2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
# Galician translation of nano
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
|
2001-09-10 11:36:45 +00:00
|
|
|
|
# $Id$
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-16 16:10:02 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
2003-02-16 16:10:02 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 18:46+0100\n"
|
2002-05-13 15:05:38 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
|
2001-09-10 11:36:45 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2002-10-26 15:02:14 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer() con inptr->data = %s\n"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
#: cut.c:194
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:317
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Leuse %d li<6C>a (Convertida do formato Mac)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "L<>ronse %d li<6C>as (Convertidas do formato Mac)"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:321
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Leuse %d li<6C>a (Convertida do formato DOS)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "L<>ronse %d li<6C>as (Convertidas do formato DOS)"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:326
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read %d line"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Leuse %d li<6C>a"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "L<>ronse %d li<6C>as"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:343 search.c:58
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:347
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro Novo"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:353
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" <20> un directorio"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:354
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro \"%s\" <20> un ficheiro de dispositivo"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:372
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reading File"
|
|
|
|
|
msgstr "Lendo o Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:448
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:456
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:467
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:474
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
|
|
|
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "filename is %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "filename <20> %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:495
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comando a executar"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:519
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de f<>ra de %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:634
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla non v<>lida no modo sen multibuffer"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: liberouse un nodo, <20>AI!\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: liberouse o derradeiro nodo.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:875 files.c:938
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more open files"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai m<>is ficheiros abertos"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:902 files.c:965
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiouse a %s"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1355
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se pode gravar f<>ra de %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1386
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido abrir %s para facer unha copia: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1397
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido grava-la copia: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1403
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiando %s en %s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1415
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o na copia %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1421
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido estabrece-lo propietario %d/grupo %d na copia %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1426
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido estabrece-la data de acceso/modificaci<63>n na copia %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
|
|
|
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1518
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Escrib<69>use >%s\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1574
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1670
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1686
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote %d line"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Escribiuse %d li<6C>a"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Escrib<69>ronse %d li<6C>as"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1732
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Formato Mac]"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1734
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Formato DOS]"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1739
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
|
|
|
msgstr " [CopiaSeg]"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1747
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir a Selecci<63>n ao Ficheiro polo Principio"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1750
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir a Selecci<63>n ao Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1753
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Gravar a Selecci<63>n no Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Write"
|
2001-10-03 10:59:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1832
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro xa existe, <20>SOBRESCRIBIR?"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2321
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "(more)"
|
|
|
|
|
msgstr "(m<>is)"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2626
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se pode sa<73>r de %s no modo restrinxido"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2692
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Directorio"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2697
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir-a Cancelado"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2896
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nano_history, %s"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non se puido gravar no ficheiro ~/.nano_history, %s"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:246
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Posici<63>n do cursor constante"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:247
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Autosangrado"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:248
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:249
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo axuda"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:251
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
|
|
|
msgstr "Soporte de rato"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:253
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
|
|
|
msgstr "Cortar ata a fin"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:254
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen conversi<73>n do formato DOS/Mac"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:255
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
|
|
|
msgstr "Gravando o ficheiro en formato DOS"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:256
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Gravando o ficheiro en formato Mac"
|
2001-10-03 10:59:23 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:257
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backing up file"
|
|
|
|
|
msgstr "Facendo unha copia do ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:258 nano.c:661
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Desprazamento suave"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:260
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
2002-10-26 15:02:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:263
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Corta-las li<6C>as"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:266
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>ltiples buffers de ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:349
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Chamar ao men<65> de axuda"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:350
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:352
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
|
|
|
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Sa<53>r de nano"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:354
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
|
|
|
msgstr "Sa<53>r de nano"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:356
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to a specific line number"
|
2002-07-31 23:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ir a un n<>mero de li<6C>a determinado"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:357
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Xustifica-lo par<61>grafo actual"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:358
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
|
|
|
msgstr "Des-xustificar despois de xustificar"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:359
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Substitu<74>r texto no editor"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:360
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:361
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar texto no editor"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:362
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasar <20> pantalla anterior"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:363
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasar <20> seguinte pantalla"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:364
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Corta-la li<6C>a actual e gardala no buffer de cortado"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:365
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegar do buffer de cortado na li<6C>a actual"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:366
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Amosa-la posici<63>n do cursor"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:367
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
2002-07-31 23:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chamar ao corrector ortogr<67>fico, se hai un"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:368
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
|
|
|
msgstr "Subir unha li<6C>a"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:369
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
|
|
|
msgstr "Baixar unha li<6C>a"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:370
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
|
|
|
msgstr "Avanzar un car<61>cter"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:371
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
|
|
|
msgstr "Recuar un car<61>cter"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:372
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir ao principio da li<6C>a actual"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:373
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir <20> fin da li<6C>a actual"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:374
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir <20> primeira li<6C>a do ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:375
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir <20> derradeira li<6C>a do ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:376
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:377
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
|
|
|
msgstr "Marca-lo texto da posici<63>n actual do cursor"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:378
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Borra-lo car<61>cter de embaixo do cursor"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:380
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Borra-lo car<61>cter <20> esquerda do cursor"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:381
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserir unha tabulaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:382
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserir un retorno de carro na posici<63>n do cursor"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:384
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Face-la busca ou substituci<63>n actual (in)sensible <20>s mai<61>sculas"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:385
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:386
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar un comando externo"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:387
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir ao directorio"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:388
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancela-la funci<63>n actual"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:389
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:390
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir ao ficheiro actual polo principio"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:391
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar cara a atr<74>s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:392
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
|
|
|
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:393
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:394
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Facer unha copia do ficheiro orixinal ao gravar"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:395
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Edita-las anteriores cadeas de busca/substituci<63>n"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:397
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar expresi<73>ns regulares"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:398
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Busca-la parella"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:401
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:402
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
|
|
|
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:403
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inserir/non inserir no novo buffer"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:418 global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661
|
|
|
|
|
#: global.c:691 global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765
|
|
|
|
|
#: global.c:785
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:424
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Pechar"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:430 global.c:684
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sa<53>r"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:434
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
|
|
|
msgstr "Gravar"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:438
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "Xustif."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:444 global.c:448
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ler Fich."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:453
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where Is"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:457 global.c:676 global.c:771
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev Page"
|
2001-09-10 11:36:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P<>x. Seg."
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:461 global.c:680 global.c:775
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
2001-09-10 11:36:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P<>x. Ant."
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:465
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:470
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
|
|
|
msgstr "Des-Xust."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:474
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:478
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
|
|
|
msgstr "Pos. Act."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:482
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Spell"
|
|
|
|
|
msgstr "Ortograf."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:486 nano.c:427 winio.c:590
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:490
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:494
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Adiante"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:498
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Atr<74>s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:502
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:506
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:510
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:514
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:518
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:522
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Retroceso"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:526
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabulador"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:529 global.c:579
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Substit."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:533
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:537 global.c:582 global.c:621
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir <20> Li<4C>a"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:542
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Word"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguinte Palabra"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:543
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
|
|
|
msgstr "Avanzar unha palabra"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:546
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
|
|
|
msgstr "Palabra Anterior"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:547
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
|
|
|
msgstr "Recuar unha palabra"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:551
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Busca-la Parella"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:556
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro Anterior"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:559
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next File"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguinte Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 global.c:718
|
|
|
|
|
#: global.c:726 global.c:748 global.c:758 global.c:768 global.c:788
|
|
|
|
|
#: winio.c:1259
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:572 global.c:612 global.c:648 global.c:667
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "First Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Pri. Li<4C>a"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:576 global.c:615 global.c:651 global.c:670
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Der. Li<4C>a"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:586 global.c:625
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
|
|
|
msgstr "Mai<61>./Min."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:589 global.c:628
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Direcci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:593 global.c:632
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regexp"
|
|
|
|
|
msgstr "ExpReg"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:598 global.c:636 global.c:655
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Historia"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:618
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Non Subst."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:695 global.c:730
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Files"
|
|
|
|
|
msgstr "A Ficheiros"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:700
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Formato DOS"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:703
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Formato Mac"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:707
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Append"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:710
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepend"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir ao Princ."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:714
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup File"
|
|
|
|
|
msgstr "Facer CopiaSeg."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:734
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar Comando"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:737 winio.c:531
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo Buffer"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: global.c:779
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir Ao Directorio"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:176
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Gravouse o buffer en %s\n"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:178
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Non se gravou %s (<28>demasiados ficheiros de copia de seguridade?)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:187
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "A fiestra <20> pequena de m<>is para Nano...\n"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:192
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla non v<>lida no modo VER"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:286
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
|
|
|
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
|
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
|
|
|
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
|
|
|
"search.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
|
|
|
|
|
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
|
|
|
|
|
"posici<63>n da aparici<63>n m<>is cercana da cadea de busca.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
|
|
|
|
|
"Busca:. Ao premer Intro sen introducir ning<6E>n texto hase face-la busca "
|
|
|
|
|
"anterior.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" As seguintes teclas de funci<63>n est<73>n dispo<70>ibles no modo Busca:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:296
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
|
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
|
|
|
"last line of the file.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Texto de Axuda de Ir <20> Li<4C>a\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Introduza o n<>mero da li<6C>a <20> que quere ir e prema Intro. Se hai menos li<6C>as "
|
|
|
|
|
"de texto que o n<>mero introducido, h<>selle levar <20> derradeira li<6C>a do "
|
|
|
|
|
"ficheiro.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" As seguintes teclas de funci<63>n est<73>n dispo<70>ibles no modo Ir <20> Li<4C>a:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:303
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
|
|
|
"the current cursor location.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
|
|
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
|
|
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
|
|
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|
|
|
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Texto de Axuda de Inserci<63>n dun Ficheiro\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
|
|
|
|
|
"posici<63>n actual do cursor.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Se compilou nano con soporte de m<>ltiples buffers de ficheiro e activa os "
|
|
|
|
|
"buffers m<>ltiples cos modificadores de li<6C>a de comando -F ou --multibuffer, "
|
|
|
|
|
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserci<63>n dun ficheiro far<61> que "
|
|
|
|
|
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
|
|
|
|
|
"buffers de ficheiro).\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
|
|
|
|
|
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" As seguintes teclas de funci<63>n est<73>n dispo<70>ibles no modo de Inserci<63>n dun "
|
|
|
|
|
"Ficheiro:\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:317
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
|
|
|
|
"save the file.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
|
|
|
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
|
|
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
|
|
|
"is not the default in this mode.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
|
|
|
|
|
"grava-lo ficheiro.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Se seleccionou texto con Control-^, h<>selle pedir que grave s<> a parte "
|
|
|
|
|
"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
|
|
|
|
|
"sobrescribi-lo ficheiro actual con s<> unha parte del, o nome do ficheiro "
|
|
|
|
|
"actual non <20> o nome por defecto neste modo.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" As seguintes teclas de funci<63>n est<73>n dispo<70>ibles no modo de Escritura de "
|
|
|
|
|
"Ficheiros:\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:328
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
|
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
|
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
|
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
|
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" O navegador de ficheiros empr<70>gase para amosar visualmente a estructura de "
|
|
|
|
|
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
|
|
|
|
|
"teclas das frechas ou AvP<76>g/ReP<65>g para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
|
|
|
|
|
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
|
|
|
|
|
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
|
|
|
|
|
"da lista de ficheiros.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" As seguintes teclas de funci<63>n est<73>n dispo<70>ibles no navegador de "
|
|
|
|
|
"ficheiros:\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:339
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
|
|
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Texto de Axuda de Ir ao Directorio do Navegador\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Se o completado co tabulador non est<73> desactivado, pode emprega-la tecla "
|
|
|
|
|
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" As seguintes teclas de funci<63>n est<73>n dispo<70>ibles no modo Ir a Directorio "
|
|
|
|
|
"do Navegador:\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:348
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
|
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
|
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
|
|
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Texto de Axuda do Corrector Ortogr<67>fico\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" O corrector ortogr<67>fico comproba a ortograf<61>a de todo o texto do ficheiro "
|
|
|
|
|
"actual. Cando se atopa unha palabra desco<63>ecida, res<65>ltase e p<>dese editar "
|
|
|
|
|
"unha que a substit<69>a. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparici<63>ns "
|
|
|
|
|
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Existen as seguintes funci<63>ns no modo Corrector Ortogr<67>fico:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:359
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|
|
|
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" Este men<65> perm<72>telle inseri-la sa<73>da dun comando executado polo int<6E>rprete "
|
|
|
|
|
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" As seguintes teclas est<73>n dispo<70>ibles neste modo:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:366
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" nano help text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
|
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
|
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
|
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
|
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
|
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
|
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
|
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
|
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
|
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
|
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
|
|
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" axuda de nano\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" O editor nano est<73> dese<73>ado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
|
|
|
|
|
"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro secci<63>ns principais no editor: a "
|
|
|
|
|
"li<6C>a superior amosa a versi<73>n do programa, o nome do ficheiro que se est<73> a "
|
|
|
|
|
"editar, e se o ficheiro est<73> modificado ou non. A seguinte <20> a fiestra "
|
|
|
|
|
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A li<6C>a de estado <20> a "
|
|
|
|
|
"terceira li<6C>a dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d<>as "
|
|
|
|
|
"derradeiras li<6C>as amosan os atallos de teclado que m<>is se usan no editor.\n"
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
" A notaci<63>n dos atallos <20> as<61>: as secuencias Control-tecla den<65>tanse cun "
|
|
|
|
|
"circunflexo (^) e introd<6F>cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
|
|
|
|
|
"Escape-tecla den<65>tanse co s<>mbolo Meta (M) e introd<6F>cense coa tecla Esc, Alt "
|
|
|
|
|
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaci<63>ns est<73>n dispo<70>ibles na "
|
|
|
|
|
"fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre "
|
|
|
|
|
"par<61>nteses:\n"
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
|
|
|
|
msgid "enable/disable"
|
2003-02-16 16:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "activar/desactivar"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nano.c:422 nano.c:425
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Espacio"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:629
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-31 23:48:57 +00:00
|
|
|
|
"Emprego: nano [+LI<4C>A] [opci<63>n longa GNU] [opci<63>n] [ficheiro]\n"
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:630
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>n\t\tOpci<63>n longa\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:632
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Emprego: nano [+LI<4C>A] [opci<63>n] [ficheiro]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-07-31 23:48:57 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:633
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opci<63>n\t\tSignificado\n"
|
2002-07-31 23:48:57 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:636
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this message"
|
|
|
|
|
msgstr "Amosar esta mensaxe"
|
2002-07-31 23:48:57 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:637
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "+LINE"
|
|
|
|
|
msgstr "+LI<4C>A"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:637
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
|
|
|
msgstr "Comezar na li<6C>a n<>mero LI<4C>A"
|
2001-10-03 10:59:23 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:639
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup existing files on save"
|
|
|
|
|
msgstr "Facer unha copia dos ficheiros existentes ao gravar"
|
2002-07-31 23:48:57 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:640
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
|
|
|
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
|
2001-10-03 10:59:23 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:646
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substitu<74>r"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:647
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
|
|
|
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:649
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
|
|
|
msgstr "Emprega-las rutinas de teclado alternativas"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:651
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:652
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:655
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
|
|
|
msgstr "-Q [cad]"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:655
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|
|
|
|
msgstr "--quotestr=[cad]"
|
2001-10-03 10:59:23 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:655
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
|
|
|
msgstr "Cadea de citado, por defecto \"> \""
|
2002-05-13 00:09:30 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:658
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do regular expression searches"
|
|
|
|
|
msgstr "Facer buscas de expresi<73>ns regulares"
|
2002-05-13 00:09:30 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
|
|
|
msgstr "-T [n<>m]"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
|
|
|
msgstr "--tabsize=[n<>m]"
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estabrece-lo ancho das tabulaci<63>ns a n<>m"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Amosar informaci<63>n sobre a versi<73>n e sa<73>r"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:666
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "-Y [str]"
|
|
|
|
|
msgstr "-Y [cad]"
|
2001-10-03 10:59:23 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:666
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "--syntax [str]"
|
|
|
|
|
msgstr "--syntax [cad]"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:666
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Definici<63>n de sintaxe a empregar"
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:668
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Amosa-la posici<63>n do cursor constantemente"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:670
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sangra-las novas li<6C>as automaticamente"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "Facer que ^K corte do cursor <20> fin da li<6C>a"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:673
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non segui-las ligaz<61>ns simb<6D>licas"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Emprega-lo rato"
|
2001-09-19 03:22:52 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
|
|
|
msgstr "-o [dir]"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
|
|
|
msgstr "--operatingdir=[dir]"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Estabrece-lo directorio de traballo"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:680
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:682
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
|
|
|
msgstr "-r [cols]"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:682
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
|
|
|
msgstr "--fill=[cols]"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:682
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
|
|
|
msgstr "Columnas de recheo (corta-las li<6C>as en) cols"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
|
|
|
msgstr "-s [prog]"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
|
|
|
msgstr "--speller=[prog]"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar un corrector ortogr<67>fico alternativo"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:687
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Gravar ao sa<73>r, sen preguntar"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:688
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo visualizaci<63>n (s<> lectura)"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:690
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non corta-las li<6C>as longas"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:692
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't show help window"
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non amosa-la fiestra de axuda"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:693
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable suspend"
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir suspender"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:696
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ign<67>rase, para compatibilidade con Pico)"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:703
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr " GNU nano versi<73>n %s (compilado %s, %s)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:706
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:707
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Compiled options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Opci<63>ns compiladas:"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:779
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Sent<6E>molo, desactivouse o soporte desta funci<63>n"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:813
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido estabrecer unha canalizaci<63>n"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1041
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "current->data agora = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1101
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Despois, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1376
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Marca Posta"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1381
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
|
|
|
msgstr "Marca Quitada"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1644
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar unha substituci<63>n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1697
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create pipe"
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non se puido crear unha canalizaci<63>n"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1699
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1795
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non se puido obte-lo tama<6D>o do buffer da canalizaci<63>n"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1847
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao chamar a \"spell\""
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1850
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao chamar a \"sort -f\""
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1853
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao chamar a \"uniq\""
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1929
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Non se puido chamar a \"%s\""
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-13 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1972
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1978
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fallou a correcci<63>n ortogr<67>fica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:1997
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fallou a correcci<63>n ortogr<67>fica: %s"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2001
|
|
|
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "Rematou a correcci<63>n ortogr<67>fica"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2344
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2609
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Agora pode Des-Xustificar!"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2706
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2806
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2813
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
2003-02-16 16:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2886
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D>o da fiestra superior"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2888
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2890
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D>o da fiestra de edici<63>n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2892
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se pode move-la fiestra de edici<63>n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2894
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se pode cambia-lo tama<6D>o da fiestra inferior"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2896
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2929
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
|
|
|
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2978
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "activado"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:2978
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "desactivado"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3170
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "O tama<6D>o de tabulaci<63>n <20> pequeno de m<>is para nano...\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3386
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3411
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Main: fiestra inferior\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3417
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3474
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Agh<67>! %c (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3494
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Recibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3521
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Recibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3551
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Recibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3620
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Recibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3661
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Recibiuse Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3711
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
2002-10-26 15:02:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ign<67>rase XOFF, mmmm..."
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3713
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ign<67>rase XON, mmmm..."
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#: nano.c:3752
|
2002-07-31 23:48:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Recibiuse %c (%d)!\n"
|
2002-07-31 23:48:57 +00:00
|
|
|
|
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:103
|
2002-03-12 16:15:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
|
|
|
msgstr "Erro en %s na li<6C>a %d: "
|
2002-01-19 19:15:18 +00:00
|
|
|
|
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:108
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Prema enter para seguir cargando nano\n"
|
2002-05-13 00:09:30 +00:00
|
|
|
|
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:173
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "argument %s has unterminated \""
|
|
|
|
|
msgstr "o argumento %s ten un \" sen rematar"
|
|
|
|
|
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:215
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
|
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
|
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
|
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"non se entende a cor %s.\n"
|
|
|
|
|
"As cores v<>lidas son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
|
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
|
|
|
|
|
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:254
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Expresi<73>n regular \"%s\" incorrecta: %s"
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"as cadeas de expresi<73>n regular deben comezar e rematar cun car<61>cter \"\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:283
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
|
|
|
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:298
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadindo a nova sintaxe trala primeira\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:306
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciando un novo tipo de sintaxe\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:352
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
|
|
|
msgstr "Falla o nome da cor"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:369
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha li<6C>a de sintaxe"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:420
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciando unha nova cadea de cor para %d, fondo %d\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:428
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadindo unha nova entrada para %d, fondo %d\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:437
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:486
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: Read a comment\n"
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Leuse un comentario\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:509
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
|
|
|
msgstr "o comando %s non se comprendeu"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:521
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Analizando a opci<63>n %s\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:541
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
|
|
|
msgstr "a opci<63>n %s precisa dun argumento"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:566
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requested fill size %d invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "o tama<6D>o de recheo solicitado %d non <20> v<>lido"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:590
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "requested tab size %d invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "o tama<6D>o de tabulaci<63>n solicitado %d non <20> v<>lido"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:598
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>estabrece-lo indicador %d!\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:604
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>elimina-lo indicador %d!\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:614
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
|
|
|
msgstr "Atop<6F>ronse erros no ficheiro .nanorc"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:650
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Non podo atopa-lo meu directorio home! <20>Aaah!"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: rcfile.c:670
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
|
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:63
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou \"%s...\""
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Expresi<73>n regular \"%s\" non v<>lida"
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.c:134
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2001-10-03 10:59:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Busca"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:138
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Sensible <20>s Mai<61>sculas/Min<69>sculas]"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:142
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
|
|
|
msgstr " [ExpReg]"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:146
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Cara a Atr<74>s]"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:148
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
|
|
|
msgstr " (para substitu<74>r)"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:156
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Busca Cancelada"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:297 search.c:349
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscando dende o Principio"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:424
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta <20> a <20>nica aparici<63>n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:575 search.c:704
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Substituci<63>n Cancelada"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:615
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Substitu<74>r?"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:630
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallou a substituci<63>n: subexpresi<73>n desco<63>ecida"
|
|
|
|
|
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:741
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
|
msgstr "Substitu<74>r por"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:761
|
2003-02-16 16:10:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replaced %d occurrence"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
2003-02-16 16:10:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "F<>xose %d substituci<63>n"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Fix<69>ronse %d substituci<63>ns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.c:784
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduza o n<>mero de li<6C>a"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:788
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:798
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
|
|
|
msgstr "Vamos, sexa razonable"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:858
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Non <20> un delimitador"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: search.c:909
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
|
|
|
|
|
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
#: utils.c:213 utils.c:223
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "nano is out of memory!"
|
2003-01-25 18:20:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>A nano esgot<6F>uselle a memoria!"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:90
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "actual_x para xplus=%d devolve %d\n"
|
2001-04-29 22:36:58 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:245 winio.c:459
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Agh<67>! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:482
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:535
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid " File: ..."
|
|
|
|
|
msgstr " Ficheiro: ..."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:537
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
|
|
|
msgstr " DIR: ..."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:542
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro: "
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:545
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " DIR: "
|
|
|
|
|
msgstr " DIR: "
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " Modified "
|
2002-07-31 23:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Modificado "
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:552
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " View "
|
|
|
|
|
msgstr " Ver "
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:738
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
|
|
|
msgstr "Rexeitando a coincidencia cunha expresi<73>n regular de lonxitude 0"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1051
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Moveuse a (%d, %d) no buffer de edici<63>n\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1202
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Recibiuse \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1233
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ss"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1234
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nn"
|
|
|
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1235
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aa"
|
|
|
|
|
msgstr "Tt"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1246
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1251
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1256
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1435
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "li<6C>a %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld (%d%%)"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1695
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Envorcando o buffer de ficheiro a stderr...\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1697
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Envorcando o buffer de cortado a stderr...\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1699
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Envorcando un buffer a stderr...\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1780
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "O editor de texto nano"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1781
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "version "
|
|
|
|
|
msgstr "versi<73>n "
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1782
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Por cortes<65>a de:"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1783
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gracias en especial a:"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1784
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
|
|
|
msgstr "A Free Software Foundation"
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1785
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
|
|
|
msgstr "Por ncurses:"
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1786
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
|
|
|
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#: winio.c:1787
|
2001-04-29 10:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>Gracias por usar nano!\n"
|
2001-04-29 22:36:58 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
|
|
|
|
|
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
|
|
|
|
|
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
|
|
|
|
|
#~ "for more info on this change...\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Press return to continue\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "O modificador -p agora chama ao modificador \"preserve\" de\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pico. O modificador de compatibilidade con Pico eliminouse\n"
|
|
|
|
|
#~ "xa que agora nano <20> totalmente compatible con Pico. Mire\n"
|
|
|
|
|
#~ "na FAQ de nano para obter m<>is informaci<63>n sobre este cambio.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Prema enter para continuar\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generic error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro xen<65>rico"
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "delete_opennode(): liberouse un nodo, <20>AI!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "delete_opennode(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Non se pode visita-lo pai no modo restrinxido"
|
|
|
|
|
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "-p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--preserve"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--preserve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "O par<61>metro -p agora activa o par<61>metro \"preserve\" de Pico. Eliminouse\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "o par<61>metro de compatibilidade con Pico porque agora nano <20> totalmente\n"
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "compatible con Pico. Vexa a FAQ de nano para ter m<>is informaci<63>n...\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prema enter para continuar\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-08 22:02:17 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "string val=%s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cadea val=%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Para a parte final, comezo = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
|
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "read_line: non se est<73> na primeira li<6C>a, e prev <20> NULL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pico mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modo Pico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Emular Pico o mais fielmente posible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'\")}]>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'\")}]>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ".?!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ".?!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "F<>xose 1 substituci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace with [%s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Substitu<74>r por [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nano: realloc: <20>memoria esgotada!"
|
|
|
|
|
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nano: calloc: <20>memoria esgotada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>Atopado! (%d caracteres) \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), rm.so (%d) - 1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
|
|
|
|
|
2002-07-31 23:48:57 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Busca cara a atr<74>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Busca sensible <20>s mai<61>sculas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ir a"
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -f \t\t--multibuffer\t\tAdmitir varios buffers de ficheiros\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -k \t\t--keypad\t\tUsa-lo sistema de teclado alternativo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNon converte-los ficheiros de Mac/DOS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tCadea de citado, por defecto \"> \"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -t [n<>m]\t--tabsize=[n<>m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaci<63>n a n<>m\n"
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaci<63>n da versi<73>n e sa<73>r\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posici<63>n do cursor continuamente\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas li<6C>as automaticamente\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor <20> fin da li<6C>a\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligaz<61>ns simb<6D>licas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o m<>is fielmente posible\n"
|
|
|
|
|
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las li<6C>as na columna col\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
2003-02-20 01:56:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogr<67>fico\n"
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao sa<73>r, sen preguntar\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci<63>n (s<> lectura)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las li<6C>as longas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensi<73>n\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " +LI<4C>A\t\t\t\t\tComezar na li<6C>a n<>mero LI<4C>A\n"
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -d \t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -M \t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -R\t\tEmpregar expresi<73>ns regulares na busca\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-12 17:23:07 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
|
|
|
|
|
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File already loaded"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ficheiro xa cargado"
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresi<73>ns regulares\n"
|
|
|
|
|
|
2001-10-03 10:59:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gravar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backward"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Atr<74>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(Por Expresi<73>ns Regulares) "
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible <20>s Mai<61>sculas%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Busca con Regexp%s%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<> hai %d li<6C>as dispo<70>ibles, saltando <20> derradeira li<6C>a"
|