2000-06-06 05:53:49 +00:00
# German Messages for the nano editor
2001-09-28 12:58:07 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2001-09-30 05:01:31 +00:00
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
2002-01-26 19:23:37 +00:00
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002.
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 12:04:42+0200\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-05-21 12:56:25 +00:00
#: cut.c:43
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: cut.c:215
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:166
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:248 files.c:255 files.c:281
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d Zeilen gelesen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:276
2002-01-07 15:16:26 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-01-07 15:16:26 +00:00
msgstr "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:278
2002-01-07 15:16:26 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-01-07 15:16:26 +00:00
msgstr "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:300 search.c:219
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»%s« nicht gefunden"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2000-09-19 00:27:19 +00:00
#. We have a new file
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:304
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:317
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:320
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-12-19 02:59:43 +00:00
msgid "File \"%s\" is a device file"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:328
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:380
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Datei einfügen [von %s] "
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:384
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-04-05 11:25:00 +00:00
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Dateiname ist %s"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:422
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:431
msgid "Command to execute "
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Auszuführender Befehl "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:518
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:697 files.c:762
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:725 files.c:789
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1231
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-04-05 11:25:00 +00:00
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1303
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Schrieb >%s\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1352
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2000-09-19 00:27:19 +00:00
#. Try a rename??
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1396
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1403
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d Zeilen geschrieben"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1444
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " [Mac-Format]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1446
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [DOS Format]"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " [DOS-Format]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1454
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1457
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1463
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "File Name to Append"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1466
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "File Name to Write"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgstr "Dateiname zum Speichern"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:1513
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2033
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "(mehr)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2355
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2367
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. We can't open this dir for some reason. Complain
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2389 files.c:2448
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't open \"%s\": %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2419 global.c:327
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Directory"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2426
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: files.c:2433
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:211
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:212
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Einzug"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:213
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:214
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Hilfe-Modus"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:215
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Pico-Modus"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:216
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Mausunterstützung"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:217
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:218
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Backwards search"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Suche rückwärts"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:219
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Case sensitive search"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:222
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Regular expression search"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:225
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:226
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Im DOS-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:227
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Im Mac-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:228 nano.c:463
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Sanftes Rollen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:229
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Umbruch"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:232
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:287
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:288
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:291
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:293
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:296
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Goto a specific line number"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:297
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Absatz ausrichten"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:298
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:299
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Text im Editor ersetzen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:300
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:301
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:302
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:303
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:304
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:305
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:306
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Cursoposition anzeigen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:307
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:308
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:309
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:310
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:311
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:312
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:313
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Zum Zeilenende springen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:314
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:315
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:316
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:317
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:318
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:320
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:321
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Tabulator einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:322
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:324
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:325
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Go to file browser"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Zum Dateibrowser"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Externen Befehl ausführen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:328
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:329
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Append to the current file"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "An momentane Datei anhängen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:330
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Search backwards"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Suche rückwärts"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:331
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:332
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:334
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Use Regular expressions"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:335
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Find other bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Andere Klammer finden"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:338
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:339
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:351
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Schließen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:355 global.c:606 global.c:675
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:358
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:363 global.c:468
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#. this is so we can view multiple files
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Read File"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei öffnen"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:393 global.c:464 global.c:510
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:397
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:401 global.c:598 global.c:678
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Seite zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:405 global.c:602 global.c:682
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:409
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:413
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Ausrichten rückgängig"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:416
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Ausschneiden rückgängig"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:420
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:424
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:428
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:431
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Runter"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:434
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Vorwärts"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:437
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:440
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:443
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:446
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:449
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:452
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:456
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rücktaste"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:460
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:472
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:476 global.c:514 global.c:549
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Goto Line"
msgstr "Zu Zeile"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:481
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Andere Klammer finden"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:487
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Previous File"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Vorherige Datei"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:490
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Next File"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Nächste Datei"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-04-05 11:25:00 +00:00
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:518 global.c:553
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSZ/klein"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:521 global.c:556
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Direction"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Richtung"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:526 global.c:561
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Regexp"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "reg. Ausdruck"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:545
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Keine Ersetzung"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:616 global.c:645
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "To Files"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "In Dateien"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:622
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "DOS Format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "DOS-Format"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:625
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Mac Format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Mac-Format"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:629
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Append"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Anhängen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Befehl ausführen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: global.c:686
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto"
msgstr "Zu Zeile"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:186
2000-12-03 03:43:17 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:188
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
"%s nicht geschrieben (Zu viele Sicherungskopien?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:197
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "Window size is too small for Nano..."
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..."
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:205
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:257
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
msgstr ""
" nano Hilfe\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:356
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:361
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:441
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:442
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: nano.c:444
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n"
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:445
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:449
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:452
msgid "Enable multiple file buffers"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:454
msgid "Use alternate keypad routines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:456
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
#: nano.c:457
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
#: nano.c:460
msgid "-Q [str]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-Q [zkette]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:460
msgid "--quotestr [str]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--quotestr [zkette]"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:460
msgid "Quoting string, default \"> \""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Zitatzeichen, Voreinstellung »> «"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:465
msgid "-T [num]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-T [anzahl]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:465
msgid "--tabsize=[num]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--tabsize=[anzahl]"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:465
msgid "Set width of a tab to num"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Tabulator-Größe auf Anzahl setzen"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:466
msgid "Print version information and exit"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:467
msgid "Constantly show cursor position"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:468
msgid "Show this message"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Diese Meldung anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:470
msgid "Automatically indent new lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:471
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:473
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:476
msgid "Enable mouse"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Maus aktivieren"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:480
msgid "-o [dir]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-o [verz]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:480
msgid "--operatingdir=[dir]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--operatingdir=[verz]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:480
msgid "Set operating directory"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:482
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:485
msgid "-r [#cols]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-r [#spalten]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:485
msgid "--fill=[#cols]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--fill=[#spalten]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:485
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:488
msgid "-s [prog]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-s [prog]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:488
msgid "--speller=[prog]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--speller=[prog]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:488
msgid "Enable alternate speller"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:490
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:491
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:493
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:495
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Hilfe-Fenster nicht anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:496
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:497
msgid "+LINE"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "+ZEILE"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:497
msgid "Start at line number LINE"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Bei Zeile ZEILE beginnen"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:504
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:507
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:508
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:595
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:600
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark UNset"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Markierung gelöscht"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1225
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1277
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1329
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#. allow replace word to be corrected
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1448
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Ersetzung editieren"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1700
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1706
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1726
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1728
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1764
msgid "Could not pipe"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1786
msgid "Could not fork"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Konnte kein Fork durchführen "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:1863
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2018
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "SIGHUP empfangen"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2088
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2090
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2092
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2094
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2096
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2098
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2476
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2541
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2555
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2562
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2576
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2588
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2599
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
"\n"
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2607
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2617
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2720
2000-09-12 23:02:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "%s aktivieren/deaktivieren"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2735
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "aktiviert"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2736
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "deaktiviert"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:2800
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock ausgeschaltet ist"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3112
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3129
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3135
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3193
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3227
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3257
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3326
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: nano.c:3373
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:81
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: "
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:86
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:174
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Farbe %s nicht verstanden.\n"
"Gültige Farben sind »green« (grün), »red« (rot), »blue« (blau),\n"
"»white« (weiß), »yellow« (gelb), »cyan« (zyanblau), »magenta« (magentarot)\n"
"und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:198
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Missing color name"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Fehlender Farbname"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:274
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:324
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:345
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "command %s not understood"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:357
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:378
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "option %s requires an argument"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Option %s erfordert ein Argument"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:389
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested fill size %d too small"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Angeforderte Füllgröße %d zu klein"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:399
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "requested tab size %d too small"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Angeforderte Tab-Größe %d zu klein"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:423
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "setze Flag %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:429
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "lösche Flag %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:439
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: rcfile.c:447
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:131
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:135
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " [GROSZ/klein]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:139
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " [Regexp]"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " [reg. Ausdruck]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:143
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " [Backwards]"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " [Rückwärts]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:145
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr " (zu ersetzen)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:153 search.c:440
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Suche abgebrochen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:225
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "\"%s...\" not found"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»%s...« nicht gefunden"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:293 search.c:355
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Suche umgebrochen"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:458
2002-01-23 01:06:20 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:468
2001-10-31 13:02:12 +00:00
#, c-format
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:470
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:609 search.c:727 search.c:743
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:653
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:665
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:768
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersetzen mit [%s]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:772 search.c:776
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:818
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Zeilennummer eingeben"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:820
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:829
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:892
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Not a bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Keine Klammer"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#. didn't find either left or right bracket
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: search.c:937
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "No matching bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Keine passende Klammer"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:184
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:198
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:208
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2001-05-01 11:27:43 +00:00
#: winio.c:124
2000-07-27 15:25:52 +00:00
#, c-format
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:300 winio.c:470
2001-10-31 13:02:12 +00:00
#, c-format
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:502
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:550
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:554
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid " File: ..."
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " Datei: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:556
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid " DIR: ..."
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " Verzeichnis: ..."
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:561
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:564
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid " DIR: "
2002-01-07 15:16:26 +00:00
msgstr "Verz.: "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:569
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Modified"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Verändert"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1281
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1292
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "current->data = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1366
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Erhielt »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1395
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Yy"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "JjYy"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1396
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Nn"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Nn"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1397
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Aa"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Aa"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1411
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1415
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1420
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1630
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1639
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1800
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1802
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1804
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1880
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Der nano-Text-Editor"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1881
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1882
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Entwickelt von:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1883
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Speziellen Dank an:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: winio.c:1884
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "The Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Für ncurses:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1886
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: winio.c:1887
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"