2014-03-22 20:32:33 +00:00
# Indonesian translation of nano.
2003-03-06 14:09:24 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
2000-06-09 02:40:50 +00:00
#
2014-03-22 20:32:33 +00:00
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003
2000-06-09 02:40:50 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
2001-06-22 16:59:29 +00:00
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
2002-03-25 01:13:59 +00:00
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-06-22 16:59:29 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-29 17:47:44 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/browser.c:220
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1040
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "(dir)"
msgstr ""
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/browser.c:671
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
#: src/files.c:143
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:281
#, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgstr ""
#: src/files.c:328
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:437
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/files.c:453
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:841
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:846
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:852
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:856
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:862
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:866
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:872
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Membaca %d baris"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:875
2009-09-15 03:50:17 +00:00
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:915 src/files.c:951
2009-02-08 04:12:07 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:921
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:924
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1032
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1034
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1040
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1042
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1299
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1602
2011-02-26 14:28:42 +00:00
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1724
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1739
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
2008-08-09 10:25:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
#: src/files.c:3125
2008-08-09 10:25:22 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2151
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2256
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2257
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2259
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid " [Backup]"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr " [Backup]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2267
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2268
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2269
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2272
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2273
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Append to"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2274
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2405
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2414
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2425
2008-11-10 06:33:12 +00:00
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2857
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "(lagi)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2953
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
2011-02-26 14:28:42 +00:00
"Press Enter to continue\n"
msgstr "Tekan return untuk lanjut\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2970
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2975
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2991
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/files.c:2994
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2002-10-25 03:14:11 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:504
2009-11-30 05:26:30 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:505
2009-11-30 05:26:30 +00:00
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:508
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:509
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Backwards]"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:513
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
#: src/global.c:539
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Sejarah"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:540
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Sejarah"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:541
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke baris"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:543
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Di mana"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:545
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Baris pertama"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:546
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Baris terakhir"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:548
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:550
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:551
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:552
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:553
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:554
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:555
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:559
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:568
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:569
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:570
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:571
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:572
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:573
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:574
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:575
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:577
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:578
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "End of Par"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:579
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikasi"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:581
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:583
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "File Sesudahnya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:585
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:586
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke baris"
#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: src/global.c:591
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
#: src/global.c:592
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:598
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: src/global.c:601
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:602
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Display this help text"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:605
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:607
2000-06-09 02:40:50 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:611
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:613
2000-06-09 02:40:50 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:615
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:617
msgid "Search for a string"
msgstr ""
#: src/global.c:618
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:619
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:621
2000-06-09 02:40:50 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:623
2000-06-09 02:40:50 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:625
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:627
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:629
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:630
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:632
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:633
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Repeat last search"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:635
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:636
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:637
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:638
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:639
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:641
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:642
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:644
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:645
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:647
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:648
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Turun satu baris"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:649
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:650
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:653
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:655
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:658
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:660
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:662
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:664
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:666
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:670
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:672
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:675
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:677
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:679
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:681
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:683
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:686
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:689
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:693
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:696
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:698
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:701
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:703
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:707
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:711
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:713
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:716
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:719
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:720
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:722
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:723
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:726
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:727
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:731
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:734
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ke browser file"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:736
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:738
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:739
2010-01-18 03:47:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:740
2010-01-18 03:47:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:741
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:744
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: src/global.c:745
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:772
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:781
#, fuzzy
msgid "Write Out"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "Tulis"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:792
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:812
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:829
2000-06-09 02:40:50 +00:00
msgid "Cut Text"
2001-06-22 16:59:29 +00:00
msgstr "Ptng Teks"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:834
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "UnJustifikasi"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:838
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Uncut Text"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
msgstr "UnCut Teks"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:843 src/global.c:874
2000-06-09 02:40:50 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:887
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:893
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Ptng Teks"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:896
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Ptng Teks"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:899
#, fuzzy
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Unindent Text"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "UnCut Teks"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:903
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Undo"
msgstr ""
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:906
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Redo"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:911 src/global.c:917
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:913 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:927
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:930
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
#: src/global.c:934
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Hlm sebelumnya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:937
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "File Sesudahnya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:940
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Awal"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:943
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "End"
msgstr "Akhir"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:955
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:958
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:961
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:966
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:968
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:972 src/text.c:3353
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:977
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:980
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:983
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:986
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1003
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1016
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Word Count"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1352
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1354
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posisi kursor konstan"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1356
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1358
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1360
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1362
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1364
msgid "Soft line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1366
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Smart home key"
msgstr ""
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1368
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1370
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1372
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Long line wrapping"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1374
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1376
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backup File"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1378
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1380
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1382
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/global.c:1384
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Tunda"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:236
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2008-03-19 03:32:25 +00:00
msgid ""
2008-08-05 01:35:42 +00:00
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2008-03-19 03:32:25 +00:00
msgstr ""
2008-08-05 01:35:42 +00:00
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:245
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:251
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:260
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:269
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:275
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:289
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:302
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Browser Search Command Help Text\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:311
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:315
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:328
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:343
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Execute Command Help Text\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:356
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
2000-06-09 02:40:50 +00:00
msgid ""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Main nano help text\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
2008-03-19 03:32:25 +00:00
msgstr ""
2008-08-05 01:35:42 +00:00
" teks bantuan nano\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
"\n"
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:366
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:375
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"\n"
msgstr ""
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#: src/help.c:407 src/help.c:483
2003-02-10 11:33:43 +00:00
msgid "enable/disable"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
msgstr "enable/disable"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:598
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:710
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
2002-03-25 01:13:59 +00:00
msgid ""
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Buffer written to %s\n"
2002-03-25 01:13:59 +00:00
msgstr ""
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Buffer ditulis ke %s\n"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:712
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:715
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid ""
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Buffer not written: %s\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr ""
"\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
"Buffer ditulis ke %s\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:738
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:831
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:834
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:836
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:839
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Show this message"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Tampilkan pesan ini"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:840
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:841
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:843
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan mouse"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:844
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:845
#, fuzzy
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-C <dir>"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "-o [dir]"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:845
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:846
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:849
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:852
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:855
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:860
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:862
2003-02-02 04:26:54 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:865
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:868
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:870
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:873
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:875
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:878
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:881
#, fuzzy
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-Q <str>"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "-Q [str]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:881
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
2002-10-08 12:11:18 +00:00
msgstr "--quotestr=[str]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:882
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "String kuote, default \"> \""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:884
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:887
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:889
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:889
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgstr "--tabsize=[num]"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:890
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Set lebar tab ke num"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:892
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:895
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:898
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:901
#, fuzzy
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-Y <str>"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "-Y [str]"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:901
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "--syntax=<str>"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgstr "--syntax [str]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:902
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:904
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:906
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:909
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:910
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:913
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:915
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgstr "Aktifkan mouse"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:918
#, fuzzy
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "-o <dir>"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgstr "-o [dir]"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:918
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:919
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:922
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:924
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:926
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:926
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#cols]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:927
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:930
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:930
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:931
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:934
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:936
2009-07-28 05:08:35 +00:00
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:939
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:941
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:943
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:944
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan suspend"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:946
2009-09-15 03:50:17 +00:00
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:951
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:961
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:966
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:967
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1045
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1067
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1121
2009-02-08 04:12:07 +00:00
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1147
2009-02-08 04:12:07 +00:00
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1215
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1237
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1419
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1420
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1713
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:1718
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1259
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1260
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1261
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1275
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1280
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "All"
msgstr "Semua"
2009-11-30 05:26:30 +00:00
#: src/prompt.c:1285
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "No"
msgstr "Tidak"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:134
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:189
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/rcfile.c:262
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:333
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:340
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:394
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:399
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:494
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Must specify function to bind key to"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:513
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
2009-02-17 04:10:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
2008-08-05 02:38:40 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:541
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
2009-02-17 04:10:37 +00:00
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:712
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Warna %s tidak dipahami.\n"
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:734
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:739
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:759
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:852
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:894
2008-10-03 22:20:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:956
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:961
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:993
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1117
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1132
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Nama warna tidak ada"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1154
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1172
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1208
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1274
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "unset flag %d!\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1283
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1342
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/rcfile.c:1380
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
2009-02-08 04:12:07 +00:00
#: src/search.c:96
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:204
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (ganti)"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:206
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:784
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:962
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1004
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%d tempat terganti"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1034
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/search.c:1061
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/search.c:1215
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/search.c:1282
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#: src/text.c:58
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "Unset Tanda"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:443
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:455 src/text.c:593
2008-08-30 21:40:33 +00:00
#, c-format
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
2008-08-30 21:40:33 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:466 src/text.c:603
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "text add"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:475 src/text.c:613
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "File Sesudahnya"
2002-09-19 23:19:34 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:489 src/text.c:628
2009-07-28 05:08:35 +00:00
msgid "line wrap"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:503 src/text.c:636
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "line join"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:514 src/text.c:651
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "text cut"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:518 src/text.c:655
2008-10-03 22:20:43 +00:00
msgid "text uncut"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:522 src/text.c:622
2009-07-28 05:08:35 +00:00
msgid "line break"
msgstr ""
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:532 src/text.c:665
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "File Sesudahnya"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:550 src/text.c:659
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (ganti)"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:563
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:578
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:582
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
2008-08-05 01:35:42 +00:00
msgstr ""
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2009-12-13 03:31:00 +00:00
#: src/text.c:676
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
2002-10-06 22:06:36 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#: src/text.c:946
2014-03-22 20:32:33 +00:00
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2011-02-26 14:28:42 +00:00
#: src/text.c:1875
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2274
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2472
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Edit pengganti"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2560
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2703
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2706
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2709
2003-01-17 22:25:08 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
2010-04-15 07:40:41 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2825
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
2008-08-05 01:35:42 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2970
2008-08-05 01:35:42 +00:00
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
msgstr "Spell checking gagal: %s"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/text.c:2972
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:2998
msgid "No linter defined for this file!"
msgstr ""
#: src/text.c:3009
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
#: src/text.c:3025
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
#: src/text.c:3176
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
#: src/text.c:3209
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
#: src/text.c:3254
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: src/text.c:3261
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: src/text.c:3338
2002-10-08 12:11:18 +00:00
#, c-format
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/text.c:3339
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
2003-02-03 15:21:27 +00:00
2013-03-22 14:06:58 +00:00
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano kehabisan memori!"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:1557
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Dimodifikasi "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2150
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " View "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2164
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " DIR: "
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2009-11-22 02:49:39 +00:00
#: src/winio.c:2171
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "File: "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:2267
msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
2013-03-22 14:06:58 +00:00
msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3350
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3484
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3485
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versi "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3486
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3487
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3488
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3489
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
2003-02-10 11:33:43 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3490
2008-08-05 02:38:40 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#: src/winio.c:3491
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "Namafile adalah %s\n"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Backup %s ke %s\n"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
2002-10-06 22:06:36 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Tulis >%s\n"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
2000-06-09 02:40:50 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Goto Dibatalkan"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Menulis file dalam format DOS"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Menulis file dalam format Mac"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "Membackup file"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Auto wrap"
#~ msgstr "Wrap otomatis"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Panggil menu bantuan"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Ganti teks dalam editor"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Cari teks dalam editor"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Naik satu baris"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Insert a tab character"
#~ msgstr "Masukkan karakter tab"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Pencarian backward"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Tulis file dalam format DOS"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Tulis file dalam format Mac"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Cari tanda kurung lain"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Buka file yang akan dimuat"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Naik"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Turun"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Arah"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
#~ "\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LINE"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [num]"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: menset jendela\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: jendela bawah\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: membuka file\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Opsi parsing %s\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "set flag %d!\n"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
2008-03-19 03:32:25 +00:00
2008-08-05 02:38:40 +00:00
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "Regex tidak valid \"%s\""
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Penggantian dibatalkan"
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Dibatalkan"
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
#~ msgid " File: ..."
#~ msgstr " File: ..."
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " DIR: ..."
#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
#~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
2003-08-12 01:49:20 +00:00
2003-02-02 04:26:54 +00:00
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
2003-03-06 14:09:24 +00:00
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
2014-03-22 20:32:33 +00:00
#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#~ "\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Kesalahan generik"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "string val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
2003-01-17 22:25:08 +00:00
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Terganti 1 tempat"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ganti dengan [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"