d)\n"
#: nano.c:3498
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "<22>Recibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3525
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "<22>Recibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3555
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "<22>Recibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3624
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "<22>Recibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3665
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "<22>Recibiuse Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3715
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "Ign<67>rase XOFF, mmmm..."
#: nano.c:3717
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "Ign<67>rase XON, mmmm..."
#: nano.c:3756
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "<22>Recibiuse %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erro en %s na li<6C>a %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Prema enter para seguir cargando nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "o argumento %s ten un \" sen rematar"
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"non se entende a cor %s.\n"
"As cores v<>lidas son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresi<73>n regular \"%s\" incorrecta: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
"as cadeas de expresi<73>n regular deben comezar e rematar cun car<61>cter \"\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Engadindo a nova sintaxe trala primeira\n"
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Iniciando un novo tipo de sintaxe\n"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
#: rcfile.c:365
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha li<6C>a de sintaxe"
#: rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Iniciando unha nova cadea de cor para %d, fondo %d\n"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Engadindo unha nova entrada para %d, fondo %d\n"
#: rcfile.c:433
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
#: rcfile.c:482
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "%s: Leuse un comentario\n"
#: rcfile.c:505
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "o comando %s non se comprendeu"
#: rcfile.c:517
#, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "%s: Analizando a opci<63>n %s\n"
#: rcfile.c:537
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "a opci<63>n %s precisa dun argumento"
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "o tama<6D>o de recheo solicitado %d non <20> v<>lido"
#: rcfile.c:586
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "o tama<6D>o de tabulaci<63>n solicitado %d non <20> v<>lido"
#: rcfile.c:594
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "<22>estabrece-lo indicador %d!\n"
#: rcfile.c:600
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "<22>elimina-lo indicador %d!\n"
#: rcfile.c:610
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Atop<6F>ronse erros no ficheiro .nanorc"
#: rcfile.c:643
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "<22>Non podo atopa-lo meu directorio home! <20>Aaah!"
#: rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s...\""
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Expresi<73>n regular \"%s\" non v<>lida"
#: search.c:134
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: search.c:138
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible <20>s Mai<61>sculas/Min<69>sculas]"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#: search.c:146
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara a Atr<74>s]"
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substitu<74>r)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Busca Cancelada"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta <20> a <20>nica aparici<63>n"
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Substituci<63>n Cancelada"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22>Substitu<74>r?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Fallou a substituci<63>n: subexpresi<73>n desco<63>ecida"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Substitu<74>r por"
#: search.c:783
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduza o n<>mero de li<6C>a"
#: search.c:784
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: search.c:793
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Vamos, sexa razonable"
#: search.c:853
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non <20> un delimitador"
#: search.c:904
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
#: utils.c:213 utils.c:223
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "<22>A nano esgot<6F>uselle a memoria!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x para xplus=%d devolve %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "<22>Agh<67>! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Ficheiro: ..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:546
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
#: winio.c:549
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:554
msgid " Modified "
msgstr " Modificado "
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr " Ver "
#: winio.c:742
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Rexeitando a coincidencia cunha expresi<73>n regular de lonxitude 0"
#: winio.c:1055
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moveuse a (%d, %d) no buffer de edici<63>n\n"
#: winio.c:1209
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Recibiuse \"%s\"\n"
#: winio.c:1240
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1241
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1242
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1253
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: winio.c:1258
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: winio.c:1263
msgid "No"
msgstr "Non"
#: winio.c:1442
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "li<6C>a %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de ficheiro a stderr...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de cortado a stderr...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando un buffer a stderr...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "versi<73>n "
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortes<65>a de:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "<22>Gracias por usar nano!\n"
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "Leuse %d li<6C>a (Convertida do formato Mac)"
#~ msgstr[1] "L<>ronse %d li<6C>as (Convertidas do formato Mac)"
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "Leuse %d li<6C>a (Convertida do formato DOS)"
#~ msgstr[1] "L<>ronse %d li<6C>as (Convertidas do formato DOS)"
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "Leuse %d li<6C>a"
#~ msgstr[1] "L<>ronse %d li<6C>as"
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "Escribiuse %d li<6C>a"
#~ msgstr[1] "Escrib<69>ronse %d li<6C>as"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced %d occurrence"
#~ msgid_plural "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr[0] "Fix<69>ronse %d substituci<63>ns"
#~ msgstr[1] "Fix<69>ronse %d substituci<63>ns"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): liberouse un nodo, <20>AI!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Non se pode visita-lo pai no modo restrinxido"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O par<61>metro -p agora activa o par<61>metro \"preserve\" de Pico. Eliminouse\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "o par<61>metro de compatibilidade con Pico porque agora nano <20> totalmente\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "compatible con Pico. Vexa a FAQ de nano para ter m<>is informaci<63>n...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Prema enter para continuar\n"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "cadea val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Para a parte final, comezo = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: non se est<73> na primeira li<6C>a, e prev <20> NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Modo Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emular Pico o mais fielmente posible"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "F<>xose 1 substituci<63>n"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Substitu<74>r por [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: <20>memoria esgotada!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: <20>memoria esgotada!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "<22>Atopado! (%d caracteres) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Busca cara a atr<74>s"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Busca sensible <20>s mai<61>sculas"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ir a"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -f \t\t--multibuffer\t\tAdmitir varios buffers de ficheiros\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -k \t\t--keypad\t\tUsa-lo sistema de teclado alternativo\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNon converte-los ficheiros de Mac/DOS\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tCadea de citado, por defecto \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t [n<>m]\t--tabsize=[n<>m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaci<63>n a n<>m\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaci<63>n da versi<73>n e sa<73>r\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posici<63>n do cursor continuamente\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas li<6C>as automaticamente\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor <20> fin da li<6C>a\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligaz<61>ns simb<6D>licas\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o m<>is fielmente posible\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las li<6C>as na columna col\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogr<67>fico\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao sa<73>r, sen preguntar\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci<63>n (s<> lectura)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las li<6C>as longas\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensi<73>n\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LI<4C>A\t\t\t\t\tComezar na li<6C>a n<>mero LI<4C>A\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -d \t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tEmpregar expresi<73>ns regulares na busca\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Ficheiro xa cargado"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresi<73>ns regulares\n"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Atr<74>s"
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "(Por Expresi<73>ns Regulares) "
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible <20>s Mai<61>sculas%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "S<> hai %d li<6C>as dispo<70>ibles, saltando <20> derradeira li<6C>a"