smol/po/sv.po

1908 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Spr<70>ngde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:335 search.c:53
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: files.c:339
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:358
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" <20>r en katalog"
#: files.c:361
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" <20>r en enhetsfil"
#: files.c:368
msgid "Reading File"
msgstr "L<>ser filen"
#: files.c:439
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr<66>n %s] "
#: files.c:447
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [fr<66>n %s] "
#: files.c:458
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr<66>n ./] "
#: files.c:465
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [fr<66>n ./] "
#: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948
#: files.c:959 files.c:1818
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnamnet <20>r %s\n"
#: files.c:495
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil fr<66>n utanf<6E>r %s"
#: files.c:513
msgid "Command to execute "
msgstr "Kommando att k<>ra "
#: files.c:515 files.c:604 files.c:1344 files.c:1779 nano.c:2730
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:628
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl<74>get"
#: files.c:700
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: files.c:705
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
#: files.c:877 files.c:940
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler <20>ppna filer"
#: files.c:904 files.c:967
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "V<>xlade till %s"
#: files.c:1356
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanf<6E>r %s"
#: files.c:1387
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r s<>kerhetskopiering: %s"
#: files.c:1398
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunde inte skriva s<>kerhetskopia: %s"
#: files.c:1404
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "S<>kerhetskopierar %s till %s\n"
#: files.c:1416
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte s<>tta r<>ttigheterna %o p<> s<>kerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1422
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte s<>tta <20>gare %d/grupp %d p<> s<>kerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1427
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte s<>tta <20>tkomst-/modifieringstid p<> s<>kerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
#: files.c:1552 files.c:1564
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna filen f<>r skrivning: %s"
#: files.c:1519
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1575
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte st<73>nga %s: %s"
#: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunde inte <20>ter<65>ppna %s: %s"
#: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r infogande: %s"
#: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r skrivning: %s"
#: files.c:1671
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte s<>tta r<>ttigheterna %o p<> %s: %s"
#: files.c:1733
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1735
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1740
msgid " [Backup]"
msgstr " [S<>kerhetskopia]"
#: files.c:1748
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: files.c:1751
msgid "Append Selection to File"
msgstr "L<>gg till markering till fil"
#: files.c:1754
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att l<>gga till i"
#: files.c:1764 files.c:1775
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1833
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER?"
#: files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2615
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte g<> upp en katalog"
#: files.c:2627
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan inte bes<65>ka f<>r<EFBFBD>lder i begr<67>nsat l<>ge"
#: files.c:2653 files.c:2715
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte <20>ppna \"%s\": %s"
#: files.c:2687
msgid "Goto Directory"
msgstr "G<> till katalog"
#: files.c:2694
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte g<> utanf<6E>r %s i begr<67>nsat l<>ge"
#: files.c:2701
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G<> till avbrutet"
#: files.c:2879
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan inte <20>ppna filen ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant mark<72>rposition"
#: global.c:239
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:240
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:241
msgid "Help mode"
msgstr "Hj<48>lpl<70>ge"
#: global.c:243
msgid "Mouse support"
msgstr "Musst<73>d"
#: global.c:245
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:246
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fr<66>n DOS/Mac-format"
#: global.c:247
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:248
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:249
msgid "Backing up file"
msgstr "S<>kerhetskopierar fil"
#: global.c:250 nano.c:649
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: global.c:252
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "F<>rgmarkering av syntax"
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:341
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hj<68>lpmenyn"
#: global.c:342
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:344
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "St<53>ng aktuell inl<6E>st fil/Avsluta nano"
#: global.c:346
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:348
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G<> till ett specifikt radnummer"
#: global.c:349
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:350
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "<22>terst<73>ll en justering"
#: global.c:351
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ers<72>tt text inuti textredigeraren"
#: global.c:352
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:353
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<>k efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:354
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G<> till f<>reg<65>ende sk<73>rm"
#: global.c:355
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G<> till n<>sta sk<73>rm"
#: global.c:356
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:357
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in fr<66>n urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:358
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa mark<72>rens position"
#: global.c:359
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillg<6C>nglig"
#: global.c:360
msgid "Move up one line"
msgstr "G<> upp en rad"
#: global.c:361
msgid "Move down one line"
msgstr "G<> ner en rad"
#: global.c:362
msgid "Move forward one character"
msgstr "G<> fram<61>t ett tecken"
#: global.c:363
msgid "Move back one character"
msgstr "G<> bak<61>t ett tecken"
#: global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "G<> till b<>rjan p<> aktuell rad"
#: global.c:365
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "G<> till slutet p<> aktuell rad"
#: global.c:366
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> till filens f<>rsta rad"
#: global.c:367
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> till filens sista rad"
#: global.c:368
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk<73>rmen"
#: global.c:369
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell mark<72>rposition"
#: global.c:370
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under mark<72>ren"
#: global.c:372
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till v<>nster om mark<72>ren"
#: global.c:373
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:374
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid mark<72>rpositionen"
#: global.c:376
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "G<>r den aktuella s<>kningen eller ers<72>ttningen skiftl<74>gesok<6F>nslig"
#: global.c:377
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til filbl<62>ddrare"
#: global.c:378
msgid "Execute external command"
msgstr "K<>r externt kommando"
#: global.c:379
msgid "Go to directory"
msgstr "G<> till katalog"
#: global.c:380
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:381
msgid "Append to the current file"
msgstr "L<>gg till i den aktuella filen"
#: global.c:382
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#: global.c:383
msgid "Search backwards"
msgstr "S<>k bakl<6B>nges"
#: global.c:384
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: global.c:385
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: global.c:386
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "S<>kerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: global.c:387
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Redigera de tidigare s<>k/ers<72>tt-str<74>ngarna"
#: global.c:389
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Anv<6E>nd regulj<6C>ra uttryck"
#: global.c:390
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:393
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "<22>ppna f<>reg<65>ende inl<6E>sta fil"
#: global.c:394
msgid "Open next loaded file"
msgstr "<22>ppna n<>sta inl<6E>sta fil"
#: global.c:395
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "V<>xla infoga i ny buffert"
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
msgid "Get Help"
msgstr "F<> hj<68>lp"
#: global.c:416
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
#: global.c:422 global.c:676
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:426
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:430
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: global.c:436 global.c:440
msgid "Read File"
msgstr "L<>s fil"
#: global.c:445
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
msgid "Prev Page"
msgstr "F<>reg sid"
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
msgid "Next Page"
msgstr "N<>sta sid"
#: global.c:457
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:462
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:466
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:470
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:474
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:478 nano.c:415 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:482
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:486
msgid "Forward"
msgstr "Fram<61>t"
#: global.c:490
msgid "Back"
msgstr "Bak<61>t"
#: global.c:494
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:498
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:502
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:506
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:510
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:514
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:518
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Ers<72>tt"
#: global.c:525
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
msgid "Go To Line"
msgstr "G<> till rad"
#: global.c:534
msgid "Next Word"
msgstr "N<>sta ord"
#: global.c:535
msgid "Move forward one word"
msgstr "G<> fram<61>t ett ord"
#: global.c:538
msgid "Prev Word"
msgstr "F<>reg ord"
#: global.c:539
msgid "Move backward one word"
msgstr "G<> bak<61>t ett ord"
#: global.c:543
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:548
msgid "Previous File"
msgstr "F<>reg<65>ende fil"
#: global.c:551
msgid "Next File"
msgstr "N<>sta fil"
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1270
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
msgid "First Line"
msgstr "F<>rsta raden"
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:578 global.c:617
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftk<74>nsl"
#: global.c:581 global.c:620
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Regexp"
msgstr "Regulj<6C>rt uttr"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: global.c:610
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ers<72>ttning"
#: global.c:687 global.c:722
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "L<>gg till"
#: global.c:702
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
#: global.c:706
msgid "Backup File"
msgstr "S<>kerhetskopiera fil"
#: global.c:726
msgid "Execute Command"
msgstr "K<>r kommando"
#: global.c:729 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: global.c:771
msgid "Go To Dir"
msgstr "G<> till katalog"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevs (f<>r m<>nga s<>kerhetskopior?)\n"
#: nano.c:189
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "F<>nsterstorleken <20>r f<>r liten f<>r Nano...\n"
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl<73>get"
#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r s<>kkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill s<>ka efter och tryck sedan retur. Om det finns en tr<74>ff f<>r det du angav kommer sk<73>rmen att uppdateras till att visa den n<>rmaste tr<74>ffen f<>r s<>kstr<74>ngen.\n"
"\n"
" Den f<>reg<65>ende s<>kstr<74>ngen kommer att visas inom klamrar efter S<>k:-prompten. Att trycka retur utan att ange n<>gon text kommer att genomf<6D>ra den tidigare s<>kningen.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i s<>kl<6B>ge:\n"
"\n"
#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r G<> till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill g<> till och tryck retur. Om det finns f<>rre textrader <20>n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i G<> till rad-l<>ge:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet p<> den fil som ska s<>ttas in i den aktuella filbufferten p<> den aktuella platsen f<>r mark<72>ren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med st<73>d f<>r flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil g<>ra s<> att den l<>ses in i en separat buffert (anv<6E>nd Meta-< och > f<>r att v<>xla mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" Om du beh<65>ver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka retur.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i infoga fil-l<>ge:\n"
"\n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur f<>r att spara filen.\n"
"\n"
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du f<> fr<66>gan om att endast spara markeringen till en separat fil. F<>r att minska risken att den aktuella filen skrivs <20>ver med endast en del av den <20>r inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta l<>ge.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i filskrivningsl<73>ge:\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r filbl<62>ddrare\n"
"\n"
" Filbl<62>ddraren anv<6E>nds f<>r att visuellt bl<62>ddra i katalogstrukturen f<>r att v<>lja en fil f<>r l<>sning eller skrivning. Du kan anv<6E>nda piltangenterna eller PageUp/PageDown f<>r att bl<62>ddra bland filerna, och S eller retur f<>r att v<>lja den markerade filen eller g<> in i den markerade katalogen. F<>r att g<> upp en niv<69> v<>ljer du katalogen kallad \"..\" <20>verst i fillistan.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i filbl<62>ddraren:\n"
"\n"
#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r g<> till katalog i bl<62>ddraren\n"
"\n"
" Ange namnet p<> den katalog som du vill g<> till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anv<6E>nda TABULATOR-tangenten f<>r att (f<>rs<72>ka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i bl<62>ddrarens g<> till katalog-l<>ge:\n"
"\n"
#: nano.c:340
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. N<>r ett ok<6F>nt ord hittas markeras det och en ers<72>ttning kan redigeras. Den kommer sedan att f<>r varenda f<>rekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fr<66>ga om det ska ers<72>ttas.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i stavningskontrollsl<73>get:\n"
"\n"
#: nano.c:350
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny l<>ter dig infoga utdata fr<66>n ett kommando som k<>rs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertl<74>ge).\n"
"\n"
" F<>ljande tangenter <20>r tillg<6C>ngliga i detta l<>ge:\n"
"\n"
#: nano.c:357
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hj<68>lptext f<>r nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano <20>r skapad f<>r att emulera funktionaliteten och l<>ttanv<6E>ndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: <20>versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p<> filen som redigeras och om filen har <20>ndrats. Efter detta finns huvudf<64>nstret som visar filen som redigeras. Statusraden <20>r tredje raden fr<66>n nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv<74> raderna visar de vanligaste kortkommandona som anv<6E>nds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen f<>r kortkommandon <20>r som f<>ljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p<> dina tangentbordsinst<73>llningar. F<>ljande tangentkombinationer <20>r tillg<6C>ngliga i redigerarens huvudf<64>nster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:410 nano.c:413
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
#: nano.c:453
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n"
#: nano.c:560
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: nano.c:565
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
#: nano.c:617
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: nano [+RAD] [l<>ng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:618
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tL<74>ng flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:620
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:621
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:624
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: nano.c:625
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"
#: nano.c:625
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
#: nano.c:627
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "S<>kerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
#: nano.c:628
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: nano.c:631
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Anv<6E>nd flera filbuffertar"
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
msgstr "Logga och l<>s str<74>nghistorik f<>r s<>k/ers<72>tt"
#: nano.c:635
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
#: nano.c:637
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Anv<6E>nd alternativa tangentbordsrutiner"
#: nano.c:639
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: nano.c:640
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer fr<66>n DOS/Mac-format"
#: nano.c:643
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:643
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:643
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Citatstr<74>ng, standardv<64>rde \"> \""
#: nano.c:646
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "S<>k med regulj<6C>rt uttryck"
#: nano.c:651
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [antal]"
#: nano.c:651
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[antal]"
#: nano.c:651
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "St<53>ll in bredden p<> ett tabbsteg till antal"
#: nano.c:652
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: nano.c:654
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:654
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:654
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaxdefinition att anv<6E>nda"
#: nano.c:656
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa mark<72>rposition hela tiden"
#: nano.c:658
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: nano.c:659
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "L<>t ^K klippa ut fr<66>n mark<72>ren till slutet p<> raden"
#: nano.c:661
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "F<>lj inte symboliska l<>nkar, skriv <20>ver"
#: nano.c:663
msgid "Enable mouse"
msgstr "M<>jligg<67>r musanv<6E>ndning"
#: nano.c:666
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:666
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:666
msgid "Set operating directory"
msgstr "St<53>ll in arbetskatalog"
#: nano.c:668
msgid "-p"
msgstr "-p"
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
msgstr "--preserve"
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
#: nano.c:670
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"
#: nano.c:670
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[tecken]"
#: nano.c:670
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#: nano.c:673
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:673
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:673
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Anv<6E>nd alternativ stavningskontroll"
#: nano.c:675
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fr<66>ga inte"
#: nano.c:676
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningsl<73>ge (skrivskyddat)"
#: nano.c:678
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte l<>nga rader"
#: nano.c:680
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hj<68>lpf<70>nster"
#: nano.c:681
msgid "Enable suspend"
msgstr "Anv<6E>nd suspend"
#: nano.c:684
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad f<>r kompatibilitet med Pico)"
#: nano.c:691
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:694
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:695
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:767
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyv<79>rr, st<73>d f<>r denna funktion har inaktiverats"
# URK! Felrapporterat
#: nano.c:773
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu <20>r fullst<73>ndigt Pico\n"
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
"kompatibel. L<>s nanos fr<66>gor och svar f<>r mer information om denna <20>ndring...\n"
"\n"
#: nano.c:776
msgid "Press return to continue\n"
msgstr "Tryck retur f<>r att forts<74>tta\n"
#: nano.c:810
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte anv<6E>nda r<>r"
#: nano.c:832 nano.c:1808 nano.c:1941
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: nano.c:1048
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1108
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1383
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:1388
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1658
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ers<72>ttning"
#: nano.c:1716
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa r<>r"
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista <20>ver felstavade ord, var v<>nlig v<>nta..."
#: nano.c:1814
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte f<> tag i r<>rbuffertens storlek"
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
#: nano.c:1948
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
msgstr "Allm<6C>nt fel"
#: nano.c:1991
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett tempor<6F>rt filnamn: %s"
#: nano.c:1997
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor<6F>rfil!"
#: nano.c:2015
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutf<74>rdes"
#: nano.c:2018
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
#: nano.c:2351
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringsstr<74>ng %s: %s"
#: nano.c:2604
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2700
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara <20>ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F<>RST<53>RA <20>NDRINGAR)? "
#: nano.c:2800
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
#: nano.c:2879
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> <20>vre f<>nstret"
#: nano.c:2881
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta <20>vre f<>nstret"
#: nano.c:2883
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> redigeringsf<73>nstret"
#: nano.c:2885
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsf<73>nstret"
#: nano.c:2887
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> nedre f<>nstret"
#: nano.c:2889
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre f<>nstret"
#: nano.c:2922
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem uppt<70>cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2971
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2971
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: nano.c:3177
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstorleken <20>r f<>r liten f<>r nano...\n"
#: nano.c:3389
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera f<>nster\n"
#: nano.c:3414
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre f<>nstret\n"
#: nano.c:3420
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: <20>ppna fil\n"
#: nano.c:3470
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3490
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3517
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3547
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3616
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3657
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3707
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: nano.c:3709
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
#: nano.c:3748
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s p<> rad %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck retur f<>r att forts<74>tta starta nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s har oavslutat \""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"f<>rst<73>r inte f<>rgen %s.\n"
"Giltiga f<>rger <20>r \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
"\"black\", med det valfria f<>rledet \"bright\".\n"
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "str<74>ngar med regulj<6C>ra uttryck m<>ste b<>rja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: rcfile.c:265
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: rcfile.c:280
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "L<>gger till ny syntax efter f<>rsta\n"
#: rcfile.c:288
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
#: rcfile.c:331
msgid "Missing color name"
msgstr "F<>rgnamn saknas"
#: rcfile.c:344
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan inte l<>gga till ett f<>rgdirektiv utan en syntaxrad"
# fg = f<>rgrund, bg = bakgrund gissar jag
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Startar en ny f<>rgstr<74>ng f<>r fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:385
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "L<>gger till ny post f<>r fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "str<74>ngv<67>rde=%s\n"
#: rcfile.c:407
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kr<6B>ver ett motsvarande \"end=\""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "F<>r slutdel, b<>rjan = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:451
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: L<>ste in en kommentar\n"
#: rcfile.c:474
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "f<>rst<73>r inte kommandot %s"
#: rcfile.c:486
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
#: rcfile.c:506
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "flaggan %s kr<6B>ver ett argument"
#: rcfile.c:531
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "beg<65>rd fyllningsstorlek %d <20>r ogiltig"
#: rcfile.c:555
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "beg<65>rd tabulatorstorlek %d <20>r ogiltig"
#: rcfile.c:563
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"
#: rcfile.c:569
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#: rcfile.c:579
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:612
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: rcfile.c:627
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte <20>ppna filen ~/.nanorc, %s"
#: search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:126
msgid "Search"
msgstr "S<>k"
#: search.c:130
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftl<74>gesk<73>nslig]"
#: search.c:134
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulj<6C>rt uttryck]"
#: search.c:138
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakl<6B>nges]"
#: search.c:140
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ers<72>tta)"
#: search.c:148
msgid "Search Cancelled"
msgstr "S<>kningen avbruten"
#: search.c:274 search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<>kningen b<>rjade om fr<66>n b<>rjan"
#: search.c:405
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta <20>r enda f<>rekomsten"
#: search.c:553 search.c:674
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ers<72>ttningen avbr<62>ts"
#: search.c:593
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ers<72>tta denna f<>rekomst?"
#: search.c:605
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ers<72>ttningen misslyckades: ok<6F>nt deluttryck!"
#: search.c:711
msgid "Replace with"
msgstr "Ers<72>tt med"
#: search.c:753
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:754
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:763
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu f<>rst<73>ndig"
#: search.c:823
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#: search.c:874
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:205 utils.c:215
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut p<> minne!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x f<>r xplus=%d returnerade %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:546
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:549
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:554
msgid " Modified "
msgstr " <20>ndrad "
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr " Visa "
#: winio.c:745
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "V<>grar matchning av regulj<6C>rt uttryck med l<>ngd 0"
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#: winio.c:1075
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1211
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#: winio.c:1245
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1246
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1247
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1259
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1263
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1268
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1455
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1464
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1718
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1720
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1722
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#: winio.c:1803
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1804
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1805
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1806
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1807
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1808
msgid "For ncurses:"
msgstr "F<>r ncurses:"
#: winio.c:1809
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har gl<67>mt..."
#: winio.c:1810
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack f<>r att du anv<6E>nder nano!\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: inte p<> f<>rsta raden och prev <20>r NULL"
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "L<>ste %d rad (konverterad fr<66>n Mac-format)"
#~ msgstr[1] "L<>ste %d rader (konverterade fr<66>n Mac-format)"
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "L<>ste %d rad (konverterad fr<66>n DOS-format)"
#~ msgstr[1] "L<>ste %d rader (konverterade fr<66>n DOS-format)"
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "L<>ste %d rad"
#~ msgstr[1] "L<>ste %d rader"
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "Skrev %d rad"
#~ msgstr[1] "Skrev %d rader"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-l<>ge"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emulera Pico s<> troget som m<>jligt"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "Ersatte %d f<>rekomster"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Ersatte 1 f<>rekomst"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ers<72>tt med [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: slut p<> minne!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: slut p<> minne!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Tr<54>ff! (%d tecken) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "m<>lningsl<73>ngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "m<>lningsl<73>ngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, str<74>ff = %d, etr<74>ff = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Bakl<6B>ngess<73>kning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Skiftl<74>gesk<73>nslig s<>kning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G<> till"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnv<6E>nd flera filbuffertar\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnv<6E>nd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer fr<66>n DOS/Mac-format\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar st<73>ng, standardv<64>rde \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tSt<53>ll in bredden p<> ett tabbsteg till antal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa mark<72>rposition hela tiden\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tL<74>t ^K klippa ut fr<66>n mark<72>ren till slutet p<> raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF<74>lj inte symboliska l<>nkar, skriv <20>ver\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnv<6E>nd mus\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSt<53>ll in arbetskatalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico s<> troget som m<>jligt\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnv<6E>nd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fr<66>ga inte\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsl<73>ge (skrivskyddat)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte l<>nga rader\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hj<68>lpf<70>nster\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnv<6E>nd suspend\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tAnv<6E>nd regulj<6C>ra uttryck f<>r s<>kning\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond f<>r ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen <20>r redan inl<6E>st"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnv<6E>nd regulj<6C>ra uttryck f<>r s<>kning\n"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion <20>r felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bak<61>t"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion <20>r felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "regulj<6C>r uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftl<74>gesk<73>nslig s<>kning med regulj<6C>ra uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "S<>kning med regulj<6C>ra uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader <20>r tillg<6C>ngliga, hoppar till sista raden"
#~ msgid "XOFF ignored."
#~ msgstr "XOFF ignorerades."
#~ msgid "Received SIGHUP"
#~ msgstr "Mottog SIGHUP"
#~ msgid "Received SIGTERM"
#~ msgstr "Mottog SIGTERM"