2003-03-06 14:09:24 +00:00
# Nano Editor Bahasa Melayu.
2005-03-10 23:55:20 +00:00
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-12-21 20:05:30 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 13:10+0800\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-10-23 18:50:44 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/browser.c:189
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: src/browser.c:200 src/browser.c:275
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: src/browser.c:210 src/browser.c:226 src/browser.c:286 src/files.c:609
#: src/files.c:618 src/files.c:1333 src/files.c:1416 src/files.c:1468
#: src/files.c:1590 src/files.c:2335 src/rcfile.c:780
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
#: src/browser.c:254
msgid "Go To Directory"
msgstr "Pergi Ke Direktori"
#: src/browser.c:260 src/files.c:737 src/files.c:1764 src/nano.c:949
#: src/search.c:216 src/search.c:936 src/search.c:993
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/browser.c:348 src/browser.c:353
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#: src/files.c:119
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:228
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:244
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:245 src/global.c:277 src/winio.c:1978
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:559
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:564
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:569
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:574
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:594
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:597
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:604
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:605
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:623
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:700
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:702
2005-03-10 23:55:20 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:708
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:710
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:886
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1287
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1302
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1457
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Prepending to %s failed: %s"
msgstr "Tambahan awalan ke %s gagal: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1635
2005-07-19 15:09:09 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1735
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1736
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1738
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1742
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1743
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1744
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1747
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1748
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1749
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1828
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:1843
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:2257
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
2003-01-21 12:54:43 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid ""
"\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
"Press Enter to continue starting nano\n"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgstr ""
"\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
"Tekan Enter untuk menyambung memulakan nano\n"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:249
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:250
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:251
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:252
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:253
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:254
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:256
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:257
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:258
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:260
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "CutTillEnd"
msgstr "PtngHnggAkhr"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:263
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Beg of Par"
msgstr "Minta untuk Par"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:264
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "End of Par"
msgstr "Pengakhir Par"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:265
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifiPenuh"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:268
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:269
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Backwards"
msgstr "Kebelakang"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:272
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:275
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:281
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:284
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:287
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail penimbal semasa/Keluar dari nano"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:289
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:293
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:294
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:296
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:298
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:299
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:300
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:302
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:304
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:306
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgstr "Papar posisi kursor"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:308
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:309
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:310
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:312
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:313
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Ulang carian terakhir"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:315
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Gerak ke baris sebelumnya"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:316
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move to the next line"
msgstr "Gerak ke baris berikutnya"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:317
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:318
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:320
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:322
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:324
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:326
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:328
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:330
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Masukkan aksara tab di posisi kursor"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:332
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:334
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:335
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:337
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
2005-07-19 15:09:09 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:339
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
#: src/global.c:341
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
#: src/global.c:345
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Pergi ke permulaan perenggan semasa"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:347
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Pergi ke penghujung perenggan semasa"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:351
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:353
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Switch to the next file buffer"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:355
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Selit aksara verbatim"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:358
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:361
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:364
msgid "Find matching bracket"
msgstr "Cari braket sepadan"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:366
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:368
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:370
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:373
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian/gantian semasa case (tidak)peka"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:375
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Jadikan carian/gantian semasa ke belakang"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:378
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:382
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:385
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:388
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:391
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:392
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:395
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:396
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:399
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:402
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:403
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:433
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:439
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:444
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:461
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:473
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:488
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:494
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:499
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:504
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:512
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:530
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:534
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Where Is Next"
msgstr "Di Mana Berikut"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:539 src/global.c:1013
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Baris Terdahulu"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Next Line"
msgstr "Baris Berikut"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:547
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:551
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Undur"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:555
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Asal"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:559
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "End"
msgstr "Akhir"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:567
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:571
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:575
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:579
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:584
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:588
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:592
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Word Count"
msgstr "Kiraan Perkataan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:596
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
#: src/global.c:600
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
#: src/global.c:618
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:622
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:627 src/text.c:2243
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Masukan Verbatim"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:646
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:763
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "No Replace"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
msgstr "Jangan Ganti"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:848
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke Teks"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:888
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:894
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:901
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:907
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:914
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:951
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:983
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid "Insert File"
msgstr "Selit Fail"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1066
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1137
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1139
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Penggunaan lebih ruang untuk menyunting"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1145
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1147
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1149
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Long line wrapping"
msgstr "Lilit baris panjang"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1153
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1158
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1160
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1161
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1164
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1169
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1173
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Backup files"
msgstr "Salinan fail"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1177
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Kekunci Home pintar"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1180
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/global.c:1184
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Papar ruangputih"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:194
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom carian. Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan carian terdahulu."
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:203
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgstr ""
"Jika anda telah memilih teks dengan menanda dan kemudian mencari untuk mengganti, hanya padanan dalam teks dipilih akan diganti.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:209
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:218
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail)."
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:227
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:233
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Jika anda telah memilih teks dengan menanda, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:247
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
2004-02-24 14:01:20 +00:00
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:260
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci Tab untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:273
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa, atau, jika anda telah memilih teks dengan menanda, dalam teks dipilih.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:288
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2005-04-27 06:14:48 +00:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-04-27 06:14:48 +00:00
"Teks Bantuan Arahan Pelaksanaan\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2005-03-10 23:55:20 +00:00
" Menu ini membenarkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer). Jika anda memerlukan buffer kosong lain, jangan masukkan sebarang arahan.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:301
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" "
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" "
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:312
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan boleh dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl) atau menekan kekunci Esc dua kali. Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci anda."
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:319
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"\n"
2005-04-27 06:14:48 +00:00
msgstr ""
"Juga, menekan Esc dua kali dan menaip nombor tiga-digit daripada 000 ke 255 akan memasukkan aksara dengan nilai yang sepadan. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"\n"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:349 src/help.c:478
2003-03-17 21:53:57 +00:00
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/help.c:387 src/help.c:425
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:531
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
#: src/nano.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: src/nano.c:629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
#: src/nano.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer tidak ditulis: %s\n"
#: src/nano.c:644
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
#: src/nano.c:725
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid ""
2005-07-19 15:09:09 +00:00
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-07-19 15:09:09 +00:00
"Penggunaan: nano [+BARIS,LAJUR] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
"\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:726
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:728
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2005-10-23 18:50:44 +00:00
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
2005-10-23 18:50:44 +00:00
"Penggunaan: nano [+BARIS,LAJUR] [pilihan] [fail]\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:729
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:732
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:733
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+BARIS,LAJUR"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:734
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Mula pada baris BARIS, lajur LAJUR"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:736
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:737
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:738
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "-C [dir]"
msgstr "-C [dir]"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:738
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:739
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:741
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:744
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
2002-09-08 18:26:40 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:749
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:752
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:755
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:757
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
#: src/nano.c:760
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:762
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Guna lebih ruang untuk menyunting"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:764
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:764
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:765
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Quoting string"
msgstr "Rentetan petikan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:767
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod terhad"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:771
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#cols]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:771
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#cols]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:772
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam lajur ke #lajur"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:774
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:777
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:780
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:783
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:783
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[str]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:784
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:786
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:788
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:791
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:792
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:795
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:797
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Aktifkan tetikus"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:800
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:800
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:801
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:804
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:806
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:806
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:807
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:810
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:810
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:811
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:814
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:815
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:817
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:819
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:820
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Aktifkan gantungan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:824
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:834
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:837
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:838
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:916
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:933
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2004-02-24 14:01:20 +00:00
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:996
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:1003
2003-03-17 21:53:57 +00:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:1167
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "enabled"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "dihidupkan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:1168
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "disabled"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "dimatikan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:1363
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:1366
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Saiz tab %s yang dipohon tidak sah"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Saiz isian %s yang dipohon tidak sah"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/prompt.c:1144
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:1145
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:1146
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
#: src/prompt.c:1160
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/prompt.c:1165
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/prompt.c:1170
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: src/rcfile.c:118
2002-07-03 09:49:20 +00:00
#, c-format
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:175
2002-09-08 18:26:40 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Hujah %s tiada pengakhiran \""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:217
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"Color %s not understood.\n"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"for foreground colors."
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr ""
2004-11-18 22:13:47 +00:00
"Warna %s tidak difahami.\n"
2005-04-20 13:26:41 +00:00
"Warna yang sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan\n"
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
"untuk warna latar hadapan."
2002-08-18 22:08:25 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
2003-03-06 14:09:24 +00:00
#, c-format
2003-02-03 15:21:27 +00:00
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:287
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:308
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate syntax name %s"
msgstr "Nama sintaks %s berulang"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:337
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:344
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:396
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:416
2004-11-18 22:13:47 +00:00
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Warna latarbelakang %s tidak boleh terang"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:435
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:440
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Missing regex string"
msgstr "Rentetan regex hilang"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:512
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:585
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Arahan %s tidak difahami"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:591
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Missing flag"
msgstr "Penanda hilang"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:613
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Pilihan %s memerlukan hujah"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:631
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:657
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:723
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda %s"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:729
2005-04-20 13:26:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Penanda %s tidak diketahui"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/rcfile.c:771
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:94
2003-02-03 15:21:27 +00:00
#, c-format
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:176
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Cari"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:181
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr " [Case Sensitif]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:188
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:195
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:201
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:203
2005-03-10 23:55:20 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:372
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:490 src/search.c:493 src/search.c:554 src/search.c:557
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:563
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Tiada corak carian semasa"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:761
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:923
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:965
2003-03-17 21:53:57 +00:00
#, c-format
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%lu tempat telah diganti"
2003-03-17 21:53:57 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:987
2005-07-19 15:09:09 +00:00
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:1012
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:1155
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/search.c:1189
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:54
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:58
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:273
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:1098
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:1485
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:1674
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:1760
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:1762
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:1854
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:1905
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:1908
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:1911
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:2022
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:2131
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:2143
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:2160
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:2162
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:2165
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:2230
2005-10-23 18:50:44 +00:00
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sPerkataan: %lu Baris: %ld Aksara: %lu"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/text.c:2231
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "In Selection: "
msgstr "Dalam Pilihan:"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
2003-01-21 12:54:43 +00:00
msgstr "nano tidak cukup memori!"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Diubahsuai"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:1961
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "View"
msgstr "Lihat"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:1974
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:1981
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:2316
2005-04-20 13:26:41 +00:00
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Menolak padanan regex dengan panjang sifar"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:2950
2003-03-06 14:09:24 +00:00
#, c-format
2005-10-23 18:50:44 +00:00
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:3070
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:3071
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "version"
msgstr "versi"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:3072
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:3073
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:3074
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:3075
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
2002-07-03 09:49:20 +00:00
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:3076
2002-07-03 09:49:20 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
2005-12-21 20:05:30 +00:00
#: src/winio.c:3077
2004-11-18 22:13:47 +00:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"