2001-05-16 12:16:28 +00:00
# Italian Messages for the nano editor.
2003-01-15 17:41:58 +00:00
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marco Colombo <magicdice@inwind.it>, 2001, 2002, 2003.
2001-10-01 17:24:24 +00:00
# $Id$
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-01-15 17:41:58 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 13:13+01:00\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
2001-12-27 22:06:38 +00:00
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: cut.c:43
2003-02-08 22:02:17 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "add_to_cutbuffer() chiamato con inptr->data = %s\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: cut.c:194
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:341 search.c:58
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:345
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:351
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "\"%s\" <20> una directory"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Il file \"%s\" <20> un device file"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: files.c:370
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:446
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "File da inserire nel nuovo buffer [da %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:454
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File da inserire [da %s] "
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:465
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "File da inserire nel nuovo buffer [da ./] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:472
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File da inserire [da ./] "
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "filename is %s\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "il nome del file <20> %s\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Comando da eseguire"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Annullato"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non posso inserire il file dall'esterno di %s"
#: files.c:630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Chiave illegale in modalit<69> non multibuffer"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:702 nano.c:565
2003-02-08 22:02:17 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "%s: liberato un nodo, YEAH!\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:707 nano.c:570
2003-02-08 22:02:17 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: free'd last node.\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "%s: liberato l'ultimo nodo.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:871 files.c:934
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No more open files"
msgstr "Nessun altro file aperto"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:898 files.c:961
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Cambiato a %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1351
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1382
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not read %s for backup: %s"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Impossibile aprire %s per backup: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1393
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Couldn't write backup: %s"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Impossibile effettuare il backup: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1399
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Copia di backup di %s su %s\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1411
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o sul backup %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1417
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Impossibile configurare proprietario %d/gruppo %d sul backup %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1422
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Impossibile impostare ora di accesso/modifica sul backup %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1514
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Scritto >%s\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1570
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Impossibile riaprire %s: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
2003-02-08 22:02:17 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura in testa: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1666
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1728
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1730
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1735
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr " [Backup]"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1743
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Inserisci selezione all'inizio del file"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1746
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Accoda selezione nel file"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1749
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Salva selezione nel file"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1753 files.c:1764
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Nome del file in cui inserire all'inizio"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1756 files.c:1767
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Nome del file in cui accodare"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1759 files.c:1770
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome del file in cui salvare"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:1828
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2319
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "(ancora)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2621
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non posso risalire la directory"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non posso uscire da %s in modalit<69> ristretta"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2687
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Vai alla directory"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2692
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Annullato"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2883
2003-02-08 22:02:17 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nano_history, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
2003-02-08 22:02:17 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nano_history, %s"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:243
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:244
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Indentazione automatica"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:245
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:246
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Barra aiuto"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:248
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Supporto per il mouse"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:250
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Taglia fino alla fine della riga"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:251
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nessuna conversione dai formati DOS/Mac"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:252
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Salvataggio del file in formato DOS"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:253
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Salvataggio del file in formato Mac"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:254
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backing up file"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Copia di backup del file in corso"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:255 nano.c:654
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scorrimento continuo"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:257
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Colorazione della sintassi"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:260
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "A capo automatico"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:263
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "File multipli"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:346
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Mostra la pagina di aiuto"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:347
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente sul disco"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:349
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Chiudi il file corrente/Esci da nano"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:351
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esci da nano"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:353
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai ad un numero di riga specifico"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:355
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Annulla la giustificazione"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:356
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Inserisci un altro file nel file corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:358
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:359
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Vai alla pagina precedente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Vai alla pagina successiva"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Taglia la riga corrente e memorizzala nel cutbuffer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Incolla dal cutbuffer nella riga corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:363
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:364
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Invoca il correttore ortografico, se disponibile"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:365
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Vai alla riga precedente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:366
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Vai alla riga successiva"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:367
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Avanza di un carattere"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:368
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Arretra di un carattere"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai all'inizio della riga corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:370
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai alla fine della riga corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:371
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai alla prima riga del file"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:372
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Vai all'ultima riga del file"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:373
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:374
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Marca testo alla posizione corrente del cursore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:375
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:377
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Elimina il carattere a sinistra del cursore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:378
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Inserisci una tab"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:379
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:381
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Rendi case (in)sensitive la ricerca corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:382
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Sfoglia..."
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:383
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Esegui comando esterno"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai alla directory"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:385
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Annulla la funzione corrente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Accoda al file corrente"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:387
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Scrivi in testa al file corrente"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:388
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Ricerca all'indietro"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Salva il file in formato DOS"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:390
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Salva il file in formato Mac"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:391
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Crea copia di backup al salvataggio"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:392
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Modifica la ricerca precedente"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Usa espressioni regolari"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:395
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:398
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Apri un file precedentemente caricato"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:399
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Apri il successivo file caricato"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:400
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Toggle insert into new buffer"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Attiva inserimento in un nuovo buffer"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Aiuto"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:421
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:427 global.c:681
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:431
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Salva"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:435
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:441 global.c:445
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:450
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Cerca"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Pag Prec."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Pag Succ."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:462
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:467
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "DeGiustifica"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:471
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Incolla"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:475
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:479
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Alza"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:487
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abbassa"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:491
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:495
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:499
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:503
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fine"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:507
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:511
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:515
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:519
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:523
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:526 global.c:576
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:530
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Vai a riga"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:539
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Parola successiva"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:540
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanza di una parola"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:543
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Parola precedente"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:544
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Arretra di una parola"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:548
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trova la parentesi corrispondente"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:553
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "File precedente"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "File successivo"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Prima riga"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Ultima riga"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:583 global.c:622
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case sens"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:586 global.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:590 global.c:629
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Regexp"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Espr. Reg."
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "History"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "History"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:615
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Non sost."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:692 global.c:727
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Sfoglia"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:697
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:700
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:704
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:707
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Scrivi in testa"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:711
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "File di backup"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:731
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:734 winio.c:535
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo Buffer"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: global.c:776
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Vai alla directory"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:176
2000-12-03 03:43:17 +00:00
#, c-format
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:178
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"%s non scritto (troppi files di backup?)\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:187
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "La finestra <20> troppo piccola per nano...\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:192
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-28 15:56:15 +00:00
msgstr "Chiave illegale in modalit<69> Visualizza"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:284
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Cerca\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Inserire le parole o i caratteri da cercare, quindi premere Invio. Se c'<27> una corrispondenza con il testo inserito, il cursore si sposter<65> alla posizione della pi<70> vicina occorrenza della stringa cercata.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" La stringa precedente verr<72> mostrata tra parentesi dopo il prompt. Premendo Invio senza inserire alcun testo, verr<72> ripetuta la precedente ricerca.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Cerca:\n"
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:294
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-01-15 17:41:58 +00:00
"Aiuto per il comando Vai a Riga\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Vai a Riga:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:301
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Inserisci:\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Scrivere il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Se nano <20> stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocher<65> il caricamento in un buffer separato (usare Meta-< e > per muoversi tra i buffer).\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Se occorre un buffer vuoto, non inserire alcun nome, oppure alla richiesta inserire un nome non esistente e premere Invio.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Inserisci:\n"
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:315
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Salva\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Inserire il nome con cui salvare il file corrente e premere Invio per salvare.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Se <20> stato selezionato del testo con Ctrl-^, verr<72> chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre la probabilit<69> di sovrascrivere il file corrente con solo una porzione di esso, in questa modalit<69> il nome corrente del file non <20> il nome predefinito.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Salva:\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:326
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:337
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-01-15 17:41:58 +00:00
"Aiuto per il comando Vai a Directory\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Inserire il nome della directory che si vuole sfogliare.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Se il completamento automatico non <20> disabilitato, si pu<70> usare il tasto TAB per compleatare automaticamente il nome della directory.\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Vai a Directory:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:345
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Ortografia\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Il correttore ortografico verifica l'ortografia di tutto il contenuto del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata in modo da poterla correggere. Verr<72> chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalit<69> Ortografia:\n"
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:355
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-01-15 17:41:58 +00:00
"Aiuto per l'uso dei comandi esterni\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" Questo menu permette di inserire l'output di un comando eseguito dalla shell all'interno del buffer corrente (o di un nuovo buffer se in modalit<69> multibuffer).\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in questa modalit<69> :\n"
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
msgstr ""
2001-05-16 12:16:28 +00:00
"Aiuto di nano\n"
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" nano <20> un editor di testi disegnato per emulare le funzionalit<69> e la facilit<69> d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file <20> stato modificato oppure no. Pi<50> sotto c'<27> la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta modificando. La barra di stato <20> la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni pi<70> comunemente usate. \n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
"\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
" La notazione per le abbreviazioni <20> la seguente: Le sequenze col tasto Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi:\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:415 nano.c:418
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:458
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "%.*s enable/disable\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "%.*s abilita/disabilita\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:622
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
msgstr ""
2003-01-15 17:41:58 +00:00
"Utilizzo: nano [+RIGA] [opzioni lunghe GNU] [opzioni] [file]\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:623
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
2003-01-15 17:41:58 +00:00
"Utilizzo: nano [+RIGA] [opzioni] [file]\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:626
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:629
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra questo messaggio"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+RIGA"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:630
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Inizia alla riga numero RIGA"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:632
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Effettua un backup dei file esistenti quando salvi"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:633
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Salva il file in formato DOS"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:636
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Abilita file multipli"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:639
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr ""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:640
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Non considerare i files nanorc"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:642
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Usa routines alternative per il keypad"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:644
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Salva il file in formato Mac"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:645
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non convertire i files dai formati DOS/Mac"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "--quotestr=[str]"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:648
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Stringa di quoting, default \"> \""
2001-10-01 17:24:24 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:651
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Ricerca con espressioni regolari"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:656
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Imposta la lunghezza della tabulazione a num"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:657
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esci"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:659
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Definizioni di sintassi da usare"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:661
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:663
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indenta automaticamente le nuove righe"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:664
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Imposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:666
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Non seguire i link simbolici, sovrascrivi"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:668
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Abilita mouse"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:671
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Imposta la directory operativa"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:673
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Mantieni XON (^Q) e XOFF (^S)"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:675
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Configura riempimento colonne (interrompi righe) a #cols"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:678
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Attiva correttore ortografico alternativo"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:680
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-04-13 16:31:03 +00:00
msgstr "Salvataggio automatico in uscita senza conferma"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:681
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr "Visualizza (sola lettura)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:683
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr "Non interrompere righe lunghe"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:685
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-13 16:31:03 +00:00
msgstr "Non mostrare la barra di aiuto"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:686
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-03-27 16:34:46 +00:00
msgstr "Abilita sospensione"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:689
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "(ignorato, per compatibilit<69> con Pico)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:696
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:699
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:700
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Spiacenti, il supporto per questa funzionalit<69> <20> stato disabilitato"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:778
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid ""
"\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
"\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
"Press return to continue\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgstr ""
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:816
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossibile effettuare un pipe"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1044
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "current->data ora = \"%s\"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1104
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1379
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcatura impostata"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcatura disattivata"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1647
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Modifica sostituzione"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1700
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Impossibile effettuare un pipe"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1702
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Creazione della lista di parole errate, aspettare..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1798
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del pipe buffer"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1850
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Errore nel chiamare \"spell\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1853
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Errore nel chiamare \"sort -f\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1856
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Errore nel chiamare \"uniq\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1932
2003-02-08 22:02:17 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not invoke \"%s\""
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Impossibile chiamare \"%s\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1972
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Generic error"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Errore generico"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1975
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1981
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:1999
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2002
2003-02-08 22:02:17 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Controllo ortografico fallito: %s"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2350
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Bad quote string %s: %s"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Stringa di quoting errata %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2608
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2705
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI AVVENUTI) "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2805
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Ricevuto SIGHUP o SIGTERM\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2884
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2886
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2888
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2890
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2892
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2894
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2927
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col Numlock spento"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2976
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "abilitato"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:2976
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "disabilitato"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3182
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "La lunghezza della tabulazione <20> troppo piccola per nano...\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3394
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura finestre\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3419
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3425
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: apri file\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3478
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "AHA! %c (%d)\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3498
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3525
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3555
2001-05-16 12:16:28 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3624
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3665
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3715
2002-10-25 03:14:11 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3717
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "XON ignorato, mmm..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: nano.c:3756
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I got %c (%d)!\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Premuto %c (%d)!\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:103
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Errore in %s alla riga %d: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:108
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Premi invio per continuare l'avvio di nano\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:173
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "l'argomento %s ha un \" non terminato"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: rcfile.c:215
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"colore %s non compreso.\n"
"Colori validi sono \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e \n"
"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\".\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:254
2003-02-08 22:02:17 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Espressione regolare errata \"%s\": %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "l'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:283
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Nome di sintassi mancante"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:298
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Aggiunta nuova sintassi dopo la prima\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:306
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Iniziato un nuovo tipo di sintassi\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:352
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nome del colore mancante"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:365
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:416
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Iniziata una nuova colorstring per fg %d bg %d\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "Aggiunta nuova voce per fg %d bg %d\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:433
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:482
2003-02-08 22:02:17 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: Read a comment\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "%s Letto un commento\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:505
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "comando %s non compreso"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:517
2003-02-08 22:02:17 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "%s: Parsing option %s\n"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "%s: opzioni di parsing %s\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:537
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "l'opzione %s richiede un argomento"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:562
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "requested fill size %d invalid"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "riempimento richiesto %d invalido"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:586
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "requested tab size %d invalid"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "lunghezza della tabulazione richiesta %d invalida"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:594
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "Imposta flag %d!\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:600
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "Rimuovi flag %d!\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:610
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Errori trovati in .nanorc"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:643
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Non riesco a trovare l'home directory! Mah!"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: rcfile.c:658
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nanorc, %s"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: search.c:63
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" non trovato"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Espressione regolare invalida \"%s\""
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:134
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Ricerca"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:138
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case sensitive]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:142
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Espressioni regolari]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:146
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [All'indietro]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:148
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:156
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Ricerca annullata"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:297 search.c:349
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca interrotta"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:424
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Questa <20> l'unica occorrenza"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:575 search.c:704
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Sostituzione annullata"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:615
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Sostituisci questa occorrenza?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:630
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:741
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:783
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
2001-10-01 17:24:24 +00:00
msgstr "Inserisci numero di riga"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:784
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Operazione annullata"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:793
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Avanti, sii ragionevole"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:853
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non <20> una parentesi"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: search.c:904
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parentesi corrispondente non trovata"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: utils.c:213 utils.c:223
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "nano ha esaurito la memoria!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-25 03:14:11 +00:00
#: winio.c:90
2003-01-15 17:41:58 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr "actual_x per xplus=%d ritorna %d\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:245 winio.c:463
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:486
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:539
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " File: ..."
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr " File: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:541
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " Dir: ..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:546
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File: "
msgstr "File: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:549
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr " Dir: "
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:554
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " Modified "
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr " Modificato "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#: winio.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " View "
2003-01-15 17:41:58 +00:00
msgstr " Vedi "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:742
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1055
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1209
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Premuto \"%s\"\n"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1240
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1241
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1242
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1253
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "S<> "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1258
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Tutti"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#: winio.c:1263
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "No"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1442
2003-02-08 22:02:17 +00:00
#, c-format
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-02-08 22:02:17 +00:00
msgstr "Riga %d/%d (%d%%), col %lu/%lu (%.d%%), car %lu/%lu (%.d%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1698
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1700
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1702
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n"
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1783
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "L'editor di testi nano"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1784
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "versione"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1785
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Prodotto per voi da:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1786
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1787
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1788
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1789
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#: winio.c:1790
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2001-05-16 12:16:28 +00:00
msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"