2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Messages en langue fran<61> aise pour l'<27> diteur nano
2002-01-26 00:46:47 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>, 2001, 2002.
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 11:00+0100\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Last-Translator: Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-05-21 12:56:25 +00:00
#: cut.c:43
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "add_to_cutbuffer appel<65> avec inptr->data = %s\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: cut.c:215
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Presse-papiers annihil<69> =)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:166
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "read_line: pas sur la premi<6D> re ligne et la pr<70> c<EFBFBD> dente est NULL"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:248 files.c:255 files.c:281
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "%d lignes lues"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:276
2002-01-08 14:07:39 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:278
2002-01-08 14:07:39 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:300 search.c:219
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> %s <20> non trouv<75> "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#. We have a new file
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:304
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:317
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Le fichier <20> %s <20> est un r<> pertoire"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2000-12-19 02:59:43 +00:00
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:320
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-12-19 02:59:43 +00:00
msgid "File \"%s\" is a device file"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Le fichier <20> %s <20> est un fichier sp<73> cial correspondant <20> un p<> riph<70> rique"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:328
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:380
2002-03-11 13:23:33 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de %s] "
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:384
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-04-05 11:25:00 +00:00
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
msgid "filename is %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "le nom du fichier est %s"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:422
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ins<6E> rer le fichier depuis l'ext<78> rieur de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:431
msgid "Command to execute "
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Commande <20> ex<65> cuter "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul<75> "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:518
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr "Touche ill<6C> gale hors mode multifichier"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:697 files.c:762
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:725 files.c:789
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Basculement vers %s"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1231
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'<27> crire depuis l'ext<78> rieur de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-04-05 11:25:00 +00:00
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en <20> criture : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1303
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "%s <20> crit\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1352
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#. Try a rename??
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en <20> criture : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1396
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de donner les permissions %o <20> %s : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1403
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d lignes <20> crites"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1444
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr " [Format Mac]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1446
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [DOS Format]"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr " [Format DOS]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1454
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ajouter la s<> lection <20> un fichier"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1457
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> crire la s<> lection dans un fichier"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1463
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "File Name to Append"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Nom du fichier o<> ajouter"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1466
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Nom du fichier o<> <20> crire"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1513
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Fichier existant ! Voulez-vous l'<27> craser ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2033
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "(suite)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2355
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de remonter au r<> pertoire de niveau sup<75> rieur"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2367
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En mode restreint, remonter au niveau sup<75> rieur est impossible"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-01-07 22:06:11 +00:00
#. We can't open this dir for some reason. Complain
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2389 files.c:2448
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't open \"%s\": %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir <20> %s <20> : %s"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2419 global.c:327
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Directory"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2426
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2433
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
2002-01-12 02:31:38 +00:00
msgstr "Changement de r<> pertoire annul<75> "
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:211
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Toujours afficher la position du curseur"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:212
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Indentation automatique"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:213
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:214
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Mode aide"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:215
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Mode Pico"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:216
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Utiliser la souris"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:217
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:218
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Backwards search"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Recherche vers l'arri<72> re"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:219
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Case sensitive search"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Recherche respectant la casse"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:222
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Regular expression search"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Recherche d'expressions rationnelles"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:225
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Pas de conversion depuis les formats DOS et Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:226
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:227
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:228 nano.c:463
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> filement non saccad<61> "
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:229
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Passer <20> la ligne automatiquement"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:232
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Mode multifichiers"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:287
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Appeler le menu d'aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:288
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> crire le fichier en cours sur le disque"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:291
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2002-03-17 00:35:41 +00:00
msgstr "Fermer le fichier en cours et, le cas <20> ch<63> ant, quitter nano"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:293
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Quitter nano"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:296
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Goto a specific line number"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne indiqu<71> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:297
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:298
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> faire la justification"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:299
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacer une cha<68> ne dans le document"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:300
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un autre fichier dans le fichier en cours"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:301
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rechercher une cha<68> ne dans l'<27> diteur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:302
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran pr<70> c<EFBFBD> dent"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:303
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran suivant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:304
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:305
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Coller le presse-papiers sur la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:306
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Indiquer la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:307
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Invoquer le correcteur orthographique (si disponible)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:308
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Se d<> placer d'une ligne vers le haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:309
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Se d<> placer d'une ligne vers le bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:310
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Se d<> placer d'un caract<63> re vers l'avant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:311
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Se d<> placer d'un caract<63> re vers l'arri<72> re"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:312
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Se d<> placer vers le d<> but de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:313
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Se d<> placer vers la fin de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:314
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> la premi<6D> re ligne du fichier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:315
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> la derni<6E> re ligne du fichier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:316
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rafra<72> chir (redessiner) l'<27> cran courant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:317
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marquer le texte <20> la position actuelle du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:318
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re sous le curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:320
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re <20> la gauche du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:321
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer une tabulation"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:322
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un retour de chariot <20> la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:324
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ex<45> cuter rechercher/remplacer avec/sans respect de la casse"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:325
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Go to file browser"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ex<45> cuter une commande externe"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:328
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Annuler la fonction courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:329
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Append to the current file"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ajouter <20> la fin du fichier en cours"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:330
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Search backwards"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Recherche vers l'arri<72> re"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:331
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:332
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:334
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Use Regular expressions"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:335
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Find other bracket"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:338
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> pr<70> c<EFBFBD> dent"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:339
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> suivant"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caract<63> res !
# Ils sont utilis<69> s comme entr<74> e des menus du bas d'<27> cran.
2002-04-05 11:25:00 +00:00
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:351
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Fermer"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:355 global.c:606 global.c:675
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Quitter"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:358
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "WriteOut"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Sauver"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:363 global.c:468
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Justifier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#. this is so we can view multiple files
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Read File"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Lire fich."
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:393 global.c:464 global.c:510
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Remplacer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:397
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "O<> est"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:401 global.c:598 global.c:678
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Page pr<70> c."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:405 global.c:602 global.c:682
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Page suiv."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:409
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Couper"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:413
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> -justif."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:416
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Coller"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:420
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Pos. curs."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:424
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Orthograp."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:428
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:431
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:434
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En avant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:437
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En arri<72> re"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:440
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> but doc."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:443
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Fin"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:446
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Rafra<72> chir"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:449
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marquer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:452
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:456
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "RetourArr."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:460
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Tabulation"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:472
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Entr<74> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:476 global.c:514 global.c:549
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Goto Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aller lig."
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:481
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:487
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Previous File"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Fichier pr<70> c<EFBFBD> dent"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:490
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Next File"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Fichier suivant"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-04-05 11:25:00 +00:00
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Prem. lig."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Dern. Lig."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:518 global.c:553
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Resp.casse"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:521 global.c:556
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Direction"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Direction"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:526 global.c:561
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Regexp"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "Exp. rat."
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:545
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rechercher"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:616 global.c:645
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "To Files"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "Nav. fic."
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:622
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "DOS Format"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Format DOS"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:625
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Mac Format"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "Format Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:629
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Append"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Ajouter"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ex<45> cuter une commande"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:686
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto"
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr "Aller <20> "
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Fin des entr<74> es de menu sur 10 caract<63> res
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:186
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tampon <20> crit dans %s\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:188
2002-03-11 13:23:33 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
"%s non sauv<75> (trop de copies de sauvegarde ?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:197
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "Window size is too small for Nano..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "La taille de la fen<65> tre est trop petite pour nano..."
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:205
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Touche ill<6C> gale en mode VISUALISATION"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:257
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
" Message d'aide de nano\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" L'<27> diteur nano est con<6F> u pour <20> muler les fonctions et la facilit<69> d'utilisation de l'<27> diteur Pico de l'UW. Il y a quatre sections principales dans cet <20> diteur : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'<27> dition, et s'il a <20> t<EFBFBD> modifi<66> ou non. Ensuite il y a la fen<65> tre principale d'<27> dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'<27> tat est la troisi<73> me en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derni<6E> res sont consacr<63> es aux raccourcis les plus couramment utilis<69> s :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Les raccourcis sont repr<70> sent<6E> s de la fa<66> on suivante : la touche <20> Contr<74> le <20> est not<6F> e par l'accent circonflexe (^). Les s<> quences d'<27> chappement sont repr<70> sent<6E> es par le symbole <20> M<> ta <20> (M) et peuvent <20> tre entr<74> es via les touches <20> <20> chap. <20> , <20> Alt <20> ou <20> M<> ta <20> selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fen<65> tre principale de l'<27> diteur. Les touches optionnelles sont affich<63> es entre parenth<74> ses :\n"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:356
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "delete_node(): noeud lib<69> r<EFBFBD> , allez hop !\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:361
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "delete_node(): dernier noeud lib<69> r<EFBFBD> .\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Les messages d'aide utilis<69> s pour nano -h doivent tenir
# sur un <20> cran de 80 caract<63> res.
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:441
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [options longues GNU] [options] +NO_LIGNE <fichier>\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:442
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:444
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [option] +NO_LIGNE <fichier>\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:445
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:449
msgid "Write file in DOS format"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "<22> crire au format DOS"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:452
msgid "Enable multiple file buffers"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Mode multifichiers"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:454
msgid "Use alternate keypad routines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Utiliser l'autre gestion du pav<61> num."
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:456
msgid "Write file in Mac format"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "<22> crire au format Mac"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:457
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:460
msgid "-Q [str]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-Q [chn]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:460
msgid "--quotestr [str]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--quotestr [chn]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:460
msgid "Quoting string, default \"> \""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Pr<50> fixe des citations (par d<> faut \"> \")"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:465
msgid "-T [num]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-T [nbre]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:465
msgid "--tabsize=[num]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--tabsize=[nbre]"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:465
msgid "Set width of a tab to num"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Largeur des tabulations"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:466
msgid "Print version information and exit"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Affiche la version et s'arr<72> te"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:467
msgid "Constantly show cursor position"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:468
msgid "Show this message"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Afficher ce message"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:470
msgid "Automatically indent new lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Indentation automatique"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:471
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "^K coupe du curseur <20> la fin de ligne"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:473
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "<22> crase les liens sym., sans les suivre"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:476
msgid "Enable mouse"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Utiliser la souris"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:480
msgid "-o [dir]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-o [r<> p]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:480
msgid "--operatingdir=[dir]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--operatingdir=[r<> p]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:480
msgid "Set operating directory"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "R<> pertoire de travail"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:482
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Imiter Pico du mieux possible"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:485
msgid "-r [#cols]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-r [nb_col]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:485
msgid "--fill=[#cols]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--fill=[nb_col]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:485
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Colonne max. pour la coupure auto."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:488
msgid "-s [prog]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-s [prog]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:488
msgid "--speller=[prog]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--speller=[prog]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:488
msgid "Enable alternate speller"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Correcteur orthographique"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:490
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:491
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:493
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ne pas d<> couper les lign. trop longues"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:495
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ne pas afficher la fen<65> tre d'aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:496
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:497
msgid "+LINE"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "+LIGNE"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:497
msgid "Start at line number LINE"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "D<> marrer <20> la ligne NO_LIGNE"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:504
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " GNU nano version %s (compil<69> <20> %s, le %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:507
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " Adr. <20> l.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:508
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Compil<69> avec les options :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:595
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Set"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marque pos<6F> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:600
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark UNset"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marque enlev<65> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1225
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "check_wrap appel<65> e avec inptr->data=\"%s\"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1277
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "current->data vaut maintenant <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1329
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Apr<70> s, data = <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#. allow replace word to be corrected
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1448
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Entrez une correction"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1700
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de cr<63> er le nom de fichier temporaire: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1706
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "<22> chec de la correction orthographique : impossible de cr<63> er un fichier temporaire !"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1726
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "V<> rification orthographique termin<69> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1728
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> chec de la correction orthographique"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1764
msgid "Could not pipe"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1786
msgid "Could not fork"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Impossible de cr<63> er un nouveau processus"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1863
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr "Sauver le tampon modifi<66> (R<> PONDRE <20> Non <20> EFFACERA LES CHANGEMENTS) ?"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2018
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "R<> ception du signal SIGHUP"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2088
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2090
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2092
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2094
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2096
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2098
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2476
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Il est maintenant possible de d<> -justifier"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2541
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Aide sur la commande de recherche\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Entrer les mots ou les caract<63> res que vous d<> sirez chercher, puis pressez la touche <20> Entr<74> e <20> . Si un texte correspondant au texte que vous avez indiqu<71> est trouv<75> , vous serez conduit <20> l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch<63> .\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur M<> ta-P ou le fichier de configuration nanorc, la cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> demment recherch<63> e sera affich<63> e entre crochets derri<72> re l'invite de recherche. Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> sans indiquer de texte <20> chercher recommencera la recherche pr<70> c<EFBFBD> dente. Si vous n'<27> tes pas en mode Pico, la cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> dente sera affich<63> e devant le curseur et pourra <20> tre <20> dit<69> e ou d<> truite avant d'appuyer sur <20> Entr<74> e <20> .\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2555
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Aide sur la commande <20> Aller <20> la ligne indiqu<71> e <20> \n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Indiquez le num<75> ro de ligne que vous d<> sirez atteindre et appuyer sur <20> Entr<74> e <20> . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu<71> , vous serez conduit <20> la derni<6E> re ligne de texte du fichier.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode <20> Aller <20> la ligne indiqu<71> e <20> :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2562
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Aide sur l'insertion de fichier\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Indiquez le nom du fichier que vous d<> sirez ins<6E> rer. Il sera copi<70> <20> l'int<6E> rieur du fichier en cours l<> o<> se trouve le curseur.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Si vous avez compil<69> nano avec la capacit<69> de traiter simultan<61> ment plusieurs fichiers et que cette option a <20> t<EFBFBD> activ<69> e soit via l'une des options de d<> marrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur M<> ta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entra<72> nera son chargement dans un tampon s<> par<61> (utilisez M<> ta-< et > pour passer d'un tampon <20> l'autre).\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Si vous avez besoin de cr<63> er un nouveau fichier, appuyez sur <20> Entr<74> e <20> <20> l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode <20> Insertion de fichier <20> :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2576
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Aide sur l'<27> criture de fichier\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Indiquez le nom sous lequel vous d<> sirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche <20> Entr<74> e <20> pour effectuer la sauvegarde.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Si vous utilisez le code de marquage avec Ctrl-^ et avez s<> lectionn<6E> du texte, il vous sera propos<6F> de sauvegarder seulement la partie s<> lectionn<6E> e du texte dans un fichier s<> par<61> . Pour limiter le risque d'<27> craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera propos<6F> par d<> faut dans ce mode.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode <20> criture de fichier :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2588
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Aide du navigateur de fichiers\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Le navigateur de fichiers est utilis<69> pour parcourir visuellement la structure des r<> pertoires afin de s<> lectionner un fichier en lecture ou en <20> criture. Les fl<66> ches et les touches <20> page pr<70> c<EFBFBD> dente <20> et <20> page suivante <20> peuvent <20> tre utilis<69> es pour parcourir les fichiers, les touches <20> S <20> et <20> Entr<74> e <20> permettent de s<> lectionner un fichier ou de descendre dans un r<> pertoire. Pour remonter dans l'arborescence des r<> pertoires, s<> lectionner le r<> pertoire appel<65> <20> .. <20> en haut de la liste des fichiers.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2599
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Aide du changement de r<> pertoire\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
" Entrer le nom du r<> pertoire que vous d<> sirez parcourir.\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Si la compl<70> tion automatique du nom de fichier via <20> Tab <20> n'a pas <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> , vous pouvez utiliser la touche <20> Tab <20> pour essayer de compl<70> ter automatiquement le nom du r<> pertoire.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode <20> changement de r<> pertoire <20> :\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2607
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Aide du v<> rification d'orthographe\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Le v<> rificateur d'orthographe v<> rifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr<74> , il est surlign<67> et peut <20> tre corrig<69> . Il vous sera alors propos<6F> de remplacer chaque instance du m<> me mot par le mot corrig<69> dans le fichier courant.\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode v<> rification d'orthographe :\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
#: nano.c:2617
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
" The following keys are available in this mode:\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
" Ce menu vous permet d'ins<6E> rer le texte produit par l'ex<65> cution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2720
2000-09-12 23:02:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "%s (commutateur)"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2735
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "activ<69> "
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2736
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "d<> sactiv<69> "
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2800
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Probl<62> me li<6C> <20> VerrNum d<> tect<63> . Le pav<61> num<75> rique fonctionnera mal si VerrNum est d<> sactiv<69> "
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3112
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: configuration des fen<65> tres\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3129
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: fen<65> tre du bas\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3135
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3193
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3227
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3257
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3326
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3373
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:81
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "Erreur dans %s <20> la ligne %d : "
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:86
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> pour poursuivre le d<> marrage de nano\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:174
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
2002-01-26 00:46:47 +00:00
"couleur %s inconnue.\n"
"Les couleurs l<> gales sont <20> green <20> , <20> red <20> , <20> blue <20> , \n"
"<22> white <20> , <20> yellow <20> , <20> cyan <20> , <20> magenta <20> et \n"
"<22> black <20> , avec comme pr<70> fixe optionnel <20> bright <20> .\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:198
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Missing color name"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "Nom de couleur manquant"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "les expressions rationnelles doivent <20> tre encadr<64> es par des <20> \" <20> \n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:274
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t<> start <20> n<> cessite un <20> end <20> correspondant"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:324
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "parse_rcfile : lecture d'un commentaire\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:345
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "command %s not understood"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "la commande %s n'a pas <20> t<EFBFBD> comprise"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:357
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "parse_rcfile : analyse de l'option %s\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:378
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "option %s requires an argument"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "l'option %s n<> cessite un argument"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:389
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested fill size %d too small"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "la colonne max. %d est trop petite"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:399
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested tab size %d too small"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "taille de tabulation %d demand<6E> e trop petite"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:423
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "drapeau %d activ<69> !\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:429
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "drapeau %d d<> sactiv<69> !\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:439
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:447
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:131
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Search"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Recherche"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:135
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " [Resp. casse]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:139
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid " [Regexp]"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " [Exp. ration.]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:143
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid " [Backwards]"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr " [Arri<72> re]"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:145
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr " (<28> remplacer)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:153 search.c:440
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annul<75> e"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:225
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "\"%s...\" not found"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> %s... <20> non trouv<75> "
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:293 search.c:355
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "La recherche a fait le tour"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:458
2002-01-23 01:06:20 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
2002-01-26 00:46:47 +00:00
msgstr "C'est la seule occurence"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:468
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "%d occurrences remplac<61> es"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:470
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "1 occurrence remplac<61> e"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:609 search.c:727 search.c:743
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacement annul<75> "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:653
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:665
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> chec du remplacement : sous-expression inconnue"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:768
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Remplacer par [%s]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:772 search.c:776
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Remplacer par"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:818
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le num<75> ro de ligne"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:820
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Abandon"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:829
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:892
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "Not a bracket"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "N'est pas un crochet"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#. didn't find either left or right bracket
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:937
2001-09-28 12:58:07 +00:00
msgid "No matching bracket"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aucun crochet correspondant"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:184
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "nano : malloc : plus de m<> moire !"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:198
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "nano : calloc : plus de m<> moire !"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:208
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "nano : realloc : plus de m<> moire !"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2001-05-01 11:27:43 +00:00
#: winio.c:124
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "actual_x_from_star pour xplus=%d <20> renvoy<6F> %d\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:300 winio.c:470
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ah ah! <20> %c <20> (%d)\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:502
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "entr<74> e <20> %c <20> (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:550
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "New Buffer"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Nouveau tampon"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:554
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " File: ..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " Fichier: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:556
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid " DIR: ..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " R<> P: ..."
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:561
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "File: "
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr "Fichier: "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:564
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid " DIR: "
2002-01-08 14:07:39 +00:00
msgstr " R<> P: "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:569
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modifi<66> "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1281
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> placement jusqu'<27> (%d, %d) dans le tampon d'<27> dition\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1292
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "current->data = <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1366
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai obtenu <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1395
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Yy"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Oo"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1396
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Nn"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Nn"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1397
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Aa"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Tt"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1411
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Oui"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1415
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Tous"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1420
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Non"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1630
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1639
2002-03-11 13:23:33 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "ligne %d/%d (%.0f%%), col. %ld/%ld (%.0f%%), car. %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1800
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi du tampon fichier sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1802
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi du presse-papiers sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1804
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi d'un tampon sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1880
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "L'<27> diteur de texte nano"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1881
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1882
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Propos<6F> par :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1883
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remerciements particuliers <20> :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1884
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Pour ncurses :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1886
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli<6C> ..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1887
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"