2000-06-06 05:53:49 +00:00
# German Messages for the nano editor
2001-09-28 12:58:07 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
2001-09-30 05:01:31 +00:00
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
2002-01-26 19:23:37 +00:00
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002.
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-27 06:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-31 11:05+0200\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-09-28 12:58:07 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: cut.c:49
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: cut.c:199
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:156
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:294 files.c:301 files.c:329
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d Zeilen gelesen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:324
2002-01-07 15:16:26 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-01-07 15:16:26 +00:00
msgstr "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:326
2002-01-07 15:16:26 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-01-07 15:16:26 +00:00
msgstr "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:348 search.c:202
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»%s« nicht gefunden"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:352
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:365
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:368
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-12-19 02:59:43 +00:00
msgid "File \"%s\" is a device file"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:375
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Lese Datei"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:434
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Datei einfügen [von %s] "
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:438
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:442 files.c:685 files.c:743 files.c:837 files.c:849 files.c:901
#: files.c:912 files.c:1810
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Dateiname ist %s\n"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:471
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:480
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Command to execute "
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Auszuführender Befehl "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:482 files.c:566 files.c:1334 files.c:1883 nano.c:1611
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:581
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:653
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): Knoten freigegeben, juchhuh!\n"
#: files.c:658
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): letzter Knoten freigegeben.\n"
#: files.c:829 files.c:893
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:856 files.c:920
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1358
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s"
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s"
#: files.c:1407
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1425
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1430
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s"
#: files.c:1465 files.c:1481 files.c:1493 files.c:1515 files.c:1550
#: files.c:1557 files.c:1569
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1522
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Schrieb >%s\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1580
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1592 files.c:1597 files.c:1625
2002-05-13 18:30:17 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not reopen %s: %s"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1602 files.c:1608 files.c:1617
2002-05-13 18:30:17 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1654 files.c:1663 files.c:1668
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1675
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1686
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d Zeilen geschrieben"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1727
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " [Mac-Format]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1729
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [DOS Format]"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr " [DOS-Format]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1734
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sicherungskopie]"
#: files.c:1742
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1745
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1748
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1752 files.c:1763
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Append to"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1758 files.c:1769
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "File Name to Write"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgstr "Dateiname zum Speichern"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:1824
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:2334
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "(mehr)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:2638
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:2650
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:2676 files.c:2734
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Can't open \"%s\": %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:2706
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Directory"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:2713
2001-10-04 01:24:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: files.c:2720
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:255
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:256
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Einzug"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:257
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:258
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Hilfe-Modus"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:259
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Pico-Modus"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:260
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Mausunterstützung"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:261
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:262
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:263
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Im DOS-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:264
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Im Mac-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:265
msgid "Backing up file"
msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an"
#: global.c:266 nano.c:384
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Sanftes Rollen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:268
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "Automatischer Umbruch"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:271
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:336
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:337
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Datei speichern"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:339
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:341
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "nano beenden"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:343
msgid "Go to a specific line number"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:344
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Absatz ausrichten"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:345
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:346
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Text im Editor ersetzen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:347
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:348
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:349
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:350
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:351
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:352
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:353
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Cursoposition anzeigen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:354
msgid "Invoke the spell checker, if available"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:355
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:356
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:358
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:359
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Zum Zeilenende springen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:364
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:365
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:367
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:368
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Tabulator einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:371
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:372
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "Go to file browser"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Zum Dateibrowser"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:373
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Execute external command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Externen Befehl ausführen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:374
msgid "Go to directory"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
#: global.c:375
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Funktion abbrechen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:376
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Append to the current file"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "An momentane Datei anhängen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:377
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "An momentane Datei vorne anfügen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:378
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Search backwards"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Suche rückwärts"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:379
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:380
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:382
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Sichere Original beim Abspeichern"
#: global.c:385
msgid "Use regular expressions"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:386
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Find other bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Andere Klammer finden"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:389
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:390
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:405 global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
#: global.c:685 global.c:717 global.c:734 global.c:743 global.c:753
#: global.c:773
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:411
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Schließen"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:417 global.c:679
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:421
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Speichern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:426 global.c:539
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:433 global.c:437 global.c:445 global.c:449
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Read File"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Datei öffnen"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:454 global.c:535 global.c:589
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:458
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Wo ist"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:462 global.c:671 global.c:759
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Seite zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:466 global.c:675 global.c:763
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Seite vor"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:470
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Ausschneiden"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:475
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "UnJustify"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Ausrichten rückgängig"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:479
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Ausschneiden rückgängig"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:483
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Cursor"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:487
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:491
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:495
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Runter"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:499
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Vorwärts"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:503
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Zurück"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:507
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Pos 1"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:511
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:515
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:519
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Text markieren"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:523
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Löschen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:527
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rücktaste"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:531
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:543
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:547 global.c:592 global.c:625
msgid "Go To Line"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgstr "Zu Zeile"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:552
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Next Word"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Nächstes Wort"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:553
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Move forward one word"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Zum folgenden Wort springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:556
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Prev Word"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Vorheriges Wort"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:557
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Move backward one word"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Zum vorhergehenden Wort springen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:561
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Andere Klammer finden"
#: global.c:566
msgid "Previous File"
msgstr "Vorherige Datei"
#: global.c:569
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#: global.c:579 global.c:613 global.c:646 global.c:660 global.c:712
#: global.c:720 global.c:737 global.c:746 global.c:756 global.c:776
#: winio.c:1334
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:582 global.c:616 global.c:649 global.c:663
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Erste Zeile"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:586 global.c:619 global.c:652 global.c:666
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:596 global.c:629
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "GROSZ/klein"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:599 global.c:632
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Direction"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Richtung"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:603 global.c:636
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Regexp"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "reg. Ausdruck"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:622
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "Keine Ersetzung"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:689 global.c:724
2001-01-07 22:06:11 +00:00
msgid "To Files"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "In Dateien"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:694
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "DOS Format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "DOS-Format"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:697
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Mac Format"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
msgstr "Mac-Format"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:701
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Append"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Anhängen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:704
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Prepend"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "vorn Anfügen"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:708
msgid "Backup File"
msgstr "Sicherungskopie"
#: global.c:728
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Execute Command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Befehl ausführen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: global.c:767
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:174
2000-12-03 03:43:17 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Puffer in %s geschrieben\n"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:176
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
2002-03-07 14:12:53 +00:00
"%s nicht geschrieben (Zu viele Sicherungskopien?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:185
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:190
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:296
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:301
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:353
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Aufruf: nano [+ZEILE] [lange GNU-Option] [Option] [Datei]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:356
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Aufruf: nano [+ZEILE] [Option] [Datei]\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:360
msgid "Show this message"
msgstr "Diese Meldung anzeigen"
#: nano.c:361
msgid "+LINE"
msgstr "+ZEILE"
#: nano.c:361
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Bei Zeile ZEILE beginnen"
#: nano.c:363
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Existierende Dateien beim Speichern sichern"
#: nano.c:364
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Datei im DOS-Format schreiben"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:367
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:370
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Die nanorc-Dateien ignorieren"
#: nano.c:372
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:374
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Datei im Mac-Format schreiben"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:375
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:378
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-Q [str]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-Q [zkette]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:378
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[zkette]"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:378
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Zitatzeichen, Voreinstellung »> «"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:381
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen"
#: nano.c:386
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-T [num]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-T [anzahl]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:386
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--tabsize=[anzahl]"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:386
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Tabulator-Größe auf Anzahl setzen"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:387
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Print version information and exit"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:389
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "-Y [str]"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "-Y [zkette]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:389
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "--syntax [str]"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "--syntax [zkette]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:389
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:391
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:393
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:394
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:396
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:399
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Enable mouse"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Maus aktivieren"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:403
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-o [dir]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-o [verz]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:403
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--operatingdir=[verz]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:403
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Set operating directory"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:405
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Pico so genau wie möglich imitieren"
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:407
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-r [#cols]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-r [#spalten]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:407
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--fill=[#spalten]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:407
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:410
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "-s [prog]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "-s [prog]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:410
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "--speller=[prog]"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:410
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:412
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:413
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "View (read only) mode"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Nur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:415
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:417
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Don't show help window"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Hilfe-Fenster nicht anzeigen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:418
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Enable suspend"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Suspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:421
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:428
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:431
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:432
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilierte Optionen:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:514
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Markierung gesetzt"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:519
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark UNset"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Markierung gelöscht"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:536
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:989
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1046
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1165
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Ersetzung editieren"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1416
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1422
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1441
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1443
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1480
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not pipe"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Konnte kein Pipe durchführen"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1502
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not fork"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Konnte kein Fork durchführen "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1581
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1714
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "SIGHUP empfangen"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1793
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1795
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1797
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1799
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1801
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:1803
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2233
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s"
#: nano.c:2473
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2566
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
" The following function keys are available in Search mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten Fundstelle bewegt.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --pico, mit der Tastenkombination Meta-P oder mittels einer nanorc-Datei, wird die vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet oder gelöscht werden.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2580
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Go To Line Help Text\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten Zeile der Datei.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2587
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern umzuschalten.)\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen nichtexistierenden Dateinamen an.\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2601
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
" Wenn Sie Text mittels Strg-^ markierten haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2612
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
" The following function keys are available in the file browser:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2623
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
2002-08-18 22:08:25 +00:00
"Browser Go To Directory Help Text\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen automatisch vervollständigen zu lassen.\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2631
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen lassen wollen.\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2641
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
2001-12-28 16:35:28 +00:00
"\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Hilfetext für Externen Befehl\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen neuen Puffer wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist).\n"
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2648
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano-Hilfe\n"
"\n"
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
"\n"
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten sind in Klammern:\n"
"\n"
#: nano.c:2701 nano.c:2704
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Space"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Space"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2743
2000-09-12 23:02:49 +00:00
#, c-format
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s aktivieren/deaktivieren\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2795
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "enabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "aktiviert"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2795
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "disabled"
2000-09-18 17:11:33 +00:00
msgstr "deaktiviert"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:2806
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem NumLock nicht"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:3020
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n"
#: nano.c:3159
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:3175
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:3181
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:3222
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! %c (%d)\n"
#: nano.c:3238
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:3264
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:3293
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-09-19 00:27:19 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-19 00:27:19 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:3361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:3404
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: nano.c:3505
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:109
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Error in %s on line %d: "
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: "
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:114
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:178
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s hat nicht beendetes \""
#: rcfile.c:238
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
2002-01-26 19:23:37 +00:00
"Farbe %s nicht verstanden.\n"
"Gültige Farben sind »green« (grün), »red« (rot), »blue« (blau),\n"
"»white« (weiß), »yellow« (gelb), »cyan« (zyanblau), »magenta« (magentarot)\n"
"und »black« (schwarz), mit dem optionalen Präfix »bright« (hell).\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:261 rcfile.c:372 rcfile.c:418
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:270
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Missing syntax name"
2002-05-13 18:30:17 +00:00
msgstr "Fehlender Syntaxname"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:284
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Füge neue Syntax nach der ersten hinzu\n"
#: rcfile.c:292
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Beginne einen neuen Syntaxtyp\n"
#: rcfile.c:335
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "Missing color name"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Fehlender Farbname"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:348
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne eine Syntaxzeile zu haben"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:381
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Beginne eine neue Farbzeichenkette für fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:388
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Füge neuen Eintrag für fg %d bg %d hinzu\n"
#: rcfile.c:402
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n"
#: rcfile.c:410
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t»start=« erfordert ein entsprechendes »end=«"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Für End-Teil, Anfang = »%s«\n"
#: rcfile.c:454
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:477
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "command %s not understood"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Befehl %s nicht verstanden"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:489
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:509
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "option %s requires an argument"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Option %s erfordert ein Argument"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:534
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "Angeforderte Füllgröße %d ungültig"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:558
2002-01-26 19:23:37 +00:00
#, c-format
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite %d ungültig"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:566
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "setze Flag %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:572
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "lösche Flag %d!\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:582
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: rcfile.c:615
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
#: rcfile.c:623
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:119
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:123
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " [GROSZ/klein]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:127
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " [Regexp]"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " [reg. Ausdruck]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:131
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid " [Backwards]"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr " [Rückwärts]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:133
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr " (zu ersetzen)"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:141 search.c:408
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Suche abgebrochen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:207
2001-02-09 02:49:46 +00:00
#, c-format
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "\"%s...\" not found"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "»%s...« nicht gefunden"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:273 search.c:327
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Suche wieder von vorn"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:426
2002-01-23 01:06:20 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Das ist das einzige Auftreten"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:436
2001-10-31 13:02:12 +00:00
#, c-format
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2000-07-27 15:25:52 +00:00
msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:438
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:577 search.c:690 search.c:706
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:613
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:625
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:725 search.c:729
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersetzen mit [%s]"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:732
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:760
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Zeilennummer eingeben"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:761
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:770
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:829
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "Not a bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Keine Klammer"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: search.c:874
2001-10-04 01:24:07 +00:00
msgid "No matching bracket"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Keine passende Klammer"
2001-10-04 01:24:07 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: utils.c:214
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: utils.c:228
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: utils.c:238
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:128
2000-07-27 15:25:52 +00:00
#, c-format
2002-08-18 22:08:25 +00:00
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x für xplus=%d gab %d zurück\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:280 winio.c:431
2001-10-31 13:02:12 +00:00
#, c-format
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:454
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:487
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Neuer Puffer"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:491
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid " File: ..."
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr " Datei: ..."
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:493
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid " DIR: ..."
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr " Verz.: ..."
2001-01-07 22:06:11 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:498
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:501
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid " DIR: "
2002-01-07 15:16:26 +00:00
msgstr "Verz.: "
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:506
msgid " Modified "
msgstr "Verändert "
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:508
msgid " View "
msgstr "Ansehen "
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:737
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Refusing 0 length regex match"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck nicht akzeptiert"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:741
#, c-format
msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
msgstr "Treffer! (%d Zeichen) »%s«\n"
#: winio.c:754
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#: winio.c:762
#, c-format
msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#: winio.c:865
#, c-format
msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#: winio.c:1212
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1223
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "current->data = »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1274
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Erhielt »%s«\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1309
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Yy"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "JjYy"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1310
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Nn"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Nn"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1311
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Aa"
2001-02-18 05:55:47 +00:00
msgstr "Aa"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1323
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1327
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1332
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1521
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1530
2002-03-07 14:12:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-07-09 15:35:30 +00:00
msgstr "Zeile %d/%d (%.0f%%), Spalte %ld/%ld (%.0f%%), Zeichen %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1718
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1720
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1722
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1857
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-10-31 13:02:12 +00:00
msgstr "Der nano-Text-Editor"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1858
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "version "
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Version "
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1859
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Brought to you by:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Entwickelt von:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1860
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Special thanks to:"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "Speziellen Dank an:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1861
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "The Free Software Foundation"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1862
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "For ncurses:"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Für ncurses:"
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1863
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
2001-02-09 02:49:46 +00:00
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
2000-12-03 03:43:17 +00:00
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#: winio.c:1864
2000-12-03 03:43:17 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2002-01-26 19:23:37 +00:00
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
2002-08-18 22:08:25 +00:00
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Suche rückwärts"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Zu Zeile"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"