smol/po/sv.po

2044 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/files.c:307
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "L<>ste %lu rad (konverterad fr<66>n DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "L<>ste %lu rader (konverterade fr<66>n DOS- och Mac-format)"
#: src/files.c:312
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "L<>ste %lu rad (konverterad fr<66>n Mac-format)"
msgstr[1] "L<>ste %lu rader (konverterade fr<66>n Mac-format)"
#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "L<>ste %lu rad (konverterad fr<66>n DOS-format)"
msgstr[1] "L<>ste %lu rader (konverterade fr<66>n DOS-format)"
#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "L<>ste %lu rad"
msgstr[1] "L<>ste %lu rader"
#: src/files.c:344
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" <20>r en katalog"
#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" <20>r en enhetsfil"
#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inl<6E>sning av %s: %s"
#: src/files.c:366
msgid "Reading File"
msgstr "L<>ser filen"
#: src/files.c:444
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil fr<66>n utanf<6E>r %s"
#: src/files.c:517
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando att k<>ra i ny buffert [fr<66>n %s] "
#: src/files.c:520
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando att k<>ra [fr<66>n %s] "
#: src/files.c:525
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr<66>n %s] "
#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [fr<66>n %s] "
#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: src/files.c:682
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl<74>get"
#: src/files.c:928 src/files.c:988
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler <20>ppna filbuffertar"
#: src/files.c:955 src/files.c:1015
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "V<>xlade till %s"
#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: src/files.c:1472
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanf<6E>r %s"
#: src/files.c:1485
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan inte infoga f<>re eller l<>gga till efter i en symbolisk l<>nk d<> --nofollow <20>r angivet"
#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
#: src/files.c:1753
#, c-format
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Skrev %u rad"
msgstr[1] "Skrev %u rader"
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1851
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1856
msgid " [Backup]"
msgstr " [S<>kerhetskopia]"
#: src/files.c:1863
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: src/files.c:1865
msgid "Append Selection to File"
msgstr "L<>gg till markering till fil"
#: src/files.c:1867
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: src/files.c:1871
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: src/files.c:1873
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att l<>gga till i"
#: src/files.c:1875
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: src/files.c:1949
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER? "
#: src/files.c:1962
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#: src/files.c:2429
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2723
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte g<> upp en katalog"
#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte g<> utanf<6E>r %s i begr<67>nsat l<>ge"
#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte <20>ppna \"%s\": %s"
#: src/files.c:2791
msgid "Go To Directory"
msgstr "G<> till katalog"
#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck Retur f<>r att forts<74>tta starta nano\n"
#: src/global.c:231
msgid "Get Help"
msgstr "F<> hj<68>lp"
#: src/global.c:232
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/global.c:233
msgid "Prev Page"
msgstr "F<>reg sid"
#: src/global.c:234
msgid "Next Page"
msgstr "N<>sta sid"
#: src/global.c:235
msgid "Replace"
msgstr "Ers<72>tt"
#: src/global.c:236
msgid "Go To Line"
msgstr "G<> till rad"
#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/global.c:238
msgid "First Line"
msgstr "F<>rsta raden"
#: src/global.c:239
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: src/global.c:241
msgid "Beg of Par"
msgstr "B<>rj p<> par"
#: src/global.c:242
msgid "End of Par"
msgstr "Slut p<> par"
# Os<4F>ker
#: src/global.c:243
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
#: src/global.c:246
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftk<74>nsl"
#: src/global.c:247
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: src/global.c:249
msgid "Regexp"
msgstr "Regulj<6C>rt uttr"
#: src/global.c:251
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: src/global.c:257
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: src/global.c:261
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hj<68>lpmenyn"
#: src/global.c:264
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "St<53>ng aktuell inl<6E>st fil/Avsluta nano"
#: src/global.c:266
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: src/global.c:269
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: src/global.c:270
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: src/global.c:272
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: src/global.c:273
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<>k efter text inuti textredigeraren"
#: src/global.c:274
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Flytta till f<>reg<65>ende sk<73>rm"
#: src/global.c:275
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Flytta till n<>sta sk<73>rm"
#: src/global.c:277
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: src/global.c:279
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in fr<66>n urklippsbufferten i aktuell rad"
#: src/global.c:280
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa mark<72>rens position"
#: src/global.c:281
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillg<6C>nglig"
#: src/global.c:282
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "G<> till ett specifikt radnummer"
#: src/global.c:283
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ers<72>tt text inuti textredigeraren"
#: src/global.c:285
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markera text vid mark<72>rpositionen"
#: src/global.c:286
msgid "Repeat last search"
msgstr "Upprepa senaste s<>kning"
#: src/global.c:288
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Flytta till f<>reg<65>ende rad"
#: src/global.c:289
msgid "Move to the next line"
msgstr "Flytta till n<>sta rad"
#: src/global.c:290
msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytta fram<61>t ett tecken"
#: src/global.c:291
msgid "Move back one character"
msgstr "Flytta bak<61>t ett tecken"
#: src/global.c:292
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytta till b<>rjan p<> aktuell rad"
#: src/global.c:293
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytta till slutet p<> aktuell rad"
#: src/global.c:294
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk<73>rmen"
#: src/global.c:295
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under mark<72>ren"
#: src/global.c:297
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till v<>nster om mark<72>ren"
#: src/global.c:299
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid mark<72>rpositionen"
#: src/global.c:301
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid mark<72>rpositionen"
#: src/global.c:303
msgid "Move forward one word"
msgstr "G<> fram<61>t ett ord"
#: src/global.c:304
msgid "Move backward one word"
msgstr "G<> bak<61>t ett ord"
#: src/global.c:308
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "G<> till b<>rjan p<> det aktuella stycket"
#: src/global.c:310
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "G<> till slutet p<> det aktuella stycket"
#: src/global.c:313
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "V<>xla till f<>reg<65>ende filbuffert"
#: src/global.c:314
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "V<>xla till n<>sta filbuffert"
# Os<4F>ker
#: src/global.c:316
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Infoga tecken ordagrant"
#: src/global.c:318
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
#: src/global.c:321
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: src/global.c:323
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: src/global.c:324
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> till filens f<>rsta rad"
#: src/global.c:325
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> till filens sista rad"
#: src/global.c:328
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "G<>r den aktuella s<>kningen/ers<72>ttningen skiftl<74>ges(o)k<>nslig"
#: src/global.c:330
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "G<>r s<> att den aktuella s<>kningen/ers<72>ttningen g<>r bakl<6B>nges"
#: src/global.c:332
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Anv<6E>nd regulj<6C>ra uttryck"
#: src/global.c:335
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Redigera de tidigare s<>k/ers<72>tt-str<74>ngarna"
#: src/global.c:339
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> till filbl<62>ddrare"
#: src/global.c:342
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: src/global.c:343
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: src/global.c:345
msgid "Append to the current file"
msgstr "L<>gg till i den aktuella filen"
#: src/global.c:346
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#: src/global.c:348
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "S<>kerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: src/global.c:349
msgid "Execute external command"
msgstr "K<>r externt kommando"
#: src/global.c:352
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Infoga i ny buffert"
#: src/global.c:355
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta fr<66>n filbl<62>ddraren"
#: src/global.c:356
msgid "Go to directory"
msgstr "G<> till katalog"
#: src/global.c:386
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
#: src/global.c:397
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: src/global.c:402
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: src/global.c:418
msgid "Read File"
msgstr "L<>s fil"
#: src/global.c:430
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: src/global.c:445
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: src/global.c:451
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: src/global.c:456
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: src/global.c:461
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: src/global.c:469
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: src/global.c:486
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: src/global.c:490
msgid "Where Is Next"
msgstr "Var finns n<>sta"
#: src/global.c:495 src/global.c:790
msgid "Prev Line"
msgstr "F<>reg rad"
#: src/global.c:499 src/global.c:794
msgid "Next Line"
msgstr "N<>sta rad"
#: src/global.c:503
msgid "Forward"
msgstr "Fram<61>t"
#: src/global.c:507
msgid "Back"
msgstr "Bak<61>t"
#: src/global.c:511
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/global.c:515
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/global.c:519
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/global.c:523
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/global.c:527
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: src/global.c:531
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: src/global.c:535
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: src/global.c:540
msgid "Next Word"
msgstr "N<>sta ord"
#: src/global.c:544
msgid "Prev Word"
msgstr "F<>reg ord"
#: src/global.c:562
msgid "Previous File"
msgstr "F<>reg<65>ende fil"
#: src/global.c:566
msgid "Next File"
msgstr "N<>sta fil"
#: src/global.c:571
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/global.c:583
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: src/global.c:693
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ers<72>ttning"
#: src/global.c:776
msgid "Go To Text"
msgstr "G<> till text"
#: src/global.c:838
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: src/global.c:844
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: src/global.c:851
msgid "Append"
msgstr "L<>gg till"
#: src/global.c:857
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
#: src/global.c:864
msgid "Backup File"
msgstr "S<>kerhetskopiera fil"
#: src/global.c:900
msgid "Execute Command"
msgstr "K<>r kommando"
#: src/global.c:949
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
#: src/global.c:986
msgid "Go To Dir"
msgstr "G<> till katalog"
#: src/global.c:1056
msgid "Help mode"
msgstr "Hj<48>lpl<70>ge"
#: src/global.c:1061
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: src/global.c:1064
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant mark<72>rposition"
#: src/global.c:1066
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: src/global.c:1068
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: src/global.c:1070
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: src/global.c:1074
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: src/global.c:1076
msgid "Mouse support"
msgstr "Musst<73>d"
#: src/global.c:1084
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fr<66>n DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1085
msgid "Backup files"
msgstr "S<>kerhetskopiera filer"
#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: src/global.c:1088
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
#: src/global.c:1090
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "F<>rgmarkering av syntax"
#: src/global.c:1094
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av mellanrum"
#: src/nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: src/nano.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s (f<>r m<>nga s<>kerhetskopior?)\n"
#: src/nano.c:191
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "F<>nsterstorleken <20>r f<>r liten f<>r Nano...\n"
#: src/nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl<73>get"
#: src/nano.c:282
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r s<>kkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill s<>ka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en tr<74>ff f<>r det du angav kommer sk<73>rmen att uppdateras till att visa den n<>rmaste tr<74>ffen f<>r s<>kstr<74>ngen.\n"
"\n"
" Den f<>reg<65>ende s<>kstr<74>ngen kommer att visas inom klamrar efter s<>kprompten. Att trycka Retur utan att ange n<>gon text kommer att genomf<6D>ra den tidigare s<>kningen.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i s<>kl<6B>ge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r G<> till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill g<> till och tryck Retur. Om det finns f<>rre textrader <20>n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i G<> till rad-l<>ge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet p<> den fil som ska s<>ttas in i den aktuella filbufferten p<> den aktuella platsen f<>r mark<72>ren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med st<73>d f<>r flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil g<>ra s<> att den l<>ses in i en separat buffert (anv<6E>nd Meta-< och > f<>r att v<>xla mellan filbuffertar). Om du beh<65>ver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i infoga fil-l<>ge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:314
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur f<>r att spara filen.\n"
"\n"
" Om du har markerat text med mark<72>ren kommer du f<> fr<66>gan om att endast spara markeringen till en separat fil. F<>r att minska risken att den aktuella filen skrivs <20>ver med endast en del av den <20>r inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta l<>ge.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i filskrivningsl<73>ge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:325
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r filbl<62>ddrare\n"
"\n"
" Filbl<62>ddraren anv<6E>nds f<>r att visuellt bl<62>ddra i katalogstrukturen f<>r att v<>lja en fil f<>r l<>sning eller skrivning. Du kan anv<6E>nda piltangenterna eller PageUp/PageDown f<>r att bl<62>ddra bland filerna, och S eller Retur f<>r att v<>lja den markerade filen eller g<> in i den markerade katalogen. F<>r att g<> upp en niv<69> v<>ljer du katalogen kallad \"..\" <20>verst i fillistan.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i filbl<62>ddraren:\n"
"\n"
#: src/nano.c:336
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r g<> till katalog i bl<62>ddraren\n"
"\n"
" Ange namnet p<> den katalog som du vill g<> till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anv<6E>nda tabulatortangenten f<>r att (f<>rs<72>ka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i bl<62>ddrarens g<> till katalog-l<>ge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. N<>r ett ok<6F>nt ord hittas markeras det och en ers<72>ttning kan redigeras. Den kommer sedan att f<>r varenda f<>rekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fr<66>ga om det ska ers<72>ttas, eller, om du har markerat text med mark<72>ren, i den markerade texten.\n"
"\n"
" F<>ljande funktionstangenter <20>r tillg<6C>ngliga i stavningskontrollsl<73>get:\n"
"\n"
#: src/nano.c:357
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hj<48>lptext f<>r externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny l<>ter dig infoga utdata fr<66>n ett kommando som k<>rs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertl<74>ge). Om du beh<65>ver ytterligare en tom buffert beh<65>ver du inte ange n<>got kommando.\n"
"\n"
" F<>ljande tangenter <20>r tillg<6C>ngliga i detta l<>ge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:366
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hj<68>lptext f<>r nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano <20>r skapad f<>r att emulera funktionaliteten och l<>ttanv<6E>ndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: <20>versta raden visar programmets versionsnummer, namnet p<> filen som redigeras och om filen har <20>ndrats. Efter detta finns huvudf<64>nstret som visar filen som redigeras. Statusraden <20>r tredje raden fr<66>n nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tv<74> raderna visar de vanligaste kortkommandona som anv<6E>nds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen f<>r kortkommandon <20>r som f<>ljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten tv<74> g<>nger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p<> dina tangentbordsinst<73>llningar. Dessutom kan du genom att trycka p<> Escape tv<74> g<>nger och sedan ange ett tresiffrigt tal fr<66>n 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. F<>ljande tangentkombinationer <20>r tillg<6C>ngliga i redigerarens huvudf<64>nster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
#: src/nano.c:764
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: nano [+RAD] [l<>ng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: src/nano.c:765
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tL<74>ng flagga\t\tBetydelse\n"
#: src/nano.c:767
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: src/nano.c:771
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: src/nano.c:772
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"
#: src/nano.c:772
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
#: src/nano.c:774
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
#: src/nano.c:775
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "S<>kerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
#: src/nano.c:776
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [kat]"
#: src/nano.c:776
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[kat]"
#: src/nano.c:776
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Katalog f<>r skrivning av s<>kerhetskopior"
#: src/nano.c:779
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Anv<6E>nd flera filbuffertar"
#: src/nano.c:783
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och l<>s str<74>nghistorik f<>r s<>k/ers<72>tt"
#: src/nano.c:785
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
#: src/nano.c:788
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer fr<66>n DOS/Mac-format"
#: src/nano.c:791
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: src/nano.c:791
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: src/nano.c:791
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Citatstr<74>ng, standardv<64>rde \"> \""
#: src/nano.c:794
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "S<>k med regulj<6C>rt uttryck"
#: src/nano.c:799
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [tecken]"
#: src/nano.c:799
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[tecken]"
#: src/nano.c:799
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "St<53>ll in bredden p<> ett tabbsteg till antal tecken"
#: src/nano.c:800
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: src/nano.c:802
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: src/nano.c:802
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: src/nano.c:802
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaxdefinition att anv<6E>nda"
#: src/nano.c:804
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begr<67>nsat l<>ge"
#: src/nano.c:805
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa mark<72>rposition hela tiden"
#: src/nano.c:807
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa f<>rvirringsproblemet med Backspace/Delete"
#: src/nano.c:808
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: src/nano.c:809
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut fr<66>n mark<72>ren till slutet p<> raden"
#: src/nano.c:811
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "F<>lj inte symboliska l<>nkar, skriv <20>ver"
#: src/nano.c:813
msgid "Enable mouse"
msgstr "M<>jligg<67>r musanv<6E>ndning"
#: src/nano.c:816
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: src/nano.c:816
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: src/nano.c:816
msgid "Set operating directory"
msgstr "St<53>ll in arbetskatalog"
#: src/nano.c:818
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
#: src/nano.c:820
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"
#: src/nano.c:820
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[tecken]"
#: src/nano.c:820
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#: src/nano.c:823
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:823
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:823
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Anv<6E>nd alternativ stavningskontroll"
#: src/nano.c:825
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fr<66>ga inte"
#: src/nano.c:826
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningsl<73>ge (skrivskyddat)"
#: src/nano.c:828
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte l<>nga rader"
#: src/nano.c:830
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hj<68>lpf<70>nster"
#: src/nano.c:831
msgid "Enable suspend"
msgstr "Anv<6E>nd suspend"
#: src/nano.c:834
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad f<>r kompatibilitet med Pico)"
#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: src/nano.c:909
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyv<79>rr, st<73>d f<>r denna funktion har inaktiverats"
#: src/nano.c:937
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte anv<6E>nda r<>r"
#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: src/nano.c:1075
msgid "Verbatim input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/nano.c:1305
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: src/nano.c:1309
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: src/nano.c:1606
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ers<72>ttning"
#: src/nano.c:1688
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa r<>r"
#: src/nano.c:1690
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista <20>ver felstavade ord, var v<>nlig v<>nta..."
#: src/nano.c:1787
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte f<> tag i r<>rbuffertens storlek"
#: src/nano.c:1838
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
#: src/nano.c:1841
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
#: src/nano.c:1844
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
#: src/nano.c:1934
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
#: src/nano.c:2048
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor<6F>r fil: %s"
#: src/nano.c:2060
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av tempor<6F>r fil: %s"
#: src/nano.c:2077
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
#: src/nano.c:2080
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutf<74>rdes"
#: src/nano.c:2462
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringsstr<74>ng %s: %s"
#: src/nano.c:2840
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: src/nano.c:2923
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara <20>ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F<>RST<53>RA <20>NDRINGAR)? "
#: src/nano.c:2982
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:2989
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Anv<6E>nd \"fg\" f<>r att <20>terv<72>nda till nano"
#: src/nano.c:3154
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: src/nano.c:3154
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Beg<65>rd tabulatorstorlek %s <20>r ogiltig"
#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Beg<65>rd fyllningsstorlek %s <20>r ogiltig"
#: src/rcfile.c:116
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s p<> rad %d: "
#: src/rcfile.c:172
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s har oavslutat \""
#: src/rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"F<>rst<73>r inte f<>rgen %s.\n"
"Giltiga f<>rger <20>r \"green\" (gr<67>nt), \"red\" (r<>tt),\n"
"\"blue\" (bl<62>tt), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med det\n"
"valfria f<>rledet \"bright\" (ljus) f<>r f<>rgrundsf<73>rger."
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt regulj<6C>rt uttryck \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Str<74>ngar med regulj<6C>ra uttryck m<>ste b<>rja och sluta med ett \"-tecken"
#: src/rcfile.c:282
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: src/rcfile.c:351
msgid "Missing color name"
msgstr "F<>rgnamn saknas"
#: src/rcfile.c:360
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsf<73>rgen %s kan inte vara ljus"
#: src/rcfile.c:374
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan inte l<>gga till ett f<>rgdirektiv utan en syntaxrad"
#: src/rcfile.c:440
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kr<6B>ver ett motsvarande \"end=\""
#: src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "Command %s not understood"
msgstr "F<>rst<73>r inte kommandot %s"
#: src/rcfile.c:550
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Flaggan %s kr<6B>ver ett argument"
#: src/rcfile.c:579
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "Tv<54> tecken som inte <20>r styrtecken kr<6B>vs"
#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Tecken som inte <20>r tabulator eller blanksteg kr<6B>vs"
#: src/rcfile.c:682
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: src/search.c:89
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#: src/search.c:170
msgid "Search"
msgstr "S<>k"
#: src/search.c:175
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftl<74>gesk<73>nslig]"
#: src/search.c:182
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulj<6C>rt uttryck]"
#: src/search.c:189
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakl<6B>nges]"
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att ers<72>tta) i markering"
#: src/search.c:197
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ers<72>tta)"
#: src/search.c:383
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<>kningen b<>rjade om fr<66>n b<>rjan"
#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta <20>r enda f<>rekomsten"
#: src/search.c:554
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt s<>km<6B>nster"
#: src/search.c:756
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ers<72>tta denna f<>rekomst?"
#: src/search.c:911
msgid "Replace with"
msgstr "Ers<72>tt med"
#: src/search.c:951
#, c-format
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "Ersatte %ld f<>rekomst"
msgstr[1] "Ersatte %ld f<>rekomster"
#: src/search.c:965
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: src/search.c:988
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu f<>rst<73>ndig"
#: src/search.c:1053
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#: src/search.c:1100
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut p<> minne!"
#: src/winio.c:1509
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
#: src/winio.c:1512
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
msgid "Modified"
msgstr "<22>ndrad"
#: src/winio.c:2328
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/winio.c:2345
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2352
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:2680
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "V<>grar matchning av regulj<6C>rt uttryck med l<>ngd 0"
#: src/winio.c:3179
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/winio.c:3180
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/winio.c:3181
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/winio.c:3194
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/winio.c:3199
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: src/winio.c:3204
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/winio.c:3337
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3640
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: src/winio.c:3641
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/winio.c:3642
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: src/winio.c:3643
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: src/winio.c:3644
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3645
msgid "For ncurses:"
msgstr "F<>r ncurses:"
#: src/winio.c:3646
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har gl<67>mt..."
#: src/winio.c:3647
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack f<>r att du anv<6E>nder nano!"
#~ msgid "Wrote %lu line"
#~ msgid_plural "Wrote %lu lines"
#~ msgstr[0] "Skrev %lu rad"
#~ msgstr[1] "Skrev %lu rader"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE ?"
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER?"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE?"
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER?"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE? "
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA <20>VER? "
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?"
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tryck retur f<>r att forts<74>tta starta nano\n"
#~ msgid "Jstify"
#~ msgstr "Justera"
#~ msgid "Backup file"
#~ msgstr "S<>kerhetskopiera fil"
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s kunde inte hittas"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Spr<70>ngde urklippsbufferten =)\n"
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr<66>n ./] "
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fil att infoga [fr<66>n ./] "
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "filnamnet <20>r %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r s<>kerhetskopiering: %s"
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skriva s<>kerhetskopia: %s"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "S<>kerhetskopierar %s till %s\n"
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte s<>tta r<>ttigheterna %o p<> s<>kerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte s<>tta <20>gare %d/grupp %d p<> s<>kerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte s<>tta <20>tkomst-/modifieringstid p<> s<>kerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna filen f<>r skrivning: %s"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte st<73>nga %s: %s"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20>ter<65>ppna %s: %s"
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r infogande: %s"
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "Kunde inte <20>ppna %s f<>r skrivning: %s"
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte s<>tta r<>ttigheterna %o p<> %s: %s"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "G<> till avbrutet"
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kan inte <20>ppna filen ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "S<>kerhetskopierar fil"
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "<22>terst<73>ll en justering"
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "G<> upp en rad"
#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "G<> ner en rad"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "S<>k bakl<6B>nges"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "<22>ppna f<>reg<65>ende inl<6E>sta fil"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "<22>ppna n<>sta inl<6E>sta fil"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ner"
#~ msgid "Write file in DOS format"
#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Anv<6E>nd alternativa tangentbordsrutiner"
#~ msgid "Write file in Mac format"
#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [antal]"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor<6F>rfil!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> <20>vre f<>nstret"
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Kan inte flytta <20>vre f<>nstret"
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> redigeringsf<73>nstret"
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsf<73>nstret"
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Kan inte <20>ndra storlek p<> nedre f<>nstret"
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre f<>nstret"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr "NumLock-problem uppt<70>cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorstorleken <20>r f<>r liten f<>r nano...\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: konfigurera f<>nster\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: nedre f<>nstret\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: <20>ppna fil\n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "L<>gger till ny syntax efter f<>rsta\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
# fg = f<>rgrund, bg = bakgrund gissar jag
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Startar en ny f<>rgstr<74>ng f<>r fg %d bg %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "L<>gger till ny post f<>r fg %d bg %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: L<>ste in en kommentar\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Tolkar flaggan %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "satte flagga %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kan inte <20>ppna filen ~/.nanorc, %s"
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "Ogiltigt regulj<6C>rt uttryck \"%s\""
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "S<>kningen avbruten"
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Ers<72>ttningen avbr<62>ts"
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Ers<72>ttningen misslyckades: ok<6F>nt deluttryck!"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbruten"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x f<>r xplus=%d returnerade %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Os<4F>ker.
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#~ msgid " File: ..."
#~ msgstr " Fil:..."
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " KAT:..."
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar en buffert till standard fel...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico-\n"
#~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu\n"
#~ "<22>r fullst<73>ndigt Pico-kompatibel. L<>s nanos fr<66>gor och\n"
#~ "svar f<>r mer information om denna <20>ndring...\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck retur f<>r att forts<74>tta\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Allm<6C>nt fel"
#~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
#~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan inte bes<65>ka f<>r<EFBFBD>lder i begr<67>nsat l<>ge"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
# URK! Felrapporterat
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu <20>r fullst<73>ndigt Pico\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "kompatibel. L<>s nanos fr<66>gor och svar f<>r mer information om denna <20>ndring...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Tryck retur f<>r att forts<74>tta\n"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "str<74>ngv<67>rde=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "F<>r slutdel, b<>rjan = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: inte p<> f<>rsta raden och prev <20>r NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-l<>ge"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emulera Pico s<> troget som m<>jligt"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Ersatte 1 f<>rekomst"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ers<72>tt med [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: slut p<> minne!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: slut p<> minne!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Tr<54>ff! (%d tecken) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "m<>lningsl<73>ngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "m<>lningsl<73>ngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, str<74>ff = %d, etr<74>ff = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Bakl<6B>ngess<73>kning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Skiftl<74>gesk<73>nslig s<>kning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G<> till"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnv<6E>nd flera filbuffertar\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnv<6E>nd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer fr<66>n DOS/Mac-format\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar st<73>ng, standardv<64>rde \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tSt<53>ll in bredden p<> ett tabbsteg till antal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa mark<72>rposition hela tiden\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tL<74>t ^K klippa ut fr<66>n mark<72>ren till slutet p<> raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF<74>lj inte symboliska l<>nkar, skriv <20>ver\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnv<6E>nd mus\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSt<53>ll in arbetskatalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico s<> troget som m<>jligt\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnv<6E>nd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fr<66>ga inte\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsl<73>ge (skrivskyddat)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte l<>nga rader\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hj<68>lpf<70>nster\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnv<6E>nd suspend\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tAnv<6E>nd regulj<6C>ra uttryck f<>r s<>kning\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond f<>r ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen <20>r redan inl<6E>st"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnv<6E>nd regulj<6C>ra uttryck f<>r s<>kning\n"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion <20>r felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bak<61>t"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion <20>r felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "regulj<6C>r uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftl<74>gesk<73>nslig s<>kning med regulj<6C>ra uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "S<>kning med regulj<6C>ra uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader <20>r tillg<6C>ngliga, hoppar till sista raden"
#~ msgid "XOFF ignored."
#~ msgstr "XOFF ignorerades."
#~ msgid "Received SIGHUP"
#~ msgstr "Mottog SIGHUP"
#~ msgid "Received SIGTERM"
#~ msgstr "Mottog SIGTERM"