2001-09-09 10:55:51 +00:00
# Mensajes en espa<70> ol para GNU nano.
2002-01-07 11:50:13 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
2000-08-07 02:16:24 +00:00
# $Id$
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-01-25 21:00:18 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 21:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 21:40+0100\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-05-21 12:56:25 +00:00
#: cut.c:43
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer llamado con inptr->data = %s\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: cut.c:215
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
msgstr "Fichero ya cargado"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:176
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: no estamos en la primera l<> nea y la anterior es NULL"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:249 files.c:275
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d l<> neas le<6C> das"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:270
2002-01-07 11:50:13 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "%d l<> neas le<6C> das (convertidas desde formato Mac)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:272
2002-01-07 11:50:13 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "%d l<> neas le<6C> das (comvertidas desde formato DOS)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:294 search.c:217
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"
#. We have a new file
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:298
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Aqu<71> pegar<61> a poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:311
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2000-12-19 02:59:43 +00:00
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:314
2001-01-04 16:48:59 +00:00
#, c-format
2000-12-19 02:59:43 +00:00
msgid "File \"%s\" is a device file"
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:322
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo Fichero"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:342
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Tambi<62> n podr<64> a ser "el nombre del fichero es..."
# <20> Cu<43> l es el contexto? sv
# Es debug, el nombre de una variable. jm
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
#: files.c:813 files.c:1382
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename es %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:377
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:455
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:739 files.c:794
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "No hay m<> s ficheros abiertos"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1129
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2001-09-19 10:07:50 +00:00
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
#: files.c:1240
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# En general, solemos evitar que un programa hable en primera persona.
# En vez de "he hecho esto" se suele poner "ha sucedido esto".
# En este caso ser<65> a "Se escribi<62> >%s\n". sv
# Vale, esto viene de lejos, del primer d<> a que traduje.
2002-01-07 11:50:13 +00:00
# Lo cambio, estoy totalmente de acuerdo. jm
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1201
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Se escribi<62> >%s\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1250
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> dem de <20> dem. Te dejo que revises los que siguen.
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#. Try a rename??
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se pudo abrir %s para escribir: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1294
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se pudo establecer permisos %o en %s: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1301
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d l<> neas escritas"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1344
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "A<> adir Selecci<63> n a el Fichero"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# a el -> al. jm
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1347
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "Escribir Selecci<63> n al Fichero"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# de -> del. sv
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1353
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "File Name to Append"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Nombre del Fichero a A<> adir"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> dem. sv
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1356
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "File Name to Write"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Nombre del Fichero a Escribir"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1396
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "El fichero existe, <20> SOBREESCRIBIR ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:1918
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "(m<> s)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# No se puede. sv
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:2239
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se puede ascender de directorio"
2001-01-04 16:48:59 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:2251
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2001-10-05 10:58:07 +00:00
msgstr "No se puede visitar el directorio padre en modo restringido"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-01-07 11:50:13 +00:00
# c-format
2001-01-04 16:48:59 +00:00
#. We can't open this dir for some reason. Complain
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:2262 files.c:2319
2001-01-07 22:06:11 +00:00
#, c-format
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# a un. sv
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:2290 global.c:296
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Directory"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Ir a un Directorio"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:2297
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2001-09-19 10:07:50 +00:00
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# En ingl<67> s vale, pero en espa<70> ol podr<64> a ser ambiguo.
# <20> Qu<51> tal "`Ir a' cancelado"? De otra forma parece que cancelado es el
# sitio a donde va (como en el chiste ese de "bienvenido a disminuya" :-). sv
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: files.c:2304
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "Ir a Cancelado"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:167
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Posici<63> n del cursor constante"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# En espa<70> ol se dice sangrar. Es un t<> rmino tipogr<67> fico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del ingl<67> s. sv
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:168
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Auto sangrar"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:169
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Suspender"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:170
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Modo ayuda"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:171
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "Modo Pico"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:172
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Soporte para rat<61> n"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# de la l<> nea. sv
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:173
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "Cortar hasta el final"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:174
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Backwards search"
msgstr "B<> squeda hacia atr<74> s"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:175
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Case sensitive search"
msgstr "B<> squeda con may<61> sculas/min<69> sculas"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:176
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Escribiendo fichero en formato DOS"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:177
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Escribiendo fichero en formato Mac"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:178
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:181
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Regular expressions"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Expresiones regulares"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunt<6E> en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontr<74> nada convincente. jm
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:183
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Auto wrapear"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:186
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "M<> ltiples buffers de ficheros"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# el fichero. sv
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:187
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Abrir el fichero cargado previamente"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:188
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Open next loaded file"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "Abrir siguiente fichero cargado"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:257
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar el men<65> de ayuda"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:258
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:261
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Cerrar el fichero cargado actualmente/Salir de nano"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:263
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:266
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ir a un n<> mero de l<> nea en concreto"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:267
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el p<> rrafo actual"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# despu<70> s de justificar, o despu<70> s de una justificaci<63> n.
# Lo otro suena raro. sv
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:268
2000-11-28 01:56:12 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Desjustificar despu<70> s de justificar"
2000-11-28 01:56:12 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:269
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Reemplazar texto en el editor"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:270
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:271
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar un texto en el editor"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:272
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moverse a la p<> gina anterior"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:273
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moverse a la p<> gina siguiente"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:274
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la l<> nea actual y guardarla en el cutbuffer"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:275
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la l<> nea actual"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:276
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Mostrar la posici<63> n del cursor"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:277
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invocar el corrector ortogr<67> fico (si est<73> disponible)"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:278
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Moverse una l<> nea hacia arriba"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:279
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Moverse una l<> nea hacia abajo"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:280
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moverse hacia adelante un car<61> cter"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:281
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Moverse hacia atr<74> s un car<61> cter"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:282
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moverse al principio de la l<> nea actual"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:283
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moverse al final de la l<> nea actual"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:284
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera l<> nea del fichero"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:285
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la <20> ltima l<> nea del fichero"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:286
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:287
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar texto en la posici<63> n actual del cursor"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:288
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el car<61> cter bajo el cursor"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:290
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el car<61> cter a la izquierda del cursor"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:291
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insertar un car<61> cter tab"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:292
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posici<63> n del cursor"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:294
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Hacer que la b<> squeda actual sea sensible a may<61> sculas"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:295
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:297
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la funci<63> n actual"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:298
2001-06-14 17:41:27 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "A<> adir al fichero actual"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:299
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Search backwards"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
msgstr "Buscar hacia atr<74> s"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:301
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Usar expresiones regulares"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:302
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Ver Ayuda"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:311
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "Cerrar"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
2001-12-12 02:44:40 +00:00
#: global.c:318
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:323 global.c:428
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "L Fichero"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "P<> g Ant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "P<> g Sig"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:373
2000-11-28 01:56:12 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:376
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "PegarTxt"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:380
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:384
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf<61> a"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:388
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:391
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:394
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:397
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Atr<74> s"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:400
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:403
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:406
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:409
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:412
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:416
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:420
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportar<61> el bug) jm
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:432
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Intro"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir a L<> nea"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:441
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Primera L<> nea"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "<22> ltima L<> nea"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:467 global.c:500
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:470 global.c:503
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> n"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:475 global.c:508
2001-06-14 17:41:27 +00:00
msgid "Regexp"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "ExpReg"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:492
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2000-07-13 03:10:01 +00:00
msgstr "No Reemplazar"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:558 global.c:572
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheros"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:562
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Append"
msgstr "A<> adir"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: global.c:598
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgstr "Ir a"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:179
2000-12-02 16:57:48 +00:00
#, c-format
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer escrito en %s\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:181
2000-12-03 03:16:47 +00:00
#, c-format
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\nNo se ha escrito %s (<28> existe el fichero?)\n"
2000-12-02 16:57:48 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:188
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "Window size is too small for Nano..."
2001-02-04 00:11:02 +00:00
msgstr "El tama<6D> o de la terminal es demasiado peque<75> a para Nano..."
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:196
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI<43> N"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# el fichero que est<73> siendo editado -> el fichero que se est<73> editando.
# queda mucho m<> s natural.
# de tu teclado -> del teclado, no hace falta decir de qui<75> n es :-)
# son accedidas -> se accede a ellas. sv
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:248
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
msgstr ""
" texto de ayuda de nano\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" El editor nano est<73> dise<73> ado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la l<> nea superior muestra la versi<73> n del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambi<62> n tenemos la ventana principal de edici<63> n, que muestra el fichero que se est<73> editando. La l<> nea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las <20> ltimas dos l<> neas muestran los atajos m<> s usados en el editor.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" La notaci<63> n de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control est<73> n anotadas con el s<> mbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape est<73> n anotadas con el s<> mbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuraci<63> n del teclado. Las siguientes combinaciones est<73> n disponibles en la ventana principal. Las teclas opcionales est<73> n representadas entre par<61> ntesis:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:347
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "delete_node(): liberado un nodo, <20> YEAH!\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:352
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2001-02-04 00:11:02 +00:00
msgstr "delete_node(): liberado el <20> ltimo nodo.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:409
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Uso: nano [opci<63> n larga GNU] [opci<63> n] +L<> NEA <fichero>\n\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:410
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "Opci<63> n\t\tOpci<63> n larga\t\tSignificado\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:415
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
2001-09-29 18:54:46 +00:00
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tEscribir fichero en formato DOS\n"
2001-09-24 00:46:31 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:420
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar m<> ltiples buffers de ficheros\n"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: nano.c:423
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tUsar rutinas de teclado num<75> rico alternativas\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:427
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
2000-06-19 23:19:07 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:431
2000-07-07 05:13:09 +00:00
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
2000-07-13 03:10:01 +00:00
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsar expresiones regulares para las b<> squedas\n"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:435
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesplazamiento suave\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:438
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFijar el ancho de tab en num\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:441
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versi<73> n y salir\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:443
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posici<63> n del cursor\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:445
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:448
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar autom<6F> ticamente nuevas l<> neas\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:450
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de l<> nea\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:453
2000-10-02 04:21:23 +00:00
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
2000-10-03 02:32:07 +00:00
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simb<6D> licos, sobreescribirlos\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:456
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar rat<61> n\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:461
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operaci<63> n\n"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:464
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
2001-09-19 10:07:50 +00:00
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo m<> ximo posible\n"
2001-01-04 16:48:59 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:469
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:473
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:476
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutosalvar al salir, sin preguntar\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:478
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci<63> n (s<> lo lectura)\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:481
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo wrapear l<> neas largas\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:484
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:486
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensi<73> n\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:488
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la l<> nea n<> mero L<> NEA\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:490
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Uso: nano [opci<63> n] +L<> NEA <fichero>\n\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:491
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tSignificado\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:493
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tEscribir fichero en formato DOS\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:496
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr " -F \t\tHabilitar m<> ltiples buffers de ficheros\n"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:498
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgstr " -K\t\tUsar rutinas de teclado num<75> rico alternativas\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:500
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:502
2000-07-07 05:13:09 +00:00
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
2000-07-13 03:10:01 +00:00
msgstr " -R\t\tUsar expresiones regulares para las b<> squedas\n"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:504
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tDesplazamiento suave\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tFijar el ancho de tab a num\n"
#: nano.c:507
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tImprimir informaci<63> n sobre la versi<73> n y salir\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:508
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tMostrar constantemente la posici<63> n del cursor\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:509
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tMostrar este mensaje\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:511
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -v \t\tIndentar autom<6F> ticamente nuevas l<> neas\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:512
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K corta desde el cursor al final de l<> nea\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:515
2000-10-02 04:21:23 +00:00
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNo seguir enlaces simb<6D> licos, sobreescribirlos\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:518
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tHabilitar rat<61> n\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:522
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
2001-09-19 10:07:50 +00:00
msgstr "-o [dir] \tEstablecer el directorio de operaci<63> n\n"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:524
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmular a Pico lo m<> ximo posible\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:528
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tRellenar columnas (wrapear l<> neas en) #cols\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:531
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternativo\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:533
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutosalvar al salir, no preguntar\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:534
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tModo visualizaci<63> n (s<> lo lectura)\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:536
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNo wrapear l<> neas largas\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:538
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:539
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tHabilitar suspensi<73> n\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:540
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +L<> NEA\t\tComenzar en la l<> nea n<> mero L<> NEA\n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:547
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi<73> n %s (compilado %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:550
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#: nano.c:551
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Opciones compiladas:"
2000-11-25 04:50:25 +00:00
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#: nano.c:638
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establecida"
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#: nano.c:643
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Borrada"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:1268
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap llamada con inptr->data=\"%s\"\n"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:1320
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "current->data ahora = \"%s\"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:1372
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despu<70> s, data = \"%s\"\n"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:1492
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "Editar un reemplazo"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> dem con lo de la primera persona. No se pudo. sv
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:1736
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:1742
2000-12-02 16:57:48 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgstr "Comprobaci<63> n de ortograf<61> a fallida: <20> no se pudo escribir fichero temporal!"
2000-12-02 16:57:48 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:1762
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi<73> n de ortograf<61> a finalizada"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:1764
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "Comprobaci<63> n de ortograf<61> a fallida"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:1793
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgstr "<22> Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR<49> LOS CAMBIOS) ?"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:1940
2000-12-02 16:57:48 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP recibido"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2010
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No se puede cambiar el tama<6D> o de la ventana superior"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2012
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No se puede mover la ventana superior"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2014
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No se puede cambiar el tama<6D> o de la ventana de edici<63> n"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2016
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No se puede mover la ventana de edici<63> n"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2018
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No se puede cambiar el tama<6D> o de la ventana inferior"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2020
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# ahora se puede. sv
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2359
2000-11-28 01:56:12 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "<22> Ahora se puede desjustificar!"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2425
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda del comando B<> squeda\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Introduce las palabras o car<61> cteres que quereis buscar y pulsad intro. Si hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se actualizar<61> al lugar donde est<73> la coincidencia de la cadena buscada m<> s cercana.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
"Si est<73> s usando el Modo Pico mediante las opciones -p o --pico, usando el interruptor Meta-P o usando un fichero nanorc, la cadena de la b<> squeda anterior se mostrar<61> despu<70> s del indicador Buscar:. Pulsar intro sin introducir ning<6E> n texto llevar<61> a cabo la anterior b<> squeda. Si no, la anterior cadena se pondr<64> delante del cursor, y se podr<64> editar o borrar antes de pulsar intro.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
" Las siguientes teclas de funci<63> n est<73> n disponibles en el modo B<> squeda:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2439
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda de Ir a L<> nea\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Introduce el n<> mero de la l<> nea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos l<> neas de texto que el n<> mero que has introducido, el cursor se mover<65> a la <20> ltima l<> nea del fichero.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
" Las siguientes teclas de funci<63> n est<73> n disponibles en el modo Ir a L<> nea:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2446
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Escribe el nombre del fichero a a<> adir en el buffer actual donde se encuentra actualmente el cursor.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Si has compilado nano con soporte para m<> ltiples ficheros y habilitas los buffers m<> ltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, la inserci<63> n de un fichero har<61> que se cargue en un buffer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de buffers de fichero).\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Las siguientes teclas de funci<63> n est<73> n disponibles en el modo Insertar Fichero:\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2457
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa intro para salvarlo.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Si est<73> s usando el c<> digo de marcado con Ctrl-^ y has seleccionado texto, se te preguntar<61> si quieres guardar s<> lo la porci<63> n marcada a un fichero separado. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con s<> lo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
"Las siguientes teclas de funci<63> n est<73> n disponibles en el modo Guardar Fichero:\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2469
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pag para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio seleccionado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Las siguientes teclas de funci<63> n est<73> n disponibles en el navegador de ficheros:\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2480
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda de Ir a Directorio del Navegador\n"
"\n"
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Si el completado con el tabulador no est<73> desactivado, puedes usar la tecla TAB para (intentar) completar autom<6F> ticamente el nombre del directorio.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
"Las siguientes teclas de funci<63> n est<73> n disponibles en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2488
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda del Corrector de ortograf<61> a\n"
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" El Corrector de ortograf<61> a comprueba la ortograf<61> a de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, <20> sta se marca y se puede editar un substituto. Despu<70> s preguntar<61> si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
" Las siguientes funciones adicionales est<73> n disponibles en el modo Corrector de ortograf<61> a:\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2572
2000-09-07 10:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s habilitar/deshabilitar"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2591
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2592
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2656
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgstr "Detectado NumLock roto. El tecl. num<75> rico funcionar<61> con NumLock activado"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2953
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configurar las ventanas\n"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2970
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: ventana inferior\n"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:2976
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir fichero\n"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:3035
2000-11-18 03:31:21 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:3069
2000-11-18 03:31:21 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:3099
2000-11-18 03:31:21 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:3168
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-[-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: nano.c:3206
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-18 23:32:22 +00:00
# en la l<> nea. sv
# el comando -> la orden.
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:87
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en la l<> nea %d: "
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:91
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nPulsa enter para iniciar nano\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:181
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"no se ha reconocido el color %s.\n"
"Los colores v<> lidos son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" y \n"
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\".\n"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:205
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nombre del color inexistente"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
2002-01-19 19:15:18 +00:00
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
2002-01-23 13:24:38 +00:00
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un car<61> cter \"\n"
2002-01-18 23:32:22 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:281
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\t\"start=\" requiere su \"end=\" correspondiente"
2002-01-18 23:32:22 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:331
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Comentario le<6C> do\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# en la l<> nea. sv
# el comando -> la orden.
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:352
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "command %s not understood"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgstr "orden %s no reconocida"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Analizando la opci<63> n. sv
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:364
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Analizando opci<63> n %s\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:382
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "la opci<63> n %s requiere un argumento"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:393
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "tama<6D> o de llenado %d demasiado peque<75> o"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:403
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#, c-format
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "tama<6D> o de tabulador %d demasiado peque<75> o"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:418
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "establecer marca %d!\n"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:424
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "quitar marca %d!\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Se encontraron errores en el fichero .nanorc. sv
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:434
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Se encontraron errores en el fichero .nanorc"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# No se puede abrir. sv
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: rcfile.c:442
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nanorc, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [May/Min]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#: search.c:140
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia Atr<74> s]"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: search.c:146
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2000-07-13 03:10:01 +00:00
msgstr " (a reemplazar)"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:151 search.c:439
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "B<> squeda Cancelada"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#: search.c:223
2000-11-18 03:31:21 +00:00
#, c-format
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "\"%s...\" not found"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "\"%s...\" no encontrado"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#: search.c:292 search.c:354
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "B<> squeda Recomenzada"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
2002-01-23 13:24:38 +00:00
msgstr "<22> sta es la <20> nica coincidencia"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:467
2001-03-21 22:57:56 +00:00
#, c-format
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgstr "%d ocurrencias reemplazadas"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:469
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgstr "1 ocurrencia reemplazada"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:607 search.c:706 search.c:722
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reemplazar Cancelado"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:644
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Reemplazar esta instancia?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:656
2000-11-01 18:43:21 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "Fallo en reemplazar: <20> subexpresi<73> n desconocida!"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:747
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Reemplazar con [%s]"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:751 search.c:755
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:789
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce n<> mero de l<> nea"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:791
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# s<> . sv
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:800
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Venga ya, s<> razonable"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:862
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
#. didn't find either left or right bracket
2002-01-23 01:06:20 +00:00
#: search.c:907
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> memoria insuficiente! sv
2001-07-19 12:24:17 +00:00
#: utils.c:159
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "nano: malloc: <20> memoria insuficiente!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2001-07-19 12:24:17 +00:00
#: utils.c:173
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "nano: calloc: <20> memoria insuficiente!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> dem.
2001-07-19 12:24:17 +00:00
#: utils.c:183
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "nano: realloc: <20> memoria insuficiente!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2001-05-01 11:27:43 +00:00
#: winio.c:124
2000-06-20 23:31:57 +00:00
#, c-format
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
2000-06-20 23:31:57 +00:00
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvi<76> %d\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Aj<41> . sv
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:294 winio.c:464
2001-05-02 17:18:17 +00:00
#, c-format
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Aj<41> ! '%c' (%d)\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:496
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:544
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Buffer"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:548
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " File: ..."
msgstr "Fichero: ..."
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:550
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:555
2001-12-25 19:17:32 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Fichero: "
#: winio.c:558
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: winio.c:563
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1272
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edici<63> n\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1283
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Pill<6C> \"%s\"\n"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1386
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Yy"
2001-02-16 20:00:03 +00:00
msgstr "Ss"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1387
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Nn"
2001-02-16 20:00:03 +00:00
msgstr "Nn"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1388
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Aa"
2001-02-16 20:00:03 +00:00
msgstr "Tt"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1402
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<> "
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1406
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todas"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1411
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1617
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1626
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#, c-format
2001-10-22 03:15:31 +00:00
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "l<> nea %d de %d (%.0f%%), car<61> cter %ld de %ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1790
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando buffer de fichero a stderr...\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1792
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando el cutbuffer a stderr...\n"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1794
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando un buffer a stderr...\n"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1870
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "El editor de textos GNU nano"
2000-11-25 04:50:25 +00:00
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1871
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> n "
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1872
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortes<65> a de:"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1873
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1874
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1876
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim y Eric S. Raymond por ncurses"
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1877
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#: winio.c:1878
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Gracias por usar nano!\n"
2001-05-01 11:27:43 +00:00
2002-01-19 19:15:18 +00:00
#~ msgid "regex length must be > 0"
#~ msgstr "la longitud del regex ha de ser > 0"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Escribir"
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "ExpReg "
2001-09-24 00:46:31 +00:00
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Hacia Atr<74> s"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "B<> squeda con Regexp y May<61> sculas/Min<69> sculas%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "B<> squeda con Regexp%s%s"
2001-05-01 11:27:43 +00:00
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "S<> lo hay %d l<> neas, saltando hasta la <20> ltima"