2000-06-06 05:53:49 +00:00
# German Messages for the nano editor
2001-09-28 12:58:07 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2001-09-30 05:01:31 +00:00
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
2002-01-26 19:23:37 +00:00
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002.
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-03-07 14:12:53 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 09:35:57+0100\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-05-21 12:56:25 +00:00
#: cut.c:43
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: cut.c:215
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:167
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:247 files.c:273
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d Zeilen gelesen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:268
2002-01-07 15:16:26 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-01-07 15:16:26 +00:00
msgstr "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:270
2002-01-07 15:16:26 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-01-07 15:16:26 +00:00
msgstr "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:291 search.c:216
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»%s« nicht gefunden"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2000-09-19 00:27:19 +00:00
#. We have a new file
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:295
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:308
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:311
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-12-19 02:59:43 +00:00
msgid "File \"%s\" is a device file"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:319
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:371
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Datei einfügen [von %s] "
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:375
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#: files.c:383 files.c:529 files.c:577 files.c:675 files.c:687 files.c:740 files.c:751 files.c:1469
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Dateiname ist %s"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:413
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:488
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:667 files.c:732
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:695 files.c:759
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1201
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300 files.c:1312
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1273
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Schrieb >%s\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1322
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2000-09-19 00:27:19 +00:00
#. Try a rename??
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1345 files.c:1354 files.c:1359
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1366
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1373
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d Zeilen geschrieben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1414
msgid " [Mac Format]"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " [Mac-Format]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1416
msgid " [DOS Format]"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " [DOS-Format]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1424
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1427
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1433
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "File Name to Append"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1436
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "File Name to Write"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgstr "Dateiname zum Speichern"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:1483
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:2003
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "(mehr)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:2325
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:2337
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. We can't open this dir for some reason. Complain
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:2359 files.c:2418
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't open \"%s\": %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:2389 global.c:320
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Directory"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:2396
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: files.c:2403
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:205
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:206
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Einzug"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:207
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:208
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Hilfe-Modus"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:209
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Pico-Modus"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:210
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Mausunterstützung"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:211
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:212
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Backwards search"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Suche rückwärts"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:213
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Case sensitive search"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:216
msgid "Regular expression search"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:219
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:220
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Im DOS-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:221
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Im Mac-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:222
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Sanftes Rollen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:223
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Umbruch"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:226
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:281
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:282
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:285
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:287
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:290
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Goto a specific line number"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:291
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Absatz ausrichten"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:292
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:293
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Text im Editor ersetzen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:294
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:295
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:296
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:297
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:298
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:299
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:300
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Cursoposition anzeigen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:301
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:302
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:303
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:304
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:305
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:306
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:307
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Zum Zeilenende springen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:308
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:309
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:310
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:311
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:312
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:314
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:315
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Tabulator einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:316
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:318
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:319
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Go to file browser"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Zum Dateibrowser"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:321
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:322
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Append to the current file"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "An momentane Datei anhängen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:323
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Search backwards"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Suche rückwärts"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:324
msgid "Write file out in DOS format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:325
msgid "Write file out in Mac format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:327
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Use Regular expressions"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:328
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Find other bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Andere Klammer finden"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:331
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
#: global.c:332
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577 global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:344
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Schließen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:348 global.c:599 global.c:657
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:351
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:356 global.c:461
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#. this is so we can view multiple files
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Read File"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei öffnen"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:386 global.c:457 global.c:503
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:390
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:394 global.c:591 global.c:660
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Seite zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:398 global.c:595 global.c:664
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:402
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:406
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Ausrichten rückgängig"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:409
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Ausschneiden rückgängig"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:413
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:417
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:421
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:424
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Runter"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:427
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Vorwärts"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:430
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:433
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:436
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:439
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:442
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:445
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:449
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rücktaste"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:453
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:465
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:469 global.c:507 global.c:542
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Goto Line"
msgstr "Zu Zeile"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:474
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Andere Klammer finden"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:480
msgid "Previous File"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Vorherige Datei"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:483
msgid "Next File"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Nächste Datei"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626 global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:497 global.c:532 global.c:567 global.c:582
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:500 global.c:535 global.c:570 global.c:585
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:511 global.c:546
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSZ/klein"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:514 global.c:549
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Direction"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Richtung"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:519 global.c:554
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Regexp"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "reg. Ausdruck"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:538
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Keine Ersetzung"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:609 global.c:638
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "To Files"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "In Dateien"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:615
msgid "DOS Format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "DOS-Format"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:618
msgid "Mac Format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Mac-Format"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:622
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Append"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Anhängen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: global.c:668
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto"
msgstr "Zu Zeile"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:186
2000-12-03 03:43:17 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:188
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
"%s nicht geschrieben (Zu viele Sicherungskopien?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:197
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "Window size is too small for Nano..."
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..."
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:205
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:257
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
msgstr ""
" nano Hilfe\n"
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:356
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:361
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:418
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:419
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:424
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tDatei im DOS-Format schreiben\n"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:429
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:432
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:436
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tDatei im Mac-Format schreiben\n"
2000-06-19 23:19:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:439
msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tDateien nicht aus DOS/Mac-Format konvertieren\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:444
msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tZitatzeichen, Voreinstellung »> «\n"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:448
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tSanftes Rollen\n"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:451
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:454
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:456
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:458
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:461
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:463
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:466
2000-10-02 04:21:23 +00:00
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern Überschreiben\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:469
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:474
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " -o [Verz] \t--operatingdir=[Verz]\tArbeitsverzeichnis setzen\n"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:477
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:482
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:486
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:489
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:491
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:494
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:497
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:499
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:501
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:503
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:504
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:506
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " -D \t\ttDatei im DOS-Format schreiben\n"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:509
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " -F \t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:511
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -K\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:513
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " -M \t\tDatei im Mac-Format schreiben\n"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:516
msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " -Q [str]\tZitatzeichen, Voreinstellung »> «\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:518
2000-07-07 05:13:09 +00:00
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:520
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " -S\t\tSanftes Rollen\n"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:522
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:523
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:524
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:525
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:527
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:528
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:531
2000-10-02 04:21:23 +00:00
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:534
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:538
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " -o [Verz] \tArbeitsverzeichnis setzen\n"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:540
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:544
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:547
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:549
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:550
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:552
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:554
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:555
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:556
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:563
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:566
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:567
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:654
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:659
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark UNset"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Markierung gelöscht"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:1284
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:1336
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:1388
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1507
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Ersetzung editieren"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:1751
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:1757
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:1776
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:1778
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:1807
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:1962
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "SIGHUP empfangen"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2032
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2034
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2036
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2038
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2040
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2042
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2425
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2490
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2504
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2511
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2525
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2537
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2548
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen. Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2556
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2657
2000-09-12 23:02:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "%s aktivieren/deaktivieren"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2672
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "aktiviert"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2673
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "deaktiviert"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:2737
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock ausgeschaltet ist"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:3047
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:3064
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:3070
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:3128
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:3162
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:3192
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:3261
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:3308
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:80
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: "
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:172
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Farbe %s nicht verstanden.\n"
"Gültige Farben sind »green« (grün), »red« (rot), »blue« (blau),\n"
"»white« (weiß), »yellow« (gelb), »cyan« (zyanblau), »magenta« (magentarot)\n"
"und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:196
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Missing color name"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Fehlender Farbname"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:226 rcfile.c:280
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:272
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:322
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:343
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "command %s not understood"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:355
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:376
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "option %s requires an argument"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Option %s erfordert ein Argument"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:387
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested fill size %d too small"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Angeforderte Füllgröße %d zu klein"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:397
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested tab size %d too small"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Angeforderte Tab-Größe %d zu klein"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:421
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "setze Flag %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:427
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "lösche Flag %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:437
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: rcfile.c:445
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:131
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:135
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " [GROSZ/klein]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:139
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " [Regexp]"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " [reg. Ausdruck]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:143
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " [Backwards]"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " [Rückwärts]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:145
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr " (zu ersetzen)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:150 search.c:437
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Suche abgebrochen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:222
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "\"%s...\" not found"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»%s...« nicht gefunden"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:290 search.c:352
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Suche umgebrochen"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:455
2002-01-23 01:06:20 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:465
2001-10-31 13:02:12 +00:00
#, c-format
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:467
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:606 search.c:724 search.c:740
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:650
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:662
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:765
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersetzen mit [%s]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:769 search.c:773
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:815
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Zeilennummer eingeben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:817
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:826
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:888
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Not a bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Keine Klammer"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#. didn't find either left or right bracket
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:933
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "No matching bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Keine passende Klammer"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: utils.c:171
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: utils.c:185
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: utils.c:195
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2001-05-01 11:27:43 +00:00
#: winio.c:124
2000-07-27 15:25:52 +00:00
#, c-format
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:300 winio.c:470
2001-10-31 13:02:12 +00:00
#, c-format
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:502
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:550
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:554
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid " File: ..."
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " Datei: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:556
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid " DIR: ..."
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " Verzeichnis: ..."
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:561
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:564
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid " DIR: "
2002-01-07 15:16:26 +00:00
msgstr "Verz.: "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:569
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Modified"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Verändert"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1278
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1289
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "current->data = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Erhielt »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1392
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Yy"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "JjYy"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1393
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Nn"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Nn"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1394
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Aa"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Aa"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1408
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1412
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1417
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1630
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1639
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1800
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1802
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1804
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1880
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Der nano-Text-Editor"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1881
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1882
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Entwickelt von:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1883
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Speziellen Dank an:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1884
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "The Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1886
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1887
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1888
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Datei schon geladen"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguläre Ausdrücke zur Suche verwenden\n"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Regexp "
2001-10-31 13:02:12 +00:00
#~ msgstr "reg. Ausdruck "
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#~ msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem Ausdruck%s%s"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#~ msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#~ msgid "Search%s%s"
#~ msgstr "Suche%s%s"
2001-05-01 11:27:43 +00:00
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang."
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2000-12-03 03:43:17 +00:00
#~ msgid "Justify Complete"
#~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2000-11-18 03:05:50 +00:00
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2000-11-18 03:05:50 +00:00
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2000-11-15 01:25:42 +00:00
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm »%s« nicht aufrufen"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#~ msgid "Could not invoke \"ispell\""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#~ msgstr "Konnte »ispell« nicht aufrufen"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Use \"fg\" to return to nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Benutzen Sie »fg« um zu nano zurückzukehren\n"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2000-09-19 00:27:19 +00:00
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2000-09-19 00:27:19 +00:00
#~ msgid "(%ld) %s\n"
#~ msgstr "(%ld) %s\n"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2000-07-28 00:36:03 +00:00
#~ msgid "To Replace"
#~ msgstr "Ersetzen"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2000-07-28 00:36:03 +00:00
#~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2000-07-28 00:36:03 +00:00
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n"