2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
# Swedish messages for nano.
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
2003-08-12 01:49:20 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:07-0400\n"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2002-10-26 15:02:14 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:220
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till katalog"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:790 src/files.c:1931
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1039 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1040
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte g<> utanf<6E>r %s i begr<67>nsat l<>ge"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:652
|
|
|
|
|
#: src/files.c:661 src/files.c:1455 src/files.c:1546 src/files.c:1594
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1615 src/files.c:1738 src/files.c:2571 src/rcfile.c:503
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1143
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid inl<6E>sning av %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:303
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte g<> upp en katalog"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "(dir)"
|
|
|
|
|
msgstr "(kat)"
|
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
|
|
|
|
|
#. * characters.
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:671
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "(parent dir)"
|
|
|
|
|
msgstr "(f<>r<EFBFBD>ldkat)"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:801 src/search.c:185
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
|
|
|
|
#. * prompt; no grammar is implied.
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:805 src/search.c:189
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Skiftl<74>gesk<73>nslig]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
|
|
|
|
#. * prompt; no grammar is implied.
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:811 src/search.c:195
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Regulj<6C>rt uttryck]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
|
|
|
|
|
#. * prompt; no grammar is implied.
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:817 src/search.c:201
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Bakl<6B>nges]"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>kningen b<>rjade om fr<66>n b<>rjan"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
|
|
|
|
|
#: src/search.c:574 src/search.c:577
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "Detta <20>r enda f<>rekomsten"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "No current search pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Inget aktuellt s<>km<6B>nster"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:125
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte infoga fil fr<66>n utanf<6E>r %s"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:234
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No more open file buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Inga fler <20>ppna filbuffertar"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:250
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xlade till %s"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ny buffert"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:583
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "L<>ste %lu rad (konverterad fr<66>n DOS- och Mac-format)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "L<>ste %lu rader (konverterade fr<66>n DOS- och Mac-format)"
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:588
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "L<>ste %lu rad (konverterad fr<66>n Mac-format)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "L<>ste %lu rader (konverterade fr<66>n Mac-format)"
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:593
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "L<>ste %lu rad (konverterad fr<66>n DOS-format)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "L<>ste %lu rader (konverterade fr<66>n DOS-format)"
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:598
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read %lu line"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "L<>ste %lu rad"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "L<>ste %lu rader"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:630 src/files.c:666
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reading File"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ser filen"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:636
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:639
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:647 src/rcfile.c:494 src/rcfile.c:1093 src/rcfile.c:1134
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
2001-07-08 01:30:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" <20>r en katalog"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:648 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1094 src/rcfile.c:1135
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a device file"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" <20>r en enhetsfil"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:747
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
|
|
|
|
msgstr "Kommando att k<>ra i ny buffert [fr<66>n %s] "
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:749
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
|
|
|
|
msgstr "Kommando att k<>ra [fr<66>n %s] "
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:755
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr<66>n %s] "
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:757
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
|
|
|
msgstr "Fil att infoga [fr<66>n %s] "
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1001
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl<74>get"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1409
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte skriva utanf<6E>r %s"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1424
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kan inte infoga f<>re eller l<>gga till efter i en symbolisk l<>nk d<> --"
|
|
|
|
|
"nofollow <20>r angivet"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1496 src/files.c:1521 src/files.c:1550
|
2008-08-09 10:25:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing backup file %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av tempor<6F>r fil: %s"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1497 src/nano.c:692
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many backup files?"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>r m<>nga s<>kerhetskopierade filer?"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1570 src/files.c:1627 src/files.c:1646 src/files.c:1658
|
|
|
|
|
#: src/files.c:1682 src/files.c:1700 src/files.c:1710 src/files.c:1746
|
|
|
|
|
#: src/files.c:1751 src/files.c:2644 src/files.c:2653
|
2008-08-09 10:25:22 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1604 src/text.c:2908 src/text.c:2920
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av tempor<6F>r fil: %s"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1783
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrote %lu line"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1887
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
|
|
|
msgstr " [DOS-format]"
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1888
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Mac-format]"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1890
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
|
|
|
msgstr " [S<>kerhetskopia]"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1898
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga markering till fil"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1899
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till markering till fil"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1900
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv markering till fil"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1903
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1904
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnamn att l<>gga till i"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:1905
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name to Write"
|
2001-10-06 02:36:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filnamn att skriva"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2036
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
|
|
|
|
msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER? "
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2045
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
|
|
|
|
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2053
|
2008-11-10 06:33:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2491
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "(more)"
|
|
|
|
|
msgstr "(mer)"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/files.c:2574 src/rcfile.c:1159
|
2003-01-18 15:45:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"Press Enter to continue starting nano.\n"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"Tryck Enter f<>r att forts<74>tta starta nano.\n"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:415 src/prompt.c:1290
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:418
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
|
|
|
msgstr "Skiftk<74>nsl"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:419
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Bak<61>t"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:423
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regexp"
|
|
|
|
|
msgstr "Regulj<6C>rt uttr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:449
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "PrevHstory"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>regHisto"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:450
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "NextHstory"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>staHisto"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:451
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Ers<72>tt"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:452
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen ers<72>ttning"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:453
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Text"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:455
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "WhereIs Next"
|
|
|
|
|
msgstr "VarFinnsN<73>st"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:457
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "First File"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rsta filen"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:458
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last File"
|
|
|
|
|
msgstr "Sista filen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:460
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Till filer"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:462
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
|
|
|
msgstr "DOS-format"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:463
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Mac-format"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:464
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Append"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg till"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:465
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepend"
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:466
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup File"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>kerhetskopiera fil"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:467
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>r kommando"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:471
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:480
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Help"
|
|
|
|
|
msgstr "F<> hj<68>lp"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:481
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:482
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where Is"
|
|
|
|
|
msgstr "Var finns"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:483
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>reg sid"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:484
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>sta sid"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:485
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "First Line"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rsta raden"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:486
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Sista raden"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:487
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspendering"
|
2007-12-08 19:00:04 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:489
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Beg of Par"
|
|
|
|
|
msgstr "B<>rj p<> par"
|
2001-10-04 01:24:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:490
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of Par"
|
|
|
|
|
msgstr "Slut p<> par"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
# Os<4F>ker
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:491
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "FullJstify"
|
|
|
|
|
msgstr "Fulljstera"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:493
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:494
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga fil"
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:495
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till rad"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:498
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Justera det aktuella stycket"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
|
|
|
|
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:503
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:504
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa denna hj<68>lptext"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:507
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng aktuell filbuffert / Avsluta nano"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:509
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta nano"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:513
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:515
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:517
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for a string or a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k efter en str<74>ng eller ett regulj<6C>rt uttryck"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:518
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous screen"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytta till f<>reg<65>ende sk<73>rm"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:519
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to next screen"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytta till n<>sta sk<73>rm"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:521
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:523
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Klistra in fr<66>n urklippsbufferten i aktuell rad"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:525
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the position of the cursor"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visa mark<72>rens position"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:527
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
2002-07-29 00:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillg<6C>nglig"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:529
|
2008-08-05 01:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace a string or a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Ers<72>tt en str<74>ng eller ett regulj<6C>rt uttryck"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:530
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to line and column number"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till rad- och kolumnnummer"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:532
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark text at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Markera text vid mark<72>rpositionen"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:533
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat last search"
|
|
|
|
|
msgstr "Upprepa senaste s<>kning"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:535
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:536
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "Dra in aktuell rad"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:537
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unindent the current line"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ngra indragning av aktuell rad"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:538
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:539
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last undone operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:541
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go forward one character"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytta fram<61>t ett tecken"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:542
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go back one character"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytta bak<61>t ett tecken"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:544
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go forward one word"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "G<> fram<61>t ett ord"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:545
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go back one word"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytta ett ord bak<61>t"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:547
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous line"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytta till f<>reg<65>ende rad"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:548
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to next line"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytta till n<>sta rad"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:549
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to beginning of current line"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytta till b<>rjan p<> aktuell rad"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:550
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to end of current line"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Flytta till slutet p<> aktuell rad"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:553
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "G<> till b<>rjan p<> det aktuella stycket"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:555
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "G<> till slutet p<> det aktuella stycket"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:558
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "G<> till filens f<>rsta rad"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:560
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "G<> till filens sista rad"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:562
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the matching bracket"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "G<> till matchande klammer"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:564
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla mark<72>ren"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:566
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla mark<72>ren"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:570
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to the previous file buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla till f<>reg<65>ende filbuffert"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:572
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to the next file buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla till n<>sta filbuffert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Os<4F>ker
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:575
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga n<>sta tecken ordagrant"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:577
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert a tab at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid mark<72>rpositionen"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:579
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert a newline at the cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga en vagnretur vid mark<72>rpositionen"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:581
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort tecknet under mark<72>ren"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:583
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort tecknet till v<>nster om mark<72>ren"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:586
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipp ut fr<66>n mark<72>rens position till slutet av filen"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:589
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify the entire file"
|
|
|
|
|
msgstr "Justera hela filen"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:593
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>kna antalet ord, rader och tecken"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:596
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk<73>rmen"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:598
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:601
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla skiftl<74>gesk<73>nslig s<>kning"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:603
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverse the direction of the search"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>nd riktning f<>r s<>kningen"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:607
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla anv<6E>ndning av regulj<6C>ra uttryck"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:611
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recall the previous search/replace string"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>terkalla den f<>reg<65>ende s<>k/ers<72>tt-str<74>ngen"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:613
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recall the next search/replace string"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>terkalla n<>sta s<>k/ers<72>tt-str<74>ng"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:616
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till filbl<62>ddrare"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:619
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of DOS format"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla anv<6E>ndning av DOS-format"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:620
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla anv<6E>ndning av Mac-format"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:622
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle appending"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla inmatning efter"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:623
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle prepending"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla inmatning f<>re"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:626
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle backing up of the original file"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla s<>kerhetskopiering av originalfilen"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:627
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>r externt kommando"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:631
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the use of a new buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla anv<6E>ndning av en ny buffert"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:634
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit from the file browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta fr<66>n filbl<62>ddraren"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:636
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the first file in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till f<>rsta filen i listan"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:638
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the last file in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till sista filen i listan"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:639
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till katalog"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:666
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:677
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:682
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:693
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read File"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>s fil"
|
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:710
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:715
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
|
|
|
msgstr "Ojustera"
|
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:720
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "UnCut Text"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ngra kopi"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:725 src/global.c:753
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
|
|
|
msgstr "Akt. pos"
|
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:735
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Spell"
|
|
|
|
|
msgstr "Stavkontr."
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:769
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Markera text"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:775
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiera text"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:778
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Dra in text"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:781
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unindent Text"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ngra indragning av text"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:785
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:788
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:800
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Fram<61>t"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:804
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Bak<61>t"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:809
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Word"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>sta ord"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:812
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>reg ord"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:816
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prev Line"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>reg rad"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:819
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Line"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>sta rad"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:822
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:825
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Slut"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:837
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Hitta andra klammern"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:840
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Rulla upp"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:843
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Rulla ned"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:848
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous File"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>reg<65>ende fil"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:850
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next File"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>sta fil"
|
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
|
|
|
|
#. * inserted verbatim.
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:854 src/text.c:3024
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordagrann inmatning"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:859
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabb"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:862
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Retur"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:865
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:868
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Backsteg"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:885
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "CutTillEnd"
|
|
|
|
|
msgstr "KlippTillSlut"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:898
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal ord"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1351
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Hj<48>lpl<70>ge"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1353
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constant cursor position display"
|
|
|
|
|
msgstr "Konstant visning av mark<72>rposition"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1355
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use of one more line for editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>ndning av ytterligare en rad f<>r redigering"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1357
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Mjuk rullning"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1359
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whitespace display"
|
|
|
|
|
msgstr "Visning av mellanrum"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1361
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rgmarkering av syntax"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1363
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smart home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Smart hemtangent"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1365
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisk indragning"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1367
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipp ut till slutet"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1369
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Long line wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Radbryt l<>nga rader"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1371
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1373
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backup files"
|
2004-12-15 09:06:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S<>kerhetskopiera filer"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1375
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Flera filbuffertar"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1377
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
|
|
|
msgstr "Musst<73>d"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1379
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen konvertering fr<66>n DOS/Mac-format"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/global.c:1381
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspension"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspendering"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:236
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
|
|
|
|
|
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
|
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
|
|
|
|
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
|
|
|
"search. "
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
"Hj<48>lptext f<>r s<>kkommando\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Ange de ord eller tecken som du vill s<>ka efter och tryck sedan Retur. Om "
|
|
|
|
|
"det finns en tr<74>ff f<>r det du angav kommer sk<73>rmen att uppdateras till att "
|
|
|
|
|
"visa den n<>rmaste tr<74>ffen f<>r s<>kstr<74>ngen.\n"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Den f<>reg<65>ende s<>kstr<74>ngen kommer att visas inom klamrar efter s<>kprompten. "
|
|
|
|
|
"Att trycka Retur utan att ange n<>gon text kommer att genomf<6D>ra den tidigare "
|
|
|
|
|
"s<>kningen. "
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:245
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
|
|
|
|
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"Om du har markerat text med mark<72>ren och sedan s<>kt och ersatt, kommer "
|
|
|
|
|
"endast tr<74>ffar i den markerade texten att ers<72>ttas.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
" F<>ljande funktionstangenter finns tillg<6C>ngliga i s<>kl<6B>get:\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:251
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
|
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
|
|
|
"last line of the file.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hj<48>lptext f<>r G<> till rad\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Ange det radnummer du vill g<> till och tryck Retur. Om det finns f<>rre "
|
|
|
|
|
"textrader <20>n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
|
|
|
|
|
"filen.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i G<> till rad-l<>ge:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:260
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
|
|
|
"the current cursor location.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
|
|
|
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
|
|
|
|
|
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
|
|
|
|
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hj<48>lptext f<>r infoga fil\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Ange namnet p<> den fil som ska s<>ttas in i den aktuella filbufferten p<> den "
|
|
|
|
|
"aktuella platsen f<>r mark<72>ren.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Om du har kompilerat nano med st<73>d f<>r flera samtidiga filbuffertar och "
|
|
|
|
|
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
|
|
|
|
|
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil g<>ra s<> "
|
|
|
|
|
"att den l<>ses in i en separat buffert (anv<6E>nd Meta-< och > f<>r att v<>xla "
|
|
|
|
|
"mellan filbuffertar). "
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:269
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|
|
|
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"Om du beh<65>ver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett "
|
|
|
|
|
"ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i infoga fil-l<>ge:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:275
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
|
|
|
|
|
"save the file.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
|
|
|
|
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
|
|
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
|
|
|
"is not the default in this mode.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hj<48>lptext f<>r skriv fil\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur f<>r att "
|
|
|
|
|
"spara filen.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Om du har markerat text med mark<72>ren kommer du f<> fr<66>gan om att endast "
|
|
|
|
|
"spara markeringen till en separat fil. F<>r att minska risken att den "
|
|
|
|
|
"aktuella filen skrivs <20>ver med endast en del av den <20>r inte det aktuella "
|
|
|
|
|
"filnamnet standardalternativet i detta l<>ge.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i filskrivningsl<73>ge:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:289
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
|
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
|
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
|
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
|
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hj<48>lptext f<>r filbl<62>ddrare\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Filbl<62>ddraren anv<6E>nds f<>r att visuellt bl<62>ddra i katalogstrukturen f<>r att "
|
|
|
|
|
"v<>lja en fil f<>r l<>sning eller skrivning. Du kan anv<6E>nda piltangenterna "
|
|
|
|
|
"eller PageUp/PageDown f<>r att bl<62>ddra bland filerna, och S eller Retur f<>r "
|
|
|
|
|
"att v<>lja den markerade filen eller g<> in i den markerade katalogen. F<>r att "
|
|
|
|
|
"g<> upp en niv<69> v<>ljer du katalogen kallad \"..\" <20>verst i fillistan.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i filbl<62>ddraren:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:302
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Browser Search Command Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
|
|
|
|
|
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
|
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
|
|
|
|
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
|
|
|
"search.\n"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hj<48>lptext f<>r s<>kkommando\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Ange de ord eller tecken som du vill s<>ka efter och tryck sedan Retur. Om "
|
|
|
|
|
"det finns en tr<74>ff f<>r det du angav kommer sk<73>rmen att uppdateras till att "
|
|
|
|
|
"visa den n<>rmaste tr<74>ffen f<>r s<>kstr<74>ngen.\n"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Den f<>reg<65>ende s<>kstr<74>ngen kommer att visas inom klamrar efter s<>kprompten. "
|
|
|
|
|
"Att trycka Retur utan att ange n<>gon text kommer att genomf<6D>ra den tidigare "
|
|
|
|
|
"s<>kningen.\n"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:311
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i s<>kl<6B>get:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:315
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
|
|
|
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hj<48>lptext f<>r g<> till katalog i bl<62>ddraren\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Ange namnet p<> den katalog som du vill g<> till.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anv<6E>nda "
|
|
|
|
|
"tabulatortangenten f<>r att (f<>rs<72>ka att) automatiskt komplettera "
|
|
|
|
|
"katalognamnet.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i bl<62>ddrarens g<> till katalog-"
|
|
|
|
|
"l<>ge:\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:328
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
|
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
|
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
|
|
|
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
|
|
|
|
|
"mark, in the selected text.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hj<48>lptext f<>r stavningskontrollen\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
|
|
|
|
|
"filen. N<>r ett ok<6F>nt ord hittas, markeras det och en ers<72>ttning kan "
|
|
|
|
|
"redigeras. Den kommer sedan att f<>r varenda f<>rekomst av det angivna "
|
|
|
|
|
"felstavade ordet i den aktuella filen, fr<66>ga om det ska ers<72>ttas, eller, om "
|
|
|
|
|
"du har markerat text med mark<72>ren, i den markerade texten.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i stavningskontroll<6C>get:\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:343
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
"Execute Command Help Text\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|
|
|
|
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
|
|
|
|
|
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hj<48>lptext f<>r externt kommando\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Detta l<>ge l<>ter dig infoga utdata fr<66>n ett kommando som k<>rs av ett skal i "
|
|
|
|
|
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertl<74>ge). Om du "
|
|
|
|
|
"beh<65>ver ytterligare en tom buffert beh<65>ver du inte ange n<>got kommando.\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
" F<>ljande tangenter <20>r tillg<6C>ngliga i det externa kommandol<6F>get:\n"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:356
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"Main nano help text\n"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
|
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
|
|
|
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
|
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
|
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
|
|
|
"bottom and shows important messages. "
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"Hj<48>lptext f<>r nano\n"
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Textredigeraren nano <20>r skapad f<>r att emulera funktionaliteten och "
|
|
|
|
|
"l<>ttanv<6E>ndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
|
|
|
|
|
"redigeraren: <20>versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p<> filen "
|
|
|
|
|
"som redigeras och om filen har <20>ndrats. Efter detta finns huvudf<64>nstret som "
|
|
|
|
|
"visar filen som redigeras. Statusraden <20>r tredje raden fr<66>n nederkanten och "
|
|
|
|
|
"visar viktiga meddelanden. "
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:366
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
|
|
|
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
|
|
|
|
|
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
|
|
|
|
|
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
|
|
|
|
|
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"De nedersta tv<74> raderna visar de vanligaste kortkommandona som anv<6E>nds i "
|
|
|
|
|
"textredigeraren.\n"
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
" Notationen f<>r kortkommandon <20>r som f<>ljer: Sekvenser med Control-tangent "
|
|
|
|
|
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-"
|
|
|
|
|
"tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten tv<74> g<>nger. Escape-"
|
|
|
|
|
"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- "
|
|
|
|
|
"eller Meta-tangenten beroende p<> dina tangentbordsinst<73>llningar. "
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:375
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
|
|
|
|
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
|
|
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
|
|
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
"Dessutom kan du genom att trycka p<> Escape tv<74> g<>nger och sedan ange ett "
|
|
|
|
|
"tresiffrigt tal fr<66>n 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-"
|
|
|
|
|
"kod. F<>ljande tangentkombinationer <20>r tillg<6C>ngliga i redigerarens "
|
|
|
|
|
"huvudf<64>nster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/help.c:407 src/help.c:483
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "enable/disable"
|
2003-02-15 15:52:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "aktivera/inaktivera"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:590
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key invalid in view mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tangenten ogiltig i visningsl<73>get"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:686
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
"Bufferten skrevs till %s\n"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:688
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Buffer not written to %s: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bufferten skrevs inte till %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:691
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Buffer not written: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bufferten skrevs inte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:703
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nsterstorleken <20>r f<>r liten f<>r Nano...\n"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:796
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
"Anv<6E>ndning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN] FIL]...\n"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:799
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Flagga\t\tL<74>ng GNU flagga\t\tBetydelse\n"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:801
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
|
2002-07-29 00:16:38 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:804
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this message"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa detta meddelande"
|
2002-07-29 00:16:38 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:805
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "+LINE,COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr "+RAD,KOLUMN"
|
2001-10-04 01:24:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:806
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta vid radnummer RAD, kolumn KOLUMN"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:808
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable smart home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:809
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save backups of existing files"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara s<>kerhetskopior av befintliga filer"
|
2002-07-29 00:16:38 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:810
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "-C <dir>"
|
|
|
|
|
msgstr "-C <kat>"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:810
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "--backupdir=<dir>"
|
|
|
|
|
msgstr "--backupdir=<kat>"
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:811
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory for saving unique backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog f<>r att spara unika s<>kerhetskopior"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:814
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use bold instead of reverse video text"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd fet stil ist<73>llet f<>r omv<6D>nd videotext"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:817
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert typed tabs to spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Convertera angivna tabulatorer till blanksteg"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:820
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd flera filbuffertar"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:825
|
2003-02-02 04:26:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
2003-01-18 15:45:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Logga och l<>s str<74>nghistorik f<>r s<>k/ers<72>tt"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:828
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
|
|
|
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:831
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta hand om f<>rvirringsproblemet med numeriska tangentbordet"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:833
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg inte till nya rader p<> slutet av filer"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:836
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
|
|
|
msgstr "Konvertera inte filer fr<66>n DOS/Mac-format"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:838
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use one more line for editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd en rad till f<>r redigering"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:840
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "-Q <str>"
|
|
|
|
|
msgstr "-Q <str>"
|
2001-10-04 01:24:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:840
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "--quotestr=<str>"
|
|
|
|
|
msgstr "--quotestr=<str>"
|
2002-01-05 19:49:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:841
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quoting string"
|
|
|
|
|
msgstr "Citatstr<74>ng"
|
2002-05-13 00:09:30 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:843
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restricted mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Begr<67>nsat l<>ge"
|
2002-05-13 00:09:30 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:846
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:848
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "-T <#cols>"
|
|
|
|
|
msgstr "-T <kolumner>"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:848
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "--tabsize=<#cols>"
|
|
|
|
|
msgstr "--tabsize=<kolumner>"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:849
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ll in bredden p<> ett tabbsteg till antal kolumner"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:851
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do quick statusbar blanking"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>r en snabb rensning av statusraden"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:854
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:857
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detect word boundaries more accurately"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiera ordgr<67>nsen mer noggrant"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:860
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "-Y <str>"
|
|
|
|
|
msgstr "-Y <str>"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:860
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "--syntax=<str>"
|
|
|
|
|
msgstr "--syntax=<str>"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:861
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syntax definition to use for coloring"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxdefinition att anv<6E>nda f<>r f<>rger"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:863
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa mark<72>rposition hela tiden"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:865
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Fixa f<>rvirringsproblemet med Backspace/Delete"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:868
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:869
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipp ut fr<66>n mark<72>ren till slutet p<> raden"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:872
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "F<>lj inte symboliska l<>nkar, skriv <20>ver"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:874
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable the use of the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivera anv<6E>ndning av musen"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:877
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "-o <dir>"
|
|
|
|
|
msgstr "-o <kat>"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:877
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "--operatingdir=<dir>"
|
|
|
|
|
msgstr "--operatingdir=<kat>"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:878
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ll in arbetskatalog"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:881
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
2003-01-18 15:45:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:883
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nano.c:885
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "-r <#cols>"
|
|
|
|
|
msgstr "-r <kolumner>"
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:885
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "--fill=<#cols>"
|
|
|
|
|
msgstr "--fill=<kolumner>"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:886
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set wrapping point at column #cols"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ll in brytpunkt vid kolumnen \"kolumner\""
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:889
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "-s <prog>"
|
|
|
|
|
msgstr "-s <prog>"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:889
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "--speller=<prog>"
|
|
|
|
|
msgstr "--speller=<prog>"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:890
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd alternativ stavningskontroll"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:893
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fr<66>ga inte"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:895
|
|
|
|
|
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nano.c:898
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "View mode (read-only)"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visningsl<73>ge (skrivskyddat)"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:900
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
2002-04-10 16:26:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Radbryt inte l<>nga rader"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:902
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't show the two help lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa inte de tv<74> hj<68>lpraderna"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:903
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable suspension"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd suspendering"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:907
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ignorerad f<>r kompatibilitet med Pico)"
|
2002-03-30 16:56:53 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:917
|
2002-10-06 23:35:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:922
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
2003-01-18 15:45:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:923
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-05 23:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Compiled options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Kompileringsflaggor:"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1001
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyv<79>rr, st<73>d f<>r denna funktion har inaktiverats"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1023
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spara <20>ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F<>RST<53>RA <20>NDRINGAR)? "
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1065
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1088
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1156
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
2003-02-06 02:01:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1174
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd \"fg\" f<>r att <20>terv<72>nda till nano.\n"
|
2003-02-14 03:09:35 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1351
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "aktiverad"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1352
|
2002-09-19 23:19:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
2001-10-26 16:14:45 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1513 src/winio.c:1256
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok<4F>nt kommando"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1639
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
|
|
|
|
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:1644
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
|
|
|
|
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:2140 src/rcfile.c:1042
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Beg<65>rd tabulatorstorlek \"%s\" <20>r ogiltig"
|
2002-10-25 03:14:11 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/nano.c:2199 src/rcfile.c:967
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Beg<65>rd fyllningsstorlek \"%s\" <20>r ogiltig"
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
|
|
|
|
|
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
|
|
|
|
|
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1261
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yy"
|
|
|
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1262
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nn"
|
|
|
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1263
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aa"
|
|
|
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1277
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1282
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#: src/prompt.c:1287
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:128
|
2002-01-26 00:46:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error in %s on line %lu: "
|
|
|
|
|
msgstr "Fel i %s p<> rad %lu: "
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:183
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
|
|
|
|
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:210 src/rcfile.c:262 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:703
|
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:756
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
|
|
|
|
msgstr "Str<74>ngar med regulj<6C>ra uttryck m<>ste b<>rja och sluta med ett \"-tecken"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:236 src/search.c:62
|
2003-02-06 02:01:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
2003-02-06 02:01:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt regulj<6C>rt uttryck \"%s\": %s"
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:256
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:314
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxen \"none\" <20>r reserverad"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:321
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxen \"default\" f<>r inte ta ut<75>kningar"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:384
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Missing key name"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:396
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:405
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Must specify function to bind key to"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:416
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:424
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r skrivning: %s"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:430
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:452
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:560
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
|
|
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
|
|
|
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
|
|
|
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
|
|
|
|
|
"for foreground colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"F<>rst<73>r inte f<>rgen \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"Giltiga f<>rger <20>r \"green\" (gr<67>nt), \"red\" (r<>tt),\n"
|
|
|
|
|
"\"blue\" (bl<62>tt), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
|
|
|
|
|
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
|
|
|
|
|
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) f<>r f<>rgrundsf<73>rger."
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:582
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte l<>gga till ett f<>rgkommando utan ett syntaxkommando"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:587
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rgnamn saknas"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:607
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
|
|
|
|
msgstr "Bakgrundsf<73>rgen \"%s\" kan inte vara ljus"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:625 src/rcfile.c:744
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing regex string"
|
|
|
|
|
msgstr "Saknar regulj<6C>r uttrycksstr<74>ng"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:697
|
2003-01-17 22:25:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
2003-01-18 15:45:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"start=\" kr<6B>ver ett motsvarande \"end=\""
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:739
|
2008-10-03 22:20:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte l<>gga till ett f<>rgkommando utan ett syntaxkommando"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:809
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:811
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
|
|
|
|
|
"settings\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:861 src/rcfile.c:870 src/rcfile.c:880
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandot \"%s\" till<6C>ts inte i inkluderad fil"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:886 src/rcfile.c:1067
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntax \"%s\" har inga f<>rgkommandon"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:899
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rst<73>r inte kommandot \"%s\""
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:905
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Flagga saknas"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:936
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
|
|
|
|
msgstr "Flaggan \"%s\" kr<6B>ver ett argument"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:954
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
|
|
|
|
msgstr "Flagga <20>r inte en giltig flerbytestr<74>ng"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:980 src/rcfile.c:1008 src/rcfile.c:1017
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Non-blank characters required"
|
|
|
|
|
msgstr "Icke-blanktecken kr<6B>vs"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:990
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two single-column characters required"
|
|
|
|
|
msgstr "Tv<54> enkel-kolumntecken kr<6B>vs"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1056
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1062
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Ok<4F>nd flagga \"%s\""
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:1121
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
|
|
|
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:96
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%.*s%s\" not found"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
|
2003-02-03 15:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:205
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid " (to replace) in selection"
|
|
|
|
|
msgstr " (att ers<72>tta) i markering"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:207
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
|
|
|
msgstr " (att ers<72>tta)"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:784
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
2001-10-06 02:36:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ers<72>tta denna f<>rekomst?"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:962
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
|
msgstr "Ers<72>tt med"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1004
|
2003-02-15 15:52:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replaced %lu occurrence"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ersatte %lu f<>rekomst"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ersatte %lu f<>rekomster"
|
2003-02-10 11:33:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1034
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter line number, column number"
|
|
|
|
|
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1061
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid line or column number"
|
|
|
|
|
msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1214
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Inte en klammer"
|
|
|
|
|
|
2009-02-17 04:10:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/search.c:1281
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen matchande klammer"
|
|
|
|
|
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Markering satt"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:58
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unset"
|
|
|
|
|
msgstr "Markera borttagen"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:440
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing in undo buffer!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:452 src/text.c:588
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:463 src/text.c:598
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "text add"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:472 src/text.c:608
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text delete"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>sta fil"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:485 src/text.c:622
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "line wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Radbryt l<>nga rader"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:498 src/text.c:629
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "line join"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:509 src/text.c:644
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "text cut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:513 src/text.c:648
|
2008-10-03 22:20:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "text uncut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:517 src/text.c:617
|
|
|
|
|
msgid "line break"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/text.c:527 src/text.c:658
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text insert"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>sta rad"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:545 src/text.c:652
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "text replace"
|
|
|
|
|
msgstr " (att ers<72>tta)"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:552 src/text.c:664
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:558
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Undid action (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:573
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to re-do!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:577
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:669
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Redid action (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:759
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte anv<6E>nda r<>r"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:786 src/text.c:2625 src/text.c:2772
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte grena"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:932
|
2008-10-03 22:20:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:941
|
2008-08-30 21:40:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:1859
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Felaktig citeringsstr<74>ng %s: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2256
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ojustera nu!"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2451
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera en ers<72>ttning"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2537
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte skapa r<>r"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2539
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Skapar lista <20>ver felstavade ord, var v<>nlig v<>nta..."
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2631
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte f<> tag i r<>rbuffertens storlek"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2682
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2685
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2688
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2799
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error invoking \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid start av \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2939
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2941
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:2944
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "Stavningskontrollen slutf<74>rdes"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:3009
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
|
|
|
|
msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu"
|
|
|
|
|
|
2009-07-28 05:08:35 +00:00
|
|
|
|
#: src/text.c:3010
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "In Selection: "
|
|
|
|
|
msgstr "I markering: "
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "nano is out of memory!"
|
|
|
|
|
msgstr "nano har slut p<> minne!"
|
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
|
|
|
|
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:1557
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode-inmatning"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndrad"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2150
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2164
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "DIR:"
|
|
|
|
|
msgstr "KAT:"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:2171
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil:"
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3234
|
2003-02-06 02:01:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
|
|
|
|
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3366
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Textredigeraren nano"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3367
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
|
|
msgstr "version"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3368
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Presenteras av:"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3369
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3370
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
|
|
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3371
|
2002-10-06 22:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>r ncurses:"
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3372
|
2001-07-05 23:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
|
|
|
msgstr "och alla andra som vi har gl<67>mt..."
|
|
|
|
|
|
2009-02-08 04:12:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/winio.c:3373
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tack f<>r att du anv<6E>nder nano!"
|
|
|
|
|
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Blanksteg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Come on, be reasonable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kom igen, var nu f<>rst<73>ndig"
|
|
|
|
|
|
2006-08-25 19:32:48 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prepending to %s failed: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Infogning till %s misslyckades: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoke the help menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Starta hj<68>lpmenyn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search for text within the editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>k efter text inuti textredigeraren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace text within the editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ers<72>tt text inuti textredigeraren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find matching bracket"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hitta matchande klammer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<>r den aktuella s<>kningen/ers<72>ttningen skiftl<74>ges(o)k<>nslig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<>r s<> att den aktuella s<>kningen/ers<72>ttningen g<>r bakl<6B>nges"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write file out in DOS format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write file out in Mac format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prepend to the current file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Infoga i den aktuella filen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back up original file when saving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>kerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert into new buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Infoga i ny buffert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Anv<6E>ndning: nano [+RAD,KOLUMN]] [l<>ng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use more space for editing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anv<6E>nd mer utrymme f<>r redigering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate syntax name %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopia av syntaxnamn %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temp file: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa tempor<6F>r fil: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>grar matchning av regulj<6C>rt uttryck med noll-l<>ngd"
|
|
|
|
|
|
2006-03-15 22:40:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Wrote %u line"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Wrote %u lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Skrev %u rad"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Skrev %u rader"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte <20>ppna \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Press Return to continue starting nano\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Tryck Retur f<>r att forts<74>tta starta nano\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Riktning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find other bracket"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hitta andra klammern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Bufferten skrevs inte till %s (f<>r m<>nga s<>kerhetskopior?)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "+LINE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "+RAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do regular expression searches"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>k med regulj<6C>rt uttryck"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordagrann inmatning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File exists, OVERWRITE?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File exists, OVERWRITE? "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jstify"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Justera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file"
|
2004-12-15 09:06:30 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>kerhetskopiera fil"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s kunde inte hittas"
|
2001-07-15 16:07:23 +00:00
|
|
|
|
|
2003-08-12 01:49:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spr<70>ngde urklippsbufferten =)\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr<66>n ./] "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File to insert [from ./] "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fil att infoga [fr<66>n ./] "
|
|
|
|
|
|
2003-08-12 01:49:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "filename is %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "filnamnet <20>r %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r s<>kerhetskopiering: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skriva s<>kerhetskopia: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-08-12 01:49:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>kerhetskopierar %s till %s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte s<>tta r<>ttigheterna %o p<> s<>kerhetskopian %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte s<>tta <20>gare %d/grupp %d p<> s<>kerhetskopian %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte s<>tta <20>tkomst-/modifieringstid p<> s<>kerhetskopian %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna filen f<>r skrivning: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-08-12 01:49:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Wrote >%s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte st<73>nga %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte <20>ter<65>ppna %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r infogande: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte s<>tta r<>ttigheterna %o p<> %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Cancelled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<> till avbrutet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte <20>ppna filen ~/.nano_history, %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Writing file in DOS format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Writing file in Mac format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backing up file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>kerhetskopierar fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unjustify after a justify"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>terst<73>ll en justering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move up one line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<> upp en rad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move down one line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<> ner en rad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search backwards"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S<>k bakl<6B>nges"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open previously loaded file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ppna f<>reg<65>ende inl<6E>sta fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open next loaded file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ppna n<>sta inl<6E>sta fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anv<6E>nd alternativa tangentbordsrutiner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-T [num]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-T [antal]"
|
|
|
|
|
|
2003-08-12 01:49:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor<6F>rfil!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot resize top win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> <20>vre f<>nstret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move top win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte flytta <20>vre f<>nstret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot resize edit win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> redigeringsf<73>nstret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move edit win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsf<73>nstret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> nedre f<>nstret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move bottom win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre f<>nstret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
2008-08-05 02:38:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "NumLock-problem uppt<70>cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan "
|
|
|
|
|
#~ "NumLock"
|
2004-12-13 17:29:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tabulatorstorleken <20>r f<>r liten f<>r nano...\n"
|
|
|
|
|
|
2003-08-12 01:49:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Main: set up windows\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Main: konfigurera f<>nster\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main: bottom win\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Main: nedre f<>nstret\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main: open file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Main: <20>ppna fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gger till ny syntax efter f<>rsta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
|