2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Messages en langue fran<61> aise pour l'<27> diteur nano
2002-01-26 00:46:47 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>, 2001, 2002.
2001-09-28 12:58:07 +00:00
#
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2002-07-31 00:05:49 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-14 02:00+0100\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
"Last-Translator: Jean-Philippe Gu<47> rard <jean-philippe.guerard@laposte.net>\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#: cut.c:49
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "add_to_cutbuffer appel<65> avec inptr->data = %s\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#: cut.c:199
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Presse-papiers annihil<69> =)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:156
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "read_line: pas sur la premi<6D> re ligne et la pr<70> c<EFBFBD> dente est NULL"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:294 files.c:301 files.c:329
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "%d lignes lues"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:324
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "%d lignes lues (converties depuis le format Mac)"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:326
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "%d lignes lues (converties depuis le format DOS)"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:348 search.c:202
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> %s <20> non trouv<75> "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:352
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:365
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Le fichier <20> %s <20> est un r<> pertoire"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:368
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Le fichier <20> %s <20> est un fichier sp<73> cial correspondant <20> un p<> riph<70> rique"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:375
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:434
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de %s] "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:438
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Fichier <20> ins<6E> rer [<5B> partir de ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901
#: files.c:912 files.c:1810
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "le nom du fichier est %s\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:471
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Impossible d'ins<6E> rer le fichier depuis l'ext<78> rieur de %s"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:480
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Command to execute "
msgstr "Commande <20> ex<65> cuter "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Annul<75> "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:581
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Touche ill<6C> gale hors mode multifichier"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:653
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): un noeud lib<69> r<EFBFBD> , Y<> !\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:658
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): dernier noeud lib<69> r<EFBFBD> .\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:829 files.c:893
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No more open files"
msgstr "Plus aucun fichier ouvert"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:856 files.c:920
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Switched to %s"
msgstr "Basculement vers %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1358
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Impossible d'<27> crire <20> l'ext<78> rieur de %s"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1390
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Impossible de lire %s pour cr<63> er une copie de s<> curit<69> : %s"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1401
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Impossible d'<27> crire pour cr<63> er une copie de s<> curit<69> : %s"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1407
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copie de s<> curit<69> de %s vers %s\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1419
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Impossible de donner les permissions %o <20> la copie de s<> curit<69> %s : %s"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1425
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Impossible de passer <20> %d/%d les propri<72> taire/groupe de la copie de s<> curit<69> %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1430
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Impossible de modifier les heures de dernier acc<63> s/modification de la copie sauvegarde %s : %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550
#: files.c:1557 files.c:1569
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en <20> criture : %s"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1522
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "%s <20> crit\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1580
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de fermer %s : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Impossible de rouvrir %s : %s"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour ajouter en t<> te : %s"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en <20> criture : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1675
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de donner les permissions %o <20> %s : %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1686
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d lignes <20> crites"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1727
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1729
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1734
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de s<> curit<69> ]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1742
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ajouter la s<> lection au d<> but d'un fichier"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1745
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la s<> lection en fin d'un fichier"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1748
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "<22> crire la s<> lection dans un fichier"
#
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1752 files.c:1763
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nom du fichier au d<> but duquel ajouter"
#
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1755 files.c:1766
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nom du fichier <20> la fin duquel ajouter"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Nom du fichier o<> <20> crire"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:1824
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Fichier existant ! Voulez-vous l'<27> craser ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:2334
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "(suite)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:2638
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Impossible de remonter au r<> pertoire de niveau sup<75> rieur"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:2650
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, remonter au niveau sup<75> rieur est impossible"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:2676 files.c:2734
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir <20> %s <20> : %s"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:2706
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Directory"
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:2713
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: files.c:2720
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Changement de r<> pertoire annul<75> "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:255
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Toujours afficher la position du curseur"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:256
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Indentation automatique"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:257
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:258
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Mode aide"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:259
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Mode Pico"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:260
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Utiliser la souris"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:261
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Couper jusqu'en fin de ligne"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:262
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion des formats DOS et Mac"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:263
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:264
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:265
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backing up file"
msgstr "Cr<43> ation d'une copie de s<> curit<69> du fichier"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:266 nano.c:384
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "D<> filement non saccad<61> "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:268
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Passer <20> la ligne automatiquement"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:271
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichiers"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:336
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Appeler le menu d'aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:337
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> crire le fichier en cours sur le disque"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:339
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Fermer et, le cas <20> ch<63> ant, quitter nano"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:341
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Quitter nano"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:343
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne indiqu<71> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:344
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:345
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> faire la justification"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:346
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacer une cha<68> ne dans le document"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:347
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un autre fichier dans le fichier en cours"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:348
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rechercher une cha<68> ne dans l'<27> diteur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:349
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran pr<70> c<EFBFBD> dent"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:350
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> l'<27> cran suivant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:351
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Couper la ligne courante vers le presse-papiers"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:352
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Coller le presse-papiers sur la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:353
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Indiquer la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:354
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
msgstr "Appeler le correcteur orthographique (si disponible)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:355
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne pr<70> c<EFBFBD> dente"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:356
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller <20> la ligne suivante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un caract<63> re en avant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:358
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un caract<63> re en arri<72> re"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:359
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller au d<> but de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller <20> la fin de la ligne courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> la premi<6D> re ligne du fichier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Aller <20> la derni<6E> re ligne du fichier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rafra<72> chir (redessiner) l'<27> cran courant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:364
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marquer le texte <20> la position actuelle du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:365
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re sous le curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:367
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer le caract<63> re <20> la gauche du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:368
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer une tabulation"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ins<6E> rer un retour de chariot <20> la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:371
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Ex<45> cuter rechercher/remplacer avec/sans respect de la casse"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:372
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Aller au navigateur de fichiers"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:373
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande externe"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:374
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Changer de r<> pertoire"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:375
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Annuler la fonction courante"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:376
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ajouter <20> la fin du fichier"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:377
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Ajouter au d<> but du fichier"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search backwards"
msgstr "Recherche vers l'arri<72> re"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:379
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "<22> criture du fichier au format DOS"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:380
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "<22> criture du fichier au format Mac"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:382
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Cr<43> er une copie de s<> curit<69> du fichier en sauvegardant"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:385
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utiliser des expressions rationnelles"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> pr<70> c<EFBFBD> dent"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:390
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ouvrir le fichier charg<72> suivant"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Les messages suivants doivent tenir sur 10 caract<63> res !
# Ils sont utilis<69> s comme entr<74> e des menus du bas d'<27> cran.
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
#: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753
#: global.c:773
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:411
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:417 global.c:679
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Quitter"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:421
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "<22> crire"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:426 global.c:539
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Justifier"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Lire fich."
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:454 global.c:535 global.c:589
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:458
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "O<> est"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:462 global.c:671 global.c:759
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Page pr<70> c."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:466 global.c:675 global.c:763
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Page suiv."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:470
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Couper"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:475
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> -justif."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:479
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-09 23:54:24 +00:00
msgstr "Coller"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:483
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Pos. curs."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:487
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Orthograp."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:491
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:495
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:499
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En avant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:503
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "En arri<72> re"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:507
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> but doc."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:511
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Fin"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:515
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Rafra<72> chir"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:519
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Marquer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:523
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Supprimer"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:527
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "RetourArr."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:531
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
2000-07-09 23:55:13 +00:00
msgstr "Tabulation"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:543
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Entr<74> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:547 global.c:592 global.c:625
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller lig."
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:552
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Mot suivant"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:553
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move forward one word"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un mot en avant"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:556
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Mot pr<70> c<EFBFBD> dent"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:557
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Move backward one word"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Aller un mot en arri<72> re"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:561
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trouver l'autre crochet"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:566
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fichier pr<70> c<EFBFBD> dent"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:569
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Fichier suivant"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712
#: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776
#: winio.c:1334
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Prem. lig."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Dern. Lig."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:596 global.c:629
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Resp.casse"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:599 global.c:632
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:603 global.c:636
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Exp. rat."
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:622
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Rechercher"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:689 global.c:724
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Nav. fic."
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:694
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:697
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:701
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Ajout (en fin)"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:704
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Ajout (en t<> te)"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:708
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Copie de s<> curit<69> "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:728
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Ex<45> cuter une commande"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: global.c:767
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Aller au r<> p."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Fin des entr<74> es de menu sur 10 caract<63> res
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:174
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tampon <20> crit dans %s\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:176
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"No %s written (too many backup files?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"%s non sauv<75> (trop de copies de s<> curit<69> ?)\n"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:185
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille de la fen<65> tre est trop petite pour nano...\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:190
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Touche ill<6C> gale en mode VISUALISATION"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:296
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "delete_node(): noeud lib<69> r<EFBFBD> , Y<> !\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:301
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "delete_node(): dernier noeud lib<69> r<EFBFBD> .\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-02 18:45:58 +00:00
# Les messages d'aide utilis<69> s pour nano -h doivent tenir
# sur un <20> cran de 80 caract<63> res.
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:353
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-07-31 00:05:49 +00:00
"Utilisation: nano [+NO_LIGNE][options longues GNU] [options] [fichier]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:356
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [+NO_LIGNE] [option] [fichier]\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:357
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:360
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Afficher ce message"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:361
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LIGNE"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:361
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "D<> marrer <20> la ligne NO_LIGNE"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:363
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Cr<43> ation d'une copie de s<> curit<69> des fichiers existant lors de la sauvegarde"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:364
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "<22> crire au format DOS"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:367
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mode multifichiers"
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:370
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers nanorc"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:372
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Utiliser l'autre gestion du pav<61> num."
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:374
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "<22> crire au format Mac"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:375
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Pas de conversion depuis DOS et Mac"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [chn]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[chn]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:378
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Pr<50> fixe des citations (par d<> faut \"> \")"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:381
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Recherche d'expressions rationnelles"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [nbre]"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[nbre]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:386
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Largeur des tabulations"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:387
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Affiche la version et s'arr<72> te"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [chn]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [chn]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:389
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "D<> finition de syntaxe <20> utiliser"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:391
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Toujours aff. la position du curseur"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:393
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentation automatique"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:394
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "^K coupe du curseur <20> la fin de ligne"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:396
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "<22> crase les liens sym., sans les suivre"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:399
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Utiliser la souris"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:403
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [r<> p]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:403
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[r<> p]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:403
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "R<> pertoire de travail"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:405
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Imiter Pico du mieux possible"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:407
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [nb_col]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:407
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[nb_col]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:407
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Colonne max. pour la coupure auto."
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:410
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:410
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:410
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Correcteur orthographique"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:412
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Sauver en quittant, sans question"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:413
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Mode visualisation (lecture seule)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:415
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ne pas d<> couper les lign. trop longues"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:417
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ne pas afficher la fen<65> tre d'aide"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:418
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Autoriser <20> suspendre"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:421
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignor<6F> , pour la compatibilit<69> Pico)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:428
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " GNU nano version %s (compil<69> <20> %s, le %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:431
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " Adr. <20> l.: nano@nano-editor.org\tToile : http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:432
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Compil<69> avec les options :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:514
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque pos<6F> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:519
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque enlev<65> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:536
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "D<> sol<6F> , le support de cette fonction a <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:989
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "current->data vaut maintenant <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1046
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Apr<70> s, data = <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1165
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Entrez une correction"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1416
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de cr<63> er le nom de fichier temporaire: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1422
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "<22> chec de la correction orthographique : impossible de cr<63> er un fichier temporaire !"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1441
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "V<> rification orthographique termin<69> e"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1443
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> chec de la correction orthographique"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1480
msgid "Could not pipe"
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1502
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossible de cr<63> er un nouveau processus"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1581
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "Sauver le tampon modifi<66> (R<> PONDRE <20> Non <20> EFFACERA LES CHANGEMENTS) ? "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1714
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "R<> ception du signal SIGHUP"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1793
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1795
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du haut"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1797
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1799
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre d'<27> dition"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1801
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de redimensionner la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:1803
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Impossible de bouger la fen<65> tre du bas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:2233
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Mauvaise cha<68> ne de citation %s : %s"
#: nano.c:2473
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Il est maintenant possible de d<> -justifier"
#: nano.c:2566
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
2002-10-14 09:20:53 +00:00
"Aide de la commande de recherche\n"
"\n"
" Entrer les mots ou les caract<63> res que vous d<> sirez chercher, puis appuyer sur <20> Entr<74> e <20> . Si un texte correspondant est trouv<75> , vous serez conduit <20> l'emplacement de la plus proche occurrence du texte recherch<63> .\n"
"\n"
" Si vous utilisez le mode Pico, via les options -p ou --pico, le commutateur M<> ta-P ou le fichier nanorc, la cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> demment recherch<63> e sera affich<63> e entre crochets derri<72> re l'invite de recherche. Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> sans indiquer de texte <20> chercher recommencera la recherche pr<70> c<EFBFBD> dente. Si vous n'<27> tes pas en mode Pico, la cha<68> ne pr<70> c<EFBFBD> dente sera affich<63> e devant le curseur et pourra <20> tre <20> dit<69> e ou d<> truite avant d'appuyer sur <20> Entr<74> e <20> .\n"
"\n"
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles en mode recherche :\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:2580
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de la commande aller <20> la ligne indiqu<71> e\n"
"\n"
" Indiquez le num<75> ro de ligne que vous d<> sirez atteindre et appuyer sur <20> Entr<74> e <20> . S'il y a moins de lignes de texte que le nombre que vous avez indiqu<71> , vous serez conduit <20> la derni<6E> re ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode sauter <20> la ligne :\n"
"\n"
#: nano.c:2587
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'insertion de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom du fichier que vous d<> sirez ins<6E> rer. Il sera copi<70> <20> l'int<6E> rieur du fichier en cours l<> o<> se trouve le curseur.\n"
"\n"
" Si vous avez compil<69> nano avec la capacit<69> de traiter simultan<61> ment plusieurs fichiers et que cette option a <20> t<EFBFBD> activ<69> e soit via l'une des options de d<> marrage -F ou --multibuffer, soit via le commutateur M<> ta-F, soit via le fichier nanorc, l'insertion d'un fichier entra<72> nera son chargement dans un tampon s<> par<61> (utilisez M<> ta-< et > pour passer d'un tampon <20> l'autre).\n"
"\n"
" Si vous avez besoin de cr<63> er un nouveau fichier, appuyez sur <20> Entr<74> e <20> <20> l'invite sans indiquer de nom de fichier, ou en indiquant le nom d'un fichier inexistant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode insertion de fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:2601
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide de l'<27> criture de fichier\n"
"\n"
" Indiquez le nom sous lequel vous d<> sirez sauvegarder le fichier courant et appuyez sur la touche <20> Entr<74> e <20> pour effectuer la sauvegarde.\n"
"\n"
" Si vous avez s<> lectionn<6E> du texte avec Ctrl+^, il vous sera propos<6F> de sauvegarder seulement la partie s<> lectionn<6E> e du texte dans un fichier s<> par<61> . Pour limiter le risque d'<27> craser le fichier en cours avec une simple portion de ce dernier, le nom du fichier courant n'est pas le nom qui vous sera propos<6F> par d<> faut dans ce mode.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode <20> criture de fichier :\n"
"\n"
#: nano.c:2612
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du navigateur de fichiers\n"
"\n"
" Le navigateur de fichiers est utilis<69> pour parcourir visuellement la structure des r<> pertoires afin de s<> lectionner un fichier en lecture ou en <20> criture. Les fl<66> ches et les touches <20> page pr<70> c<EFBFBD> dente <20> et <20> page suivante <20> peuvent <20> tre utilis<69> es pour parcourir les fichiers, les touches <20> S <20> et <20> Entr<74> e <20> permettent de s<> lectionner un fichier ou de descendre dans un r<> pertoire. Pour remonter dans l'arborescence des r<> pertoires, s<> lectionner le r<> pertoire appel<65> <20> .. <20> en haut de la liste des fichiers.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode navigateur de fichiers :\n"
"\n"
#: nano.c:2623
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du changement de r<> pertoire\n"
"\n"
" Entrer le nom du r<> pertoire que vous d<> sirez parcourir.\n"
"\n"
" Si la compl<70> tion automatique du nom de fichier via <20> Tab <20> n'a pas <20> t<EFBFBD> d<> sactiv<69> , vous pouvez utiliser la touche <20> Tab <20> pour essayer de compl<70> ter automatiquement le nom du r<> pertoire.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans le mode changement de r<> pertoire :\n"
"\n"
#: nano.c:2631
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide du v<> rification d'orthographe\n"
"\n"
" Le v<> rificateur d'orthographe v<> rifie l'orthographe de tout le texte du fichier en cours. Lorsqu'un mot inconnu est rencontr<74> , il est surlign<67> et peut <20> tre corrig<69> . Il vous sera alors propos<6F> de remplacer toutes les instances de ce mot dans le fichier courant.\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles en mode v<> rification d'orthographe :\n"
"\n"
#: nano.c:2641
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide des commandes externes\n"
"\n"
" Ce menu vous permet d'ins<6E> rer le texte produit par l'ex<65> cution d'une commande externe dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tanpon pour le mode multifichier).\n"
"\n"
" Les touches de fonctions suivantes sont disponibles dans ce mode :\n"
"\n"
#: nano.c:2648
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Message d'aide de nano\n"
"\n"
" L'<27> diteur nano est con<6F> u pour <20> muler les fonctions et la facilit<69> d'utilisation de l'<27> diteur Pico de l'Universit<69> de Washington. Il comporte quatre sections principales : la ligne du haut affiche la version du programme, le fichier actuellement en cours d'<27> dition, et s'il a <20> t<EFBFBD> modifi<66> ou non. Ensuite il y a la fen<65> tre principale d'<27> dition qui affiche le fichier en cours de modification. La ligne d'<27> tat est la troisi<73> me en partant du bas, elle affiche les messages importants. Les deux derni<6E> res sont consacr<63> es aux raccourcis les plus couramment utilis<69> s :\n"
"\n"
" Les raccourcis sont repr<70> sent<6E> s de la fa<66> on suivante : la touche <20> Contr<74> le <20> est not<6F> e par l'accent circonflexe (^). Les s<> quences d'<27> chappement sont repr<70> sent<6E> es par le symbole <20> M<> ta <20> (M) et peuvent <20> tre entr<74> es via les touches <20> <20> chap. <20> , <20> Alt <20> ou <20> M<> ta <20> selon la configuration de votre clavier. Les combinaisons suivantes sont disponibles dans la fen<65> tre principale de l'<27> diteur. Les touches pouvant <20> tre utilis<69> es comme alternatives sont affich<63> es entre parenth<74> ses :\n"
"\n"
#: nano.c:2701 nano.c:2704
msgid "Space"
msgstr "blanc"
#: nano.c:2743
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s (commutateur)\n"
#: nano.c:2795
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "activ<69> "
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:2795
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "d<> sactiv<69> "
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:2806
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Probl<62> me li<6C> <20> VerrNum d<> tect<63> . Le pav<61> num<75> rique fonctionnera mal si VerrNum est d<> sactiv<69> "
#: nano.c:3020
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "La taille des tabulation est trop petite pour nano...\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:3159
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: configuration des fen<65> tres\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:3175
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: fen<65> tre du bas\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:3181
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:3222
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Ah ah! %c (%d)\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:3238
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:3264
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:3293
2001-12-07 14:00:56 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:3361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-[-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:3404
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai re<72> u Alt-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: nano.c:3505
2002-01-26 00:46:47 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "J'ai re<72> u %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:109
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erreur dans %s <20> la ligne %d : "
#: rcfile.c:114
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
"Appuyer sur <20> Entr<74> e <20> pour poursuivre le d<> marrage de nano\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:178
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "l'argument %s contient un \" non termin<69> "
2002-07-31 00:05:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:238
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"couleur %s inconnue.\n"
"Les couleurs l<> gales sont <20> green <20> , <20> red <20> , <20> blue <20> , \n"
"<22> white <20> , <20> yellow <20> , <20> cyan <20> , <20> magenta <20> et \n"
"<22> black <20> , avec comme pr<70> fixe optionnel <20> bright <20> .\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les expressions rationnelles doivent <20> tre encadr<64> es par des <20> \" <20> \n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:270
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de syntaxe manquant"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:284
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Ajout d'une nouvelle syntaxe apr<70> s la premi<6D> re\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:292
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "D<> marrage d'un nouveau type de syntaxe\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:335
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom de couleur manquant"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:348
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "un directive de colorisation n<> cessite une ligne <20> syntax <20> "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:381
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr "D<> marrage d'une nouvelle cha<68> ne de colorisation avec fond %d et texte %d\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:388
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Ajout d'une nouvelle entr<74> e avec fond %d et texte %d\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:402
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "cha<68> ne val=%s\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:410
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t<> start <20> n<> cessite un <20> end <20> correspondant"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:427
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Pour la partie final, d<> but = <20> %s <20> \n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:454
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile : lecture d'un commentaire\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:477
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "la commande %s n'a pas <20> t<EFBFBD> comprise"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:489
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile : analyse de l'option %s\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:509
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "l'option %s n<> cessite un argument"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:534
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "la colonne max. %d n'est pas valide"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:558
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "taille de tabulation %d demand<6E> e n'est pas valide"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:566
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "drapeau %d activ<69> !\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:572
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "drapeau %d d<> sactiv<69> !\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:582
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Le fichier .nanorc comporte des erreurs"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:615
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Impossible de trouver mon r<> pertoire personnel ! Ouah !"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: rcfile.c:623
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ~/.nanorc, %s"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:119
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Search"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Recherche"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:123
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
msgstr " [Resp. casse]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:127
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Exp. ration.]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:131
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arri<72> re]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:133
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr " (<28> remplacer)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:141 search.c:408
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annul<75> e"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:207
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "<22> %s... <20> non trouv<75> "
#: search.c:273 search.c:327
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "La recherche a fait le tour"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:426
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "C'est la seule occurence"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:436
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "%d occurrences remplac<61> es"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:438
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "1 occurrence remplac<61> e"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:577 search.c:690 search.c:706
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacement annul<75> "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:613
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remplacer cette occurrence?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:625
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "<22> chec du remplacement : sous-expression inconnue"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:725 search.c:729
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Remplacer par [%s]"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:732
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Remplacer par"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:760
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le num<75> ro de ligne"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:761
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "Abandon"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:770
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:829
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas un crochet"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: search.c:874
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Aucun crochet correspondant"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: utils.c:214
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano : malloc : plus de m<> moire !"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: utils.c:228
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano : calloc : plus de m<> moire !"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#: utils.c:238
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano : realloc : plus de m<> moire !"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:128
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "actual_x pour xplus=%d <20> renvoy<6F> %d\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:280 winio.c:431
2002-10-06 22:06:36 +00:00
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Ah ah! <20> %c <20> (%d)\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:454
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "entr<74> e <20> %c <20> (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:487
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouveau tampon"
#: winio.c:491
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " File: ..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr " Fichier: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:493
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " R<> P: ..."
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:498
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Fichier: "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:501
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr " R<> P: "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:506
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " Modified "
2002-07-31 00:05:49 +00:00
msgstr " Modifi<66> "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-06 22:06:36 +00:00
# Cela devrait <20> tre <20> visualisation <20> , pour <20> tre logique.
# Mais il faut quelque chose de court qui tienne sans
# d<> border sur le bord haut de l'<27> cran.
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:508
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " View "
msgstr " Voir "
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:737
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refus des expressions rationnelles de taille 0"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:741
#, c-format
msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
msgstr "Correspondance ! (%d caract<63> res) <20> %s <20> \n"
#: winio.c:754
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#: winio.c:762
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#: winio.c:865
#, c-format
msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#: winio.c:1212
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "D<> placement jusqu'<27> (%d, %d) dans le tampon d'<27> dition\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1223
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "current->data = <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1274
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "J'ai obtenu <20> %s <20> \n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1309
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1310
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1311
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1323
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Oui"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1327
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Tous"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1332
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Non"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1521
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1530
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-11 13:23:33 +00:00
msgstr "ligne %d/%d (%.0f%%), col. %ld/%ld (%.0f%%), car. %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1718
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi du tampon fichier sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1720
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi du presse-papiers sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1722
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Envoi d'un tampon sur stderr...\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1857
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "L'<27> diteur de texte nano"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1858
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1859
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Propos<6F> par :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1860
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Remerciements particuliers <20> :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1861
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-12-07 14:00:56 +00:00
msgstr "La Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1862
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pour ncurses :"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1863
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "et toute autre personne que nous ayons oubli<6C> ..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-10-14 09:20:53 +00:00
#: winio.c:1864
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-02 18:45:58 +00:00
msgstr "Merci d'utiliser nano !\n"