smol/po/sv.po

1513 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Spr<70>ngde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:167
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: inte p<> f<>rsta raden och prev <20>r NULL"
#: files.c:247 files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "L<>ste %d rader"
#: files.c:268
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "L<>ste %d rader (konverterade fr<66>n Mac-format)"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "L<>ste %d rader (konverterade fr<66>n DOS-format)"
#: files.c:291 search.c:216
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#. We have a new file
#: files.c:295
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:308
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" <20>r en katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" <20>r en enhetsfil"
#: files.c:319
msgid "Reading File"
msgstr "L<>ser filen"
#: files.c:371
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [fr<66>n %s] "
#: files.c:375
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [fr<66>n ./] "
#: files.c:383 files.c:529 files.c:577 files.c:675 files.c:687 files.c:740 files.c:751 files.c:1469
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet <20>r %s"
#: files.c:413
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil fr<66>n utanf<6E>r %s"
#: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:488
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl<74>get"
#: files.c:667 files.c:732
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler <20>ppna filer"
#: files.c:695 files.c:759
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "V<>xlade till %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanf<6E>r %s"
#: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300 files.c:1312
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna filen f<>r skrivning: %s"
#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1322
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte st<73>nga %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1345 files.c:1354 files.c:1359
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r skrivning: %s"
#: files.c:1366
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte s<>tta r<>ttigheterna %o p<> %s: %s"
#: files.c:1373
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d rader"
#: files.c:1414
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1416
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1424
msgid "Append Selection to File"
msgstr "L<>gg till markering till fil"
#: files.c:1427
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1433
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnamn att l<>gga till"
#: files.c:1436
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1483
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER?"
#: files.c:2003
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2325
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte g<> upp en katalog"
#: files.c:2337
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan inte bes<65>ka f<>r<EFBFBD>lder i begr<67>nsat l<>ge"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2359 files.c:2418
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte <20>ppna \"%s\": %s"
#: files.c:2389 global.c:320
msgid "Goto Directory"
msgstr "G<> till katalog"
#: files.c:2396
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte g<> utanf<6E>r %s i begr<67>nsat l<>ge"
#: files.c:2403
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G<> till avbrutet"
#: global.c:205
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant mark<72>rposition"
#: global.c:206
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:207
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:208
msgid "Help mode"
msgstr "Hj<48>lpl<70>ge"
#: global.c:209
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-l<>ge"
#: global.c:210
msgid "Mouse support"
msgstr "Musst<73>d"
#: global.c:211
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:212
msgid "Backwards search"
msgstr "Bakl<6B>ngess<73>kning"
#: global.c:213
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Skiftl<74>gesk<73>nslig s<>kning"
#: global.c:216
msgid "Regular expression search"
msgstr "S<>kning med regulj<6C>rt uttryck"
#: global.c:219
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fr<66>n DOS/Mac-format"
#: global.c:220
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:221
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:222
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: global.c:223
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:226
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:281
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hj<68>lpmenyn"
#: global.c:282
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:285
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "St<53>ng aktuell inl<6E>st fil/Avsluta nano"
#: global.c:287
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:290
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "G<> till ett specifikt radnummer"
#: global.c:291
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:292
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "<22>terst<73>ll en justering"
#: global.c:293
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ers<72>tt text inuti textredigeraren"
#: global.c:294
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:295
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<>k efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:296
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G<> till f<>reg<65>ende sk<73>rm"
#: global.c:297
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G<> till n<>sta sk<73>rm"
#: global.c:298
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:299
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in fr<66>n urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:300
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa mark<72>rens position"
#: global.c:301
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillg<6C>nglig)"
#: global.c:302
msgid "Move up one line"
msgstr "G<> upp en rad"
#: global.c:303
msgid "Move down one line"
msgstr "G<> ner en rad"
#: global.c:304
msgid "Move forward one character"
msgstr "G<> fram<61>t ett tecken"
#: global.c:305
msgid "Move back one character"
msgstr "G<> bak<61>t ett tecken"
#: global.c:306
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "G<> till b<>rjan p<> aktuell rad"
#: global.c:307
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "G<> till slutet p<> aktuell rad"
#: global.c:308
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> till filens f<>rsta rad"
#: global.c:309
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> till filens sista rad"
#: global.c:310
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk<73>rmen"
#: global.c:311
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell mark<72>rposition"
#: global.c:312
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under mark<72>ren"
#: global.c:314
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till v<>nster om mark<72>ren"
#: global.c:315
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:316
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid mark<72>rpositionen"
#: global.c:318
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "G<>r den aktuella s<>kningen eller ers<72>ttningen skiftl<74>gesok<6F>nslig"
#: global.c:319
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til filbl<62>ddrare"
#: global.c:321
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:322
msgid "Append to the current file"
msgstr "L<>gg till i den aktuella filen"
#: global.c:323
msgid "Search backwards"
msgstr "S<>k bakl<6B>nges"
#: global.c:324
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: global.c:325
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: global.c:327
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Anv<6E>nd regulj<6C>ra uttryck"
#: global.c:328
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:331
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "<22>ppna f<>reg<65>ende inl<6E>sta fil"
#: global.c:332
msgid "Open next loaded file"
msgstr "<22>ppna n<>sta inl<6E>sta fil"
#: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577 global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676
msgid "Get Help"
msgstr "F<> hj<68>lp"
#: global.c:344
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
#: global.c:348 global.c:599 global.c:657
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:351
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:356 global.c:461
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380
msgid "Read File"
msgstr "L<>s fil"
#: global.c:386 global.c:457 global.c:503
msgid "Replace"
msgstr "Ers<72>tt"
#: global.c:390
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:394 global.c:591 global.c:660
msgid "Prev Page"
msgstr "F<>reg sid"
#: global.c:398 global.c:595 global.c:664
msgid "Next Page"
msgstr "N<>sta sid"
#: global.c:402
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:406
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:409
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:413
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:417
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:421
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:424
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:427
msgid "Forward"
msgstr "Fram<61>t"
#: global.c:430
msgid "Back"
msgstr "Bak<61>t"
#: global.c:433
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:436
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:439
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:442
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:445
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:449
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:453
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:465
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: global.c:469 global.c:507 global.c:542
msgid "Goto Line"
msgstr "G<> till rad"
#: global.c:474
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:480
msgid "Previous File"
msgstr "F<>reg<65>ende fil"
#: global.c:483
msgid "Next File"
msgstr "N<>sta fil"
#: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626 global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:497 global.c:532 global.c:567 global.c:582
msgid "First Line"
msgstr "F<>rsta raden"
#: global.c:500 global.c:535 global.c:570 global.c:585
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:511 global.c:546
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftk<74>nsl"
#: global.c:514 global.c:549
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:519 global.c:554
msgid "Regexp"
msgstr "Regulj<6C>rt uttr"
#: global.c:538
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ers<72>ttning"
#: global.c:609 global.c:638
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: global.c:615
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:618
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion <20>r felrapporterad
#: global.c:622
msgid "Append"
msgstr "L<>gg till"
#: global.c:668
msgid "Goto"
msgstr "G<> till"
#: nano.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevs (f<>r m<>nga s<>kerhetskopior?)\n"
#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "F<>nsterstorleken <20>r f<>r liten f<>r Nano..."
#: nano.c:205
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl<73>get"
#: nano.c:257
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hj<68>lptext f<>r nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano <20>r skapad f<>r att emulera funktionaliteten och l<>ttanv<6E>ndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: <20>versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p<> filen som redigeras, och om filen har <20>ndrats. Efter detta finns huvudf<64>nstret som visar filen som redigeras. Statusraden <20>r tredje raden fr<66>n nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv<74> raderna visar de vanligaste kommandona som anv<6E>nds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen f<>r kommandon <20>r som f<>ljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p<> dina tangentbordsinst<73>llningar. F<>ljande tangentkombinationer <20>r tillg<6C>ngliga i redigerarens huvudf<64>nster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:356
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: nano.c:361
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
#: nano.c:418
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: nano [l<>ng GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:419
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tL<74>ng flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:424
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:429
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnv<6E>nd flera filbuffertar\n"
#: nano.c:432
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnv<6E>nd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#: nano.c:436
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:439
msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer fr<66>n DOS/Mac-format\n"
#: nano.c:444
msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar st<73>ng, standardv<64>rde \"> \"\n"
#: nano.c:448
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#: nano.c:451
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tSt<53>ll in bredden p<> ett tabbsteg till tal\n"
#: nano.c:454
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: nano.c:456
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa mark<72>rposition hela tiden\n"
#: nano.c:458
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#: nano.c:461
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#: nano.c:463
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tL<74>t ^K klippa ut fr<66>n mark<72>ren till slutet p<> raden\n"
#: nano.c:466
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF<74>lj inte symboliska l<>nkar, skriv <20>ver\n"
#: nano.c:469
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnv<6E>nd mus\n"
#: nano.c:474
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSt<53>ll in arbetskatalog\n"
#: nano.c:477
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico s<> n<>ra som m<>jligt\n"
#: nano.c:482
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#: nano.c:486
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnv<6E>nd alternativ stavningskontroll\n"
#: nano.c:489
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fr<66>ga inte\n"
#: nano.c:491
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsl<73>ge (skrivskyddat)\n"
#: nano.c:494
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte l<>nga rader\n"
#: nano.c:497
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hj<68>lpf<70>nster\n"
#: nano.c:499
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnv<6E>nd suspend\n"
#: nano.c:501
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#: nano.c:503
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: nano [flagga] +RAD <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:504
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:506
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:509
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tAnv<6E>nd flera filbuffertar\n"
#: nano.c:511
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K\t\tAnv<6E>nd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#: nano.c:513
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:516
msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr " -Q [str] \tCiterar str<74>ng, standardv<64>rde \"> \"\n"
#: nano.c:518
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tAnv<6E>nd regulj<6C>ra uttryck f<>r s<>kning\n"
#: nano.c:520
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#: nano.c:522
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tSt<53>ll in bredden p<> ett tabbsteg till tal\n"
#: nano.c:523
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: nano.c:524
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVisa mark<72>rposition hela tiden\n"
#: nano.c:525
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVisa detta meddelande\n"
#: nano.c:527
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#: nano.c:528
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tL<74>t ^K klippa ut fr<66>n mark<72>ren till slutet p<> raden\n"
#: nano.c:531
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tF<74>lj inte symboliska l<>nkar, skriv <20>ver\n"
#: nano.c:534
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tAnv<6E>nd mus\n"
#: nano.c:538
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tSt<53>ll in arbetskatalog\n"
#: nano.c:540
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmulera Pico s<> n<>ra som m<>jligt\n"
#: nano.c:544
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \tBryt rader efter antal tecken\n"
#: nano.c:547
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAnv<6E>nd alternativ stavningskontroll\n"
#: nano.c:549
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSpara automatiskt vid avslut, fr<66>ga inte\n"
#: nano.c:550
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningsl<73>ge (skrivskyddat)\n"
#: nano.c:552
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tRadbryt inte l<>nga rader\n"
#: nano.c:554
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVisa inte hj<68>lpf<70>nster\n"
#: nano.c:555
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAnv<6E>nd suspend\n"
#: nano.c:556
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#: nano.c:563
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:566
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:567
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:654
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:659
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1284
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1336
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1388
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1507
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ers<72>ttning"
#: nano.c:1751
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett tempor<6F>rt filnamn: %s"
#: nano.c:1757
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor<6F>rfil!"
#: nano.c:1776
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutf<74>rdes"
#: nano.c:1778
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#: nano.c:1807
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara <20>ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F<>RST<53>RA <20>NDRINGAR)? "
#: nano.c:1962
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottog SIGHUP"
#: nano.c:2032
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> <20>vre f<>nstret"
#: nano.c:2034
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta <20>vre f<>nstret"
#: nano.c:2036
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> redigeringsf<73>nstret"
#: nano.c:2038
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsf<73>nstret"
#: nano.c:2040
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> nedre f<>nstret"
#: nano.c:2042
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre f<>nstret"
#: nano.c:2425
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2490
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r s<>kkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill s<>ka efter, och tryck sedan retur. Om det finns en tr<74>ff f<>r det du angav kommer sk<73>rmen att uppdateras till att visa den n<>rmaste tr<74>ffen f<>r s<>kstr<74>ngen.\n"
"\n"
" Om picol<6F>ge <20>r aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil anv<6E>nds, kommer den f<>reg<65>ende s<>kstr<74>ngen att visas inom klamrar efter S<>k:-prompten. Att trycka Retur utan att ange n<>gon text kommer att genomf<6D>ra den tidigare s<>kningen. Annars kommer den f<>reg<65>ende texten att placeras framf<6D>r mark<72>ren och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i s<>kl<6B>ge:\n"
"\n"
#: nano.c:2504
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r G<> till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill g<> till och tryck Retur. Om det finns f<>rre textrader <20>n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i G<> till rad-l<>ge:\n"
"\n"
#: nano.c:2511
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet p<> den fil som ska s<>ttas in i den aktuella filbufferten p<> den aktuella platsen f<>r mark<72>ren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med st<73>d f<>r flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil g<>ra s<> att den l<>ses in i en separat buffert (anv<6E>nd Meta-< och > f<>r att v<>xla mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" Om du beh<65>ver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i infoga fil-l<>ge:\n"
"\n"
#: nano.c:2525
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur f<>r att spara filen.\n"
"\n"
" Om du anv<6E>nder mark<72>rkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du f<> fr<66>gan om att endast spara markeringen till en separat fil. F<>r att minska risken att den aktuella filen skrivs <20>ver med endast en del av den <20>r inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta l<>ge.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i filskrivningsl<73>ge:\n"
"\n"
#: nano.c:2537
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r filbl<62>ddrare\n"
"\n"
" Filbl<62>ddraren anv<6E>nds f<>r att visuellt bl<62>ddra i katalogstrukturen f<>r att v<>lja en fil f<>r l<>sning eller skrivning. Du kan anv<6E>nda piltangenterna eller PageUp/PageDown f<>r att bl<62>ddra bland filerna, och S eller Retur f<>r att v<>lja den markerade filen eller g<> in i den markerade katalogen. F<>r att g<> upp en niv<69> v<>ljer du katalogen kallad \"..\" <20>verst i fillistan.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i filbl<62>ddraren:\n"
"\n"
#: nano.c:2548
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r g<> till katalog i bl<62>ddraren\n"
"\n"
" Ange namnet p<> den katalog som du vill g<> till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anv<6E>nda TABULATOR-tangenten f<>r att (f<>rs<72>ka att) automatiskt komplettera katalognamnet. F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i bl<62>ddrarens g<>tillkatalog-l<>ge:\n"
"\n"
#: nano.c:2556
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. N<>r ett ok<6F>nt ord hittas markeras det och en ers<72>ttning kan redigeras. Den kommer sedan att f<>r varenda f<>rekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fr<66>ga om det ska ers<72>ttas.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i stavningskontrollsl<73>get:\n"
"\n"
#: nano.c:2657
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivera/inaktivera"
#: nano.c:2672
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2673
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: nano.c:2737
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem uppt<70>cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:3047
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera f<>nster\n"
#: nano.c:3064
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre f<>nstret\n"
#: nano.c:3070
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: <20>ppna fil\n"
#: nano.c:3128
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3162
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3192
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3261
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3308
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:80
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s p<> rad %d: "
#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck Retur f<>r att forts<74>tta starta nano\n"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"f<>rst<73>r inte f<>rgen %s.\n"
"Giltiga f<>rger <20>r \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
"\"black\", med det valfria f<>rledet \"bright\".\n"
#: rcfile.c:196
msgid "Missing color name"
msgstr "F<>rgnamn saknas"
#: rcfile.c:226 rcfile.c:280
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "str<74>ngar med regulj<6C>ra uttryck m<>ste b<>rja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: rcfile.c:272
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" kr<6B>ver ett motsvarande \"end=\""
#: rcfile.c:322
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: L<>ste in en kommentar\n"
#: rcfile.c:343
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "f<>rst<73>r inte kommandot %s"
#: rcfile.c:355
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
#: rcfile.c:376
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "flaggan %s kr<6B>ver ett argument"
#: rcfile.c:387
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "beg<65>rd fyllningsstorlek %d <20>r f<>r liten"
#: rcfile.c:397
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "beg<65>rd tabulatorstorlek %d <20>r f<>r liten"
#: rcfile.c:421
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#: rcfile.c:437
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:445
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte <20>ppna filen ~/.nanorc, %s"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "S<>k"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftl<74>gesk<73>nslig]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulj<6C>rt uttryck]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakl<6B>nges]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ers<72>tta)"
#: search.c:150 search.c:437
msgid "Search Cancelled"
msgstr "S<>kningen avbruten"
#: search.c:222
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:290 search.c:352
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<>kningen b<>rjade om fr<66>n b<>rjan"
#: search.c:455
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta <20>r enda f<>rekomsten"
#: search.c:465
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Ersatte %d f<>rekomster"
#: search.c:467
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Ersatte 1 f<>rekomst"
#: search.c:606 search.c:724 search.c:740
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ers<72>ttningen avbr<62>ts"
#: search.c:650
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ers<72>tta denna f<>rekomst?"
#: search.c:662
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ers<72>ttningen misslyckades: ok<6F>nt deluttryck!"
#: search.c:765
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ers<72>tt med [%s]"
#: search.c:769 search.c:773
msgid "Replace with"
msgstr "Ers<72>tt med"
#: search.c:815
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:817
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:826
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu f<>rst<73>ndig"
#: search.c:888
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:933
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:171
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: slut p<> minne!"
#: utils.c:185
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: slut p<> minne!"
#: utils.c:195
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: slut p<> minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start f<>r xplus=%d returnerade %d\n"
#: winio.c:300 winio.c:470
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:502
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:550
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: winio.c:554
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:556
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:561
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:564
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:569
msgid "Modified"
msgstr "<22>ndrad"
#: winio.c:1278
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#: winio.c:1289
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1363
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1392
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1393
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1394
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1408
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1412
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1417
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1630
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1802
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1804
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#: winio.c:1880
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1881
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1882
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1883
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1884
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1886
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond f<>r ncurses"
#: winio.c:1887
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har gl<67>mt..."
#: winio.c:1888
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack f<>r att du anv<6E>nder nano!\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen <20>r redan inl<6E>st"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnv<6E>nd regulj<6C>ra uttryck f<>r s<>kning\n"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion <20>r felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bak<61>t"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion <20>r felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "regulj<6C>r uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftl<74>gesk<73>nslig s<>kning med regulj<6C>ra uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "S<>kning med regulj<6C>ra uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader <20>r tillg<6C>ngliga, hoppar till sista raden"