2001-04-29 10:38:07 +00:00
# Galician translation of nano
2003-01-25 18:20:26 +00:00
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
2001-09-10 11:36:45 +00:00
# $Id$
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-01-25 18:20:26 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 18:54+0100\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: cut.c:43
2003-01-25 18:20:26 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer() con inptr->data = %s\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: cut.c:194
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:335 search.c:53
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:339
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:358
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
msgstr "\"%s\" <20> un directorio"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:361
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "O ficheiro \"%s\" <20> un ficheiro de dispositivo"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:368
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:439
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-06 23:35:19 +00:00
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:447
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:458
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2002-10-06 23:35:19 +00:00
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:465
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948
#: files.c:959 files.c:1818
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename <20> %s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:495
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de f<> ra de %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:513
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Command to execute "
msgstr "Comando a executar "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:515 files.c:604 files.c:1344 files.c:1779 nano.c:2730
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:628
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non v<> lida no modo sen multibuffer"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:700
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): liberouse un nodo, <20> AI!\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:705
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:877 files.c:940
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No more open files"
msgstr "Non hai m<> is ficheiros abertos"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:904 files.c:967
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1356
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode gravar f<> ra de %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1387
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para facer unha copia: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1398
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Non se puido grava-la copia: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1404
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copiando %s en %s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1416
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o na copia %s: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1422
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-lo propietario %d/grupo %d na copia %s: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1427
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-la data de acceso/modificaci<63> n na copia %s: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
#: files.c:1552 files.c:1564
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1519
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrib<69> use >%s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1575
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1671
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1733
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1735
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1740
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1748
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecci<63> n ao Ficheiro polo Principio"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1751
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecci<63> n ao Ficheiro"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1754
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selecci<63> n no Ficheiro"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1761 files.c:1772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1764 files.c:1775
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgstr "Ficheiro a Gravar"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:1833
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "O ficheiro xa existe, <20> SOBRESCRIBIR?"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2324
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(m<> is)"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2615
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Non se pode visita-lo pai no modo restrinxido"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2653 files.c:2715
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2687
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir ao Directorio"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2694
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode sa<73> r de %s no modo restrinxido"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2701
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ir-a Cancelado"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2879
2003-01-25 18:20:26 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nano_history, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
2003-01-25 18:20:26 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Non se puido gravar no ficheiro ~/.nano_history, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:238
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posici<63> n do cursor constante"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:239
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangrado"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:240
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:241
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:243
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:245
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:246
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sen conversi<73> n do formato DOS/Mac"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:247
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato DOS"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:248
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato Mac"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:249
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backing up file"
msgstr "Facendo unha copia do ficheiro"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:250 nano.c:649
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:252
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:255
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Auto wrap"
msgstr "Corta-las li<6C> as"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:258
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "M<> ltiples buffers de ficheiro"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:341
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Chamar ao men<65> de axuda"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:342
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:344
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Sa<53> r de nano"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:346
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sa<53> r de nano"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:348
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-07-31 23:48:57 +00:00
msgstr "Ir a un n<> mero de li<6C> a determinado"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:349
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo par<61> grafo actual"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:350
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Des-xustificar despois de xustificar"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:351
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Substitu<74> r texto no editor"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:352
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:353
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar texto no editor"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:354
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pasar <20> pantalla anterior"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:355
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pasar <20> seguinte pantalla"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:356
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la li<6C> a actual e gardala no buffer de cortado"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:357
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na li<6C> a actual"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:358
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgstr "Amosa-la posici<63> n do cursor"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:359
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-07-31 23:48:57 +00:00
msgstr "Chamar ao corrector ortogr<67> fico, se hai un"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:360
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Subir unha li<6C> a"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:361
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Baixar unha li<6C> a"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:362
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanzar un car<61> cter"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:363
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Recuar un car<61> cter"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:364
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ir ao principio da li<6C> a actual"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:365
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ir <20> fin da li<6C> a actual"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:366
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir <20> primeira li<6C> a do ficheiro"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:367
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir <20> derradeira li<6C> a do ficheiro"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:368
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:369
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marca-lo texto da posici<63> n actual do cursor"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:370
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo car<61> cter de embaixo do cursor"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:372
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo car<61> cter <20> esquerda do cursor"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:373
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir unha tabulaci<63> n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:374
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorno de carro na posici<63> n do cursor"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:376
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Face-la busca ou substituci<63> n actual (in)sensible <20> s mai<61> sculas"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:377
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar un comando externo"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:379
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ao directorio"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:380
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la funci<63> n actual"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:381
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:382
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual polo principio"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:383
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar cara a atr<74> s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:385
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Facer unha copia do ficheiro orixinal ao gravar"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:387
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Edita-las anteriores cadeas de busca/substituci<63> n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Empregar expresi<73> ns regulares"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:390
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Busca-la parella"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:393
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
msgstr "Inserir/non inserir no novo buffer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:416
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:422 global.c:676
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Sa<53> r"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:426
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:430
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Xustif."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:436 global.c:440
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:445
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Prev Page"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "P<> x. Seg."
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Next Page"
2001-09-10 11:36:45 +00:00
msgstr "P<> x. Ant."
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:457
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:462
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:466
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Pegar"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:470
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. Act."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:474
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:478 nano.c:415 winio.c:594
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:482
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:486
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:490
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Atr<74> s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:494
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:498
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:502
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:506
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:510
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:514
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:518
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Substit."
#: global.c:525
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir <20> Li<4C> a"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:534
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Seguinte Palabra"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:535
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanzar unha palabra"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:538
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra Anterior"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:539
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Recuar unha palabra"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:543
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:548
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:551
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1270
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Pri. Li<4C> a"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Der. Li<4C> a"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:578 global.c:617
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Mai<61> ./Min."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:581 global.c:620
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:585 global.c:624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Historia"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:610
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:687 global.c:722
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:692
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:695
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:699
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:702
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ao Princ."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:706
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Facer CopiaSeg."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:726
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:729 winio.c:535
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: global.c:771
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir Ao Directorio"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:178
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:180
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"Non se gravou %s (<28> demasiados ficheiros de copia de seguridade?)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:189
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "A fiestra <20> pequena de m<> is para Nano...\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:194
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla non v<> lida no modo VER"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:279
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posici<63> n da aparici<63> n m<> is cercana da cadea de busca.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ning<6E> n texto hase face-la busca anterior.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo Busca:\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:289
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir <20> Li<4C> a\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Introduza o n<> mero da li<6C> a <20> que quere ir e prema Intro. Se hai menos li<6C> as de texto que o n<> mero introducido, h<> selle levar <20> derradeira li<6C> a do ficheiro.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo Ir <20> Li<4C> a:\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:296
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserci<63> n dun Ficheiro\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posici<63> n actual do cursor.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Se compilou nano con soporte de m<> ltiples buffers de ficheiro e activa os buffers m<> ltiples cos modificadores de li<6C> a de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserci<63> n dun ficheiro far<61> que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo de Inserci<63> n dun Ficheiro:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:310
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Se seleccionou texto con Control-^, h<> selle pedir que grave s<> a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con s<> unha parte del, o nome do ficheiro actual non <20> o nome por defecto neste modo.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:321
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" O navegador de ficheiros empr<70> gase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvP<76> g/ReP<65> g para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no navegador de ficheiros:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:332
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir ao Directorio do Navegador\n"
"\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Se o completado co tabulador non est<73> desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" As seguintes teclas de funci<63> n est<73> n dispo<70> ibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:340
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortogr<67> fico\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" O corrector ortogr<67> fico comproba a ortograf<61> a de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra desco<63> ecida, res<65> ltase e p<> dese editar unha que a substit<69> a. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparici<63> ns da palabra errada no ficheiro actual.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Existen as seguintes funci<63> ns no modo Corrector Ortogr<67> fico:\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:350
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" Este men<65> perm<72> telle inseri-la sa<73> da dun comando executado polo int<6E> rprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" As seguintes teclas est<73> n dispo<70> ibles neste modo:\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:357
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
msgstr ""
" axuda de nano\n"
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" O editor nano est<73> dese<73> ado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso do editor de texto UW Pico. Hai catro secci<63> ns principais no editor: a li<6C> a superior amosa a versi<73> n do programa, o nome do ficheiro que se est<73> a editar, e se o ficheiro est<73> modificado ou non. A seguinte <20> a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A li<6C> a de estado <20> a terceira li<6C> a dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d<> as derradeiras li<6C> as amosan os atallos de teclado que m<> is se usan no editor.\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
" A notaci<63> n dos atallos <20> as<61> : as secuencias Control-tecla den<65> tanse cun circunflexo (^) e introd<6F> cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla den<65> tanse co s<> mbolo Meta (M) e introd<6F> cense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaci<63> ns est<73> n dispo<70> ibles na fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre par<61> nteses:\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:410 nano.c:413
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:453
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "Activar/desactivar %.*s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:560
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
msgstr "delete_node(): liberouse un nodo, <20> AI!\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:565
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:617
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-31 23:48:57 +00:00
"Emprego: nano [+LI<4C> A] [opci<63> n longa GNU] [opci<63> n] [ficheiro]\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
"\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:618
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tOpci<63> n longa\t\tSignificado\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:620
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: nano [+LI<4C> A] [opci<63> n] [ficheiro]\n"
"\n"
2002-07-31 23:48:57 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:621
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tSignificado\n"
2002-07-31 23:48:57 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:624
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"
2002-07-31 23:48:57 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LI<4C> A"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comezar na li<6C> a n<> mero LI<4C> A"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Facer unha copia dos ficheiros existentes ao gravar"
2002-07-31 23:48:57 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:628
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:631
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substitu<74> r"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:635
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:637
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Emprega-las rutinas de teclado alternativas"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:639
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:640
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Cadea de citado, por defecto \"> \""
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:646
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Facer buscas de expresi<73> ns regulares"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n<> m]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n<> m]"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Estabrece-lo ancho das tabulaci<63> ns a n<> m"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:652
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Amosar informaci<63> n sobre a versi<73> n e sa<73> r"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definici<63> n de sintaxe a empregar"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posici<63> n do cursor constantemente"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:658
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Sangra-las novas li<6C> as automaticamente"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Facer que ^K corte do cursor <20> fin da li<6C> a"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:661
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Non segui-las ligaz<61> ns simb<6D> licas"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:663
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estabrece-lo directorio de traballo"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:668
msgid "-p"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "-p"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "--preserve"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [cols]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[cols]"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:670
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Columnas de recheo (corta-las li<6C> as en) cols"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:673
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:673
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:673
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortogr<67> fico alternativo"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ao sa<73> r, sen preguntar"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:676
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Modo visualizaci<63> n (s<> lectura)"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgstr "Non corta-las li<6C> as longas"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:680
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgstr "Non amosa-la fiestra de axuda"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:681
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgstr "Permitir suspender"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:684
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ign<67> rase, para compatibilidade con Pico)"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:691
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgstr " GNU nano versi<73> n %s (compilado %s, %s)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:694
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:695
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Opci<63> ns compiladas:"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:767
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sent<6E> molo, desactivouse o soporte desta funci<63> n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:773
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
msgstr ""
2003-01-25 18:20:26 +00:00
"\n"
"O par<61> metro -p agora activa o par<61> metro \"preserve\" de Pico. Eliminouse\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "o par<61> metro de compatibilidade con Pico porque agora nano <20> totalmente\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
2003-01-25 18:20:26 +00:00
"compatible con Pico. Vexa a FAQ de nano para ter m<> is informaci<63> n...\n"
"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:776
msgid "Press return to continue\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Prema enter para continuar\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:810
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Non se puido estabrecer unha canalizaci<63> n"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:832 nano.c:1808 nano.c:1941
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1048
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data agora = \"%s\"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1108
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despois, data = \"%s\"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1383
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Posta"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1388
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Quitada"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1658
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substituci<63> n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1716
msgid "Could not create pipe"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Non se puido crear unha canalizaci<63> n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1814
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Non se puido obte-lo tama<6D> o do buffer da canalizaci<63> n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Erro ao chamar a \"spell\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Erro ao chamar a \"sort -f\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Erro ao chamar a \"uniq\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1948
2003-01-25 18:20:26 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Non se puido chamar a \"%s\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Erro xen<65> rico"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1991
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:1997
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Fallou a correcci<63> n ortogr<67> fica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2015
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a correcci<63> n ortogr<67> fica"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2018
2003-01-25 18:20:26 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Fallou a correcci<63> n ortogr<67> fica: %s"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2351
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2604
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "<22> Agora pode Des-Xustificar!"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2700
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "<22> Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2800
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2879
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D> o da fiestra superior"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2881
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2883
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D> o da fiestra de edici<63> n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2885
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra de edici<63> n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2887
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D> o da fiestra inferior"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2889
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2922
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2971
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "activado"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:2971
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3177
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "O tama<6D> o de tabulaci<63> n <20> pequeno de m<> is para nano...\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3389
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3414
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fiestra inferior\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3420
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3470
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "<22> Agh<67> ! %c (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3490
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3517
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3547
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3616
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3657
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "<22> Recibiuse Alt-%c! (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3707
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2002-10-26 15:02:14 +00:00
msgstr "Ign<67> rase XOFF, mmmm..."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3709
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "Ign<67> rase XON, mmmm..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: nano.c:3748
2002-07-31 23:48:57 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "<22> Recibiuse %c (%d)!\n"
2002-07-31 23:48:57 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:103
2002-03-12 16:15:50 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erro en %s na li<6C> a %d: "
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:108
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Prema enter para seguir cargando nano\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:173
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "o argumento %s ten un \" sen rematar"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:215
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"non se entende a cor %s.\n"
"As cores v<> lidas son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "as cadeas de expresi<73> n regular deben comezar e rematar cun car<61> cter \"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:265
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:280
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Engadindo a nova sintaxe trala primeira\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:288
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Iniciando un novo tipo de sintaxe\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:331
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:344
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha li<6C> a de sintaxe"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Iniciando unha nova cadea de cor para %d, fondo %d\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:385
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Engadindo unha nova entrada para %d, fondo %d\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:399
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "cadea val=%s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:407
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Para a parte final, comezo = \"%s\"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:451
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Ler un comentario\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:474
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "o comando %s non se comprendeu"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:486
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Analizando a opci<63> n %s\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:506
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "a opci<63> n %s precisa dun argumento"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:531
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "o tama<6D> o de recheo solicitado %d non <20> v<> lido"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:555
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "o tama<6D> o de tabulaci<63> n solicitado %d non <20> v<> lido"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:563
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "<22> estabrece-lo indicador %d!\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:569
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "<22> elimina-lo indicador %d!\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:579
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Atop<6F> ronse erros no ficheiro .nanorc"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:612
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "<22> Non podo atopa-lo meu directorio home! <20> Aaah!"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:58
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s...\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:126
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
msgstr "Busca"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:130
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible <20> s Mai<61> sculas/Min<69> sculas]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:134
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:138
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara a Atr<74> s]"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:140
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substitu<74> r)"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:148
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Busca Cancelada"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:274 search.c:328
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:405
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta <20> a <20> nica aparici<63> n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:553 search.c:674
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Substituci<63> n Cancelada"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:593
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22> Substitu<74> r?"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:605
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Fallou a substituci<63> n: subexpresi<73> n desco<63> ecida"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:711
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Substitu<74> r por"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:753
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduza o n<> mero de li<6C> a"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:754
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:763
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Vamos, sexa razonable"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:823
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non <20> un delimitador"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: search.c:874
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: utils.c:205 utils.c:215
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
msgstr "<22> A nano esgot<6F> uselle a memoria!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:90
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "actual_x para xplus=%d devolve %d\n"
2001-04-29 22:36:58 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:245 winio.c:463
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "<22> Agh<67> ! '%c' (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:486
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:539
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid " File: ..."
msgstr " Ficheiro: ..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:541
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:546
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:549
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:554
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " Modified "
2002-07-31 23:48:57 +00:00
msgstr " Modificado "
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " View "
msgstr " Ver "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:745
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Rexeitando a coincidencia cunha expresi<73> n regular de lonxitude 0"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1064
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moveuse a (%d, %d) no buffer de edici<63> n\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1075
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1211
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Recibiuse \"%s\"\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1245
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1246
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1247
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1259
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1263
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1268
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1455
2001-04-29 10:38:07 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1464
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-12 16:15:50 +00:00
msgstr "li<6C> a %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1718
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de ficheiro a stderr...\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1720
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de cortado a stderr...\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1722
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando un buffer a stderr...\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1803
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1804
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> n "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1805
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortes<65> a de:"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1806
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1807
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1808
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
2001-04-29 10:38:07 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1809
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:1810
2001-04-29 10:38:07 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "<22> Gracias por usar nano!\n"
2001-04-29 22:36:58 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: non se est<73> na primeira li<6C> a, e prev <20> NULL"
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "Leuse %d li<6C> a (Convertida do formato Mac)"
#~ msgstr[1] "L<> ronse %d li<6C> as (Convertidas do formato Mac)"
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "Leuse %d li<6C> a (Convertida do formato DOS)"
#~ msgstr[1] "L<> ronse %d li<6C> as (Convertidas do formato DOS)"
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "Leuse %d li<6C> a"
#~ msgstr[1] "L<> ronse %d li<6C> as"
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "Escribiuse %d li<6C> a"
#~ msgstr[1] "Escrib<69> ronse %d li<6C> as"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Modo Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emular Pico o mais fielmente posible"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "Fix<69> ronse %d substituci<63> ns"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "F<> xose 1 substituci<63> n"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Substitu<74> r por [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: <20> memoria esgotada!"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: <20> memoria esgotada!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "<22> Atopado! (%d caracteres) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
2002-07-31 23:48:57 +00:00
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Busca cara a atr<74> s"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Busca sensible <20> s mai<61> sculas"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ir a"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -f \t\t--multibuffer\t\tAdmitir varios buffers de ficheiros\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -k \t\t--keypad\t\tUsa-lo sistema de teclado alternativo\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNon converte-los ficheiros de Mac/DOS\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tCadea de citado, por defecto \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
#~ msgstr " -t [n<> m]\t--tabsize=[n<> m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaci<63> n a n<> m\n"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaci<63> n da versi<73> n e sa<73> r\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posici<63> n do cursor continuamente\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas li<6C> as automaticamente\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor <20> fin da li<6C> a\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligaz<61> ns simb<6D> licas\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o m<> is fielmente posible\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las li<6C> as na columna col\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
2003-01-25 18:20:26 +00:00
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogr<67> fico\n"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao sa<73> r, sen preguntar\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci<63> n (s<> lectura)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las li<6C> as longas\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensi<73> n\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LI<4C> A\t\t\t\t\tComezar na li<6C> a n<> mero LI<4C> A\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -d \t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tEmpregar expresi<73> ns regulares na busca\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Ficheiro xa cargado"
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresi<73> ns regulares\n"
2001-10-03 10:59:23 +00:00
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Atr<74> s"
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "(Por Expresi<73> ns Regulares) "
2002-10-06 23:35:19 +00:00
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible <20> s Mai<61> sculas%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "S<> hai %d li<6C> as dispo<70> ibles, saltando <20> derradeira li<6C> a"