smol/po/id.po

1758 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# nano 1.2.1 (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
#: cut.c:213
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Membaca %d baris"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#: files.c:479 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Namafile adalah %s\n"
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: files.c:704 nano.c:565
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: files.c:709 nano.c:570
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Backup %s ke %s\n"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#: files.c:1516
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Tulis >%s\n"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Goto Dibatalkan"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis file dalam format DOS"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis file dalam format Mac"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Membackup file"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Wrap otomatis"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks dalam editor"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks dalam editor"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik satu baris"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun satu baris"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan karakter tab"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Pencarian backward"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari tanda kurung lain"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
#: global.c:418 global.c:565 global.c:605 global.c:641 global.c:660
#: global.c:690 global.c:722 global.c:744 global.c:754 global.c:764
#: global.c:784
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:424
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:430 global.c:683
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:434
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:438
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:443
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#: global.c:452
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:456 global.c:675 global.c:770
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: global.c:460 global.c:679 global.c:774
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
#: global.c:464
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: global.c:469
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:473
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:477
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:481
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
#: global.c:485 nano.c:420 winio.c:604
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:489
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:493
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#: global.c:497
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
#: global.c:501
msgid "Home"
msgstr "Awal"
#: global.c:505
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:509
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: global.c:513
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
#: global.c:517
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: global.c:521
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:525
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:528 global.c:578
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:532
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:536 global.c:581 global.c:620
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
#: global.c:541
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
#: global.c:542
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
#: global.c:545
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
#: global.c:546
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
#: global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#: global.c:568 global.c:608 global.c:644 global.c:663 global.c:717
#: global.c:725 global.c:747 global.c:757 global.c:767 global.c:787
#: winio.c:1272
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:571 global.c:611 global.c:647 global.c:666
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
#: global.c:575 global.c:614 global.c:650 global.c:669
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:588 global.c:627
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:592 global.c:631
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:597 global.c:635 global.c:654
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: global.c:617
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
#: global.c:694 global.c:729
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
#: global.c:699
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:702
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:706
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:709
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
#: global.c:713
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
#: global.c:733
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#: global.c:736 winio.c:545
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
#: global.c:778
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "String kuote, default \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Set lebar tab ke num"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan suspend"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
#: nano.c:1032
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
#: nano.c:1092
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Unset Tanda"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3384
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: menset jendela\n"
#: nano.c:3398
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: jendela bawah\n"
#: nano.c:3404
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: membuka file\n"
#: nano.c:3461
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3481
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3508
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3538
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3607
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3653
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"Warna %s tidak dipahami.\n"
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:420
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: rcfile.c:486
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: rcfile.c:521
#, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "%s: Opsi parsing %s\n"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
#: rcfile.c:598
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set flag %d!\n"
#: rcfile.c:604
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "unset flag %d!\n"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Regex tidak valid \"%s\""
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian dibatalkan"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:760
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d tempat terganti"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: utils.c:225 utils.c:235
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano kehabisan memori!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:473
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:496
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:549
msgid " File: ..."
msgstr " File: ..."
#: winio.c:551
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:556
msgid "File: "
msgstr "File: "
#: winio.c:559
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:564
msgid " Modified "
msgstr " Dimodifikasi "
#: winio.c:566
msgid " View "
msgstr " View "
#: winio.c:752
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
#: winio.c:1215
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#: winio.c:1246
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1247
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1248
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1259
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1264
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1269
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1448
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1704
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
#: winio.c:1706
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1708
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1789
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
#: winio.c:1790
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1791
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: winio.c:1792
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: winio.c:1793
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1794
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1795
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: winio.c:1796
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Tekan return untuk lanjut\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Kesalahan generik"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "string val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Terganti 1 tempat"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ganti dengan [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"