2001-09-09 10:55:51 +00:00
# Mensajes en espa<70> ol para GNU nano.
2002-01-07 11:50:13 +00:00
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
2000-08-07 02:16:24 +00:00
# $Id$
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-05-13 15:05:38 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 16:45+0200\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-05-21 12:56:25 +00:00
#: cut.c:43
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer llamado con inptr->data = %s\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
#: cut.c:215
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:153
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: no estamos en la primera l<> nea y la anterior es NULL"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d l<> neas le<6C> das"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:271
2002-01-07 11:50:13 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "%d l<> neas le<6C> das (convertidas desde formato Mac)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:273
2002-01-07 11:50:13 +00:00
#, c-format
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "%d l<> neas le<6C> das (comvertidas desde formato DOS)"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:295 search.c:219
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no encontrado"
#. We have a new file
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:299
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Fichero"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Aqu<71> pegar<61> a poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:312
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2000-12-19 02:59:43 +00:00
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:315
2001-01-04 16:48:59 +00:00
#, c-format
2000-12-19 02:59:43 +00:00
msgid "File \"%s\" is a device file"
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
2000-12-19 02:59:43 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:322
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Leyendo Fichero"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:378
2002-03-09 18:05:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "File to insert [from %s] "
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:382
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Tambi<62> n podr<64> a ser "el nombre del fichero es..."
# <20> Cu<43> l es el contexto? sv
# Es debug, el nombre de una variable. jm
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
2001-07-15 16:07:23 +00:00
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename es %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:420
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:429
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Command to execute "
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Orden a ejecutar "
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:541
2002-01-05 19:49:06 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:712 files.c:776
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "No more open files"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "No hay m<> s ficheros abiertos"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:739 files.c:803
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Se ha cambiado a %s"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1253
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
2001-09-19 10:07:50 +00:00
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# En general, solemos evitar que un programa hable en primera persona.
# En vez de "he hecho esto" se suele poner "ha sucedido esto".
# En este caso ser<65> a "Se escribi<62> >%s\n". sv
# Vale, esto viene de lejos, del primer d<> a que traduje.
2002-01-07 11:50:13 +00:00
# Lo cambio, estoy totalmente de acuerdo. jm
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1338
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Se escribi<62> >%s\n"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1390
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not reopen %s: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No se pudo reabrir %s: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
# <20> dem de <20> dem. Te dejo que revises los que siguen.
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#, c-format
2002-05-13 00:09:30 +00:00
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No se pudo abrir %s para anteponer: %s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#. Try a rename??
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se pudo abrir %s para escribir: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1486
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se pudo establecer permisos %o en %s: %s"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1493
2000-06-19 15:47:22 +00:00
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d l<> neas escritas"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1534
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [Mac Format]"
2002-03-28 01:59:34 +00:00
msgstr " [Formato Mac]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1536
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid " [DOS Format]"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr " [Formato DOS]"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1544
msgid "Prepend Selection to File"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Anteponer selecci<63> n al fichero"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1547
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Append Selection to File"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "A<> adir selecci<63> n al fichero"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# a el -> al. jm
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1550
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Write Selection to File"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Escribir selecci<63> n al fichero"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# de -> del. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1556
msgid "File Name to Prepend"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Nombre del fichero a anteponer"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
# de -> del. sv
#: files.c:1559
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "File Name to Append"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Nombre del fichero a a<> adir"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> dem. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1562
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "File Name to Write"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:1611
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "El fichero existe, <20> SOBREESCRIBIR ?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2118
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "(more)"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "(m<> s)"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# No se puede. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2440
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se puede ascender de directorio"
2001-01-04 16:48:59 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2452
2001-09-19 03:22:52 +00:00
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
2001-10-05 10:58:07 +00:00
msgstr "No se puede visitar el directorio padre en modo restringido"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-01-07 11:50:13 +00:00
# c-format
2001-01-04 16:48:59 +00:00
#. We can't open this dir for some reason. Complain
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2474 files.c:2533
2001-01-07 22:06:11 +00:00
#, c-format
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# a un. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2504 global.c:372
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Directory"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Ir a un Directorio"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2511
2001-09-19 03:22:52 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
2001-09-19 10:07:50 +00:00
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# En ingl<67> s vale, pero en espa<70> ol podr<64> a ser ambiguo.
# <20> Qu<51> tal "`Ir a' cancelado"? De otra forma parece que cancelado es el
# sitio a donde va (como en el chiste ese de "bienvenido a disminuya" :-). sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: files.c:2518
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto Cancelled"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "Ir a Cancelado"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:237
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Constant cursor position"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Posici<63> n del cursor constante"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# En espa<70> ol se dice sangrar. Es un t<> rmino tipogr<67> fico que se usa
# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del ingl<67> s. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:238
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto indent"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Auto sangrar"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:239
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Suspend"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Suspender"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:240
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Help mode"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Modo ayuda"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:241
2000-11-18 03:05:50 +00:00
msgid "Pico mode"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "Modo Pico"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:242
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Mouse support"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Soporte para rat<61> n"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# de la l<> nea. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:243
2000-09-01 13:32:47 +00:00
msgid "Cut to end"
2002-01-07 11:50:13 +00:00
msgstr "Cortar hasta el final"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:244
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Backwards search"
msgstr "B<> squeda hacia atr<74> s"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:245
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Case sensitive search"
msgstr "B<> squeda con may<61> sculas/min<69> sculas"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:248
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Regular expression search"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "B<> squeda con expresiones regulares"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:251
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:252
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Writing file in DOS format"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Escribiendo el fichero en formato DOS"
2001-09-24 00:46:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:253
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Writing file in Mac format"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Escribiendo el fichero en formato Mac"
2001-09-24 00:46:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:254 nano.c:522
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
# Esto creo que ya lo pregunt<6E> en la lista, a parte de en muchos otros
# sitios y nadie encontr<74> nada convincente. jm
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:255
2000-09-03 01:06:40 +00:00
msgid "Auto wrap"
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgstr "Auto wrapear"
2000-09-01 13:32:47 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:258
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "M<> ltiples buffers de ficheros"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:332
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar el men<65> de ayuda"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:333
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:336
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Cerrar el fichero cargado actualmente/Salir de nano"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:338
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:341
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ir a un n<> mero de l<> nea en concreto"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:342
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el p<> rrafo actual"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# despu<70> s de justificar, o despu<70> s de una justificaci<63> n.
# Lo otro suena raro. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:343
2000-11-28 01:56:12 +00:00
msgid "Unjustify after a justify"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Desjustificar despu<70> s de justificar"
2000-11-28 01:56:12 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:344
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Reemplazar texto en el editor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:345
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:346
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar un texto en el editor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:347
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moverse a la p<> gina anterior"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:348
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moverse a la p<> gina siguiente"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:349
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cortar la l<> nea actual y guardarla en el cutbuffer"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:350
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar el cutbuffer en la l<> nea actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:351
2001-05-05 17:45:54 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgstr "Mostrar la posici<63> n del cursor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:352
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invocar el corrector ortogr<67> fico (si est<73> disponible)"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:353
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move up one line"
msgstr "Moverse una l<> nea hacia arriba"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:354
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move down one line"
msgstr "Moverse una l<> nea hacia abajo"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:355
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moverse hacia adelante un car<61> cter"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:356
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Moverse hacia atr<74> s un car<61> cter"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:357
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moverse al principio de la l<> nea actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:358
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moverse al final de la l<> nea actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:359
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir a la primera l<> nea del fichero"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:360
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir a la <20> ltima l<> nea del fichero"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:361
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:362
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar texto en la posici<63> n actual del cursor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:363
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borrar el car<61> cter bajo el cursor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:365
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borrar el car<61> cter a la izquierda del cursor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:366
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insertar un car<61> cter tab"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:367
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posici<63> n del cursor"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:369
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Hacer que la b<> squeda actual sea sensible a may<61> sculas"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:370
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:371
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Execute external command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ejecutar orden externa"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:373
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar la funci<63> n actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:374
2001-06-14 17:41:27 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "A<> adir al fichero actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:375
msgid "Prepend to the current file"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Anteponer al fichero actual"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:376
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Search backwards"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
msgstr "Buscar hacia atr<74> s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:377
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Escribir el fichero en formato DOS"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:378
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Escribir el fichero en formato Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:380
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Usar expresiones regulares"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:381
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
# el fichero. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:384
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Abrir el fichero cargado previamente"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:385
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abrir siguiente fichero cargado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Ver Ayuda"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:406
2001-07-15 16:07:23 +00:00
msgid "Close"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "Cerrar"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:415
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Guardar"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:420 global.c:537
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
#. this is so we can view multiple files
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "L Fichero"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:454
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Prev Page"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "P<> g Ant"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Next Page"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "P<> g Sig"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:466
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "CortarTxt"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:471
2000-11-28 01:56:12 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:475
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "PegarTxt"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:479
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:483
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf<61> a"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:488
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:492
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:496
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:500
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Atr<74> s"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:504
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:508
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:512
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:516
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:520
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:524
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:528
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportar<61> el bug) jm
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:541
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Enter"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Intro"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir a L<> nea"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:550
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Buscar la otra llave"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:556
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Previous File"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Fichero Anterior"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:559
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Next File"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Fichero Siguiente"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:565
msgid "Next Word"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Palabra Siguiente"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:566
msgid "Move forward one word"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Palabra Anterior"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:569
msgid "Move backward one word"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Moverse hacia atr<74> s una palabra"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Primera L<> nea"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "<22> ltima L<> nea"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:600 global.c:642
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:604 global.c:646
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direcci<63> n"
2001-06-14 17:41:27 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:610 global.c:652
2001-06-14 17:41:27 +00:00
msgid "Regexp"
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgstr "ExpReg"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:633
2000-06-29 01:30:04 +00:00
msgid "No Replace"
2000-07-13 03:10:01 +00:00
msgstr "No Reemplazar"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:714 global.c:754
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheros"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:721
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "DOS Format"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Formato DOS"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:725
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "Mac Format"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "Formato Mac"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:730
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Append"
msgstr "A<> adir"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:735
msgid "Prepend"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Anteponer"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:759
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Execute Command"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Ejecutar Orden"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: global.c:806
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Goto"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgstr "Ir a"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:194
2000-12-03 03:16:47 +00:00
#, c-format
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer escrito en %s\n"
2000-12-02 16:57:48 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:196
2002-03-09 18:05:53 +00:00
#, c-format
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n"
msgstr "\nNo se ha escrito %s (<28> demasiadas copias de seguridad?)\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:205
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "Window size is too small for Nano..."
2001-02-04 00:11:02 +00:00
msgstr "El tama<6D> o de la terminal es demasiado peque<75> a para Nano..."
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:213
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI<43> N"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# el fichero que est<73> siendo editado -> el fichero que se est<73> editando.
# queda mucho m<> s natural.
# de tu teclado -> del teclado, no hace falta decir de qui<75> n es :-)
# son accedidas -> se accede a ellas. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:265
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
msgstr ""
" texto de ayuda de nano\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" El editor nano est<73> dise<73> ado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la l<> nea superior muestra la versi<73> n del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambi<62> n tenemos la ventana principal de edici<63> n, que muestra el fichero que se est<73> editando. La l<> nea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las <20> ltimas dos l<> neas muestran los atajos m<> s usados en el editor.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" La notaci<63> n de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control est<73> n anotadas con el s<> mbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape est<73> n anotadas con el s<> mbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuraci<63> n del teclado. Las siguientes combinaciones est<73> n disponibles en la ventana principal. Las teclas opcionales est<73> n representadas entre par<61> ntesis:\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
"\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:388
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "delete_node(): liberado un nodo, <20> YEAH!\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:393
2001-01-31 23:22:36 +00:00
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
2001-02-04 00:11:02 +00:00
msgstr "delete_node(): liberado el <20> ltimo nodo.\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "delete_opennode(): liberado un nodo, <20> YEAH!\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "delete_opennode(): liberado el <20> ltimo nodo.\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:499
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Uso: nano [opci<63> n larga GNU] [opci<63> n] +L<> NEA <fichero>\n\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:500
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "Opci<63> n\t\tOpci<63> n larga\t\tSignificado\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:502
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Uso: nano [opci<63> n] +L<> NEA <fichero>\n\n"
2000-06-19 23:19:07 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:503
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opci<63> n\t\tSignificado\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:507
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Escribir el fichero en formato DOS"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:510
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilitar m<> ltiples buffers de ficheros"
2001-09-24 00:46:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:512
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Usar rutinas de teclado num<75> rico alternativas"
2001-09-24 00:46:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:514
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Escribir el fichero en formato Mac"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:515
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [cad]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:518
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Marcador de cita, por defecto \"> \""
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n<> m]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n<> m]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:524
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Fijar el ancho de tab a num"
2001-09-24 00:46:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:525
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informaci<63> n sobre la versi<73> n y salir"
2001-07-15 16:07:23 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "-Y [str]"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "-Y [cad]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "--syntax [str]"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "--syntax [cad]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Definici<63> n de sintaxis a usar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:529
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantemente la posici<63> n del cursor"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:530
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar este mensaje"
2001-09-24 00:46:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:532
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indentar autom<6F> ticamente nuevas l<> neas"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:533
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K corta desde el cursor al final de l<> nea"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:535
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No seguir enlaces simb<6D> licos, sobreescribirlos"
2001-09-24 00:46:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:538
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Habilitar rat<61> n"
2002-01-05 19:49:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:542
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establecer el directorio de operaci<63> n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:544
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emular a Pico lo m<> ximo posible"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
2001-01-04 16:48:59 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:547
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Rellenar columnas (wrapear l<> neas en) #cols"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2001-09-19 03:22:52 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2001-01-04 16:48:59 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:550
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar corrector alternativo"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:552
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autosalvar al salir, no preguntar"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:553
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Modo visualizaci<63> n (s<> lo lectura)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:555
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No wrapear l<> neas largas"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:557
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Don't show help window"
msgstr "No mostrar la ventana de ayuda"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:558
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Enable suspend"
msgstr "Habilitar suspensi<73> n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:559
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+L<> NEAS"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:559
2002-03-12 17:23:07 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comenzar en la l<> nea n<> mero L<> NEA"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:566
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
2001-02-14 14:28:27 +00:00
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi<73> n %s (compilado %s, %s)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:569
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:570
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Opciones compiladas:"
2000-11-25 04:50:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:686
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establecida"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:691
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Borrada"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1195
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap llamada con inptr->data=\"%s\"\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1247
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
2001-09-09 10:55:51 +00:00
msgstr "current->data ahora = \"%s\"\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1299
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despu<70> s, data = \"%s\"\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#. allow replace word to be corrected
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1409
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Edit a replacement"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "Editar un reemplazo"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> dem con lo de la primera persona. No se pudo. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1660
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1666
2000-12-02 16:57:48 +00:00
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Comprobaci<63> n de ortograf<61> a fallida: <20> no se pudo escribir fichero temporal!"
2000-12-02 16:57:48 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1685
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisi<73> n de ortograf<61> a finalizada"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1687
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Spell checking failed"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "Comprobaci<63> n de ortograf<61> a fallida"
2000-11-06 13:18:25 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1724
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not pipe"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "No se pudo canalizar"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1746
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "Could not fork"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1827
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "<22> Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR<49> LOS CAMBIOS) ?"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:1982
2000-12-02 16:57:48 +00:00
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP recibido"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2052
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No se puede cambiar el tama<6D> o de la ventana superior"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2054
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No se puede mover la ventana superior"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2056
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No se puede cambiar el tama<6D> o de la ventana de edici<63> n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2058
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No se puede mover la ventana de edici<63> n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2060
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No se puede cambiar el tama<6D> o de la ventana inferior"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2062
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# ahora se puede. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2438
2000-11-28 01:56:12 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "<22> Ahora se puede desjustificar!"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2505
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda del comando B<> squeda\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Introduce las palabras o car<61> cteres que quereis buscar y pulsad intro. Si hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se actualizar<61> al lugar donde est<73> la coincidencia de la cadena buscada m<> s cercana.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Si est<73> s usando el Modo Pico mediante las opciones -p o --pico, usando el interruptor Meta-P o usando un fichero nanorc, la cadena de la b<> squeda anterior se mostrar<61> despu<70> s del indicador Buscar:. Pulsar intro sin introducir ning<6E> n texto llevar<61> a cabo la anterior b<> squeda. Si no, la anterior cadena se pondr<64> delante del cursor, y se podr<64> editar o borrar antes de pulsar intro.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
" Las siguientes teclas de funci<63> n est<73> n disponibles en el modo B<> squeda:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2519
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda de Ir a L<> nea\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Introduce el n<> mero de la l<> nea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos l<> neas de texto que el n<> mero que has introducido, el cursor se mover<65> a la <20> ltima l<> nea del fichero.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
" Las siguientes teclas de funci<63> n est<73> n disponibles en el modo Ir a L<> nea:\n"
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2526
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2002-03-05 23:47:44 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Escribe el nombre del fichero a a<> adir en el buffer actual donde se encuentra actualmente el cursor.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Si has compilado nano con soporte para m<> ltiples ficheros y habilitas los buffers m<> ltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, la inserci<63> n de un fichero har<61> que se cargue en un buffer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de buffers de fichero).\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Si necesitas otro buffer en blanco, no escribas ning<6E> n nombre de fichero o escribe el nombre de un fichero no existente y pulsa Intro.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Las siguientes teclas de funci<63> n est<73> n disponibles en el modo Insertar Fichero:\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2540
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa intro para salvarlo.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Si est<73> s usando el c<> digo de marcado con Ctrl-^ y has seleccionado texto, se te preguntar<61> si quieres guardar s<> lo la porci<63> n marcada a un fichero separado. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con s<> lo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Las siguientes teclas de funci<63> n est<73> n disponibles en el modo Guardar Fichero:\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2552
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pag para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio seleccionado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Las siguientes teclas de funci<63> n est<73> n disponibles en el navegador de ficheros:\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2563
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda de Ir a Directorio del Navegador\n"
"\n"
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Si el completado con el tabulador no est<73> desactivado, puedes usar la tecla TAB para (intentar) completar autom<6F> ticamente el nombre del directorio.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Las siguientes teclas de funci<63> n est<73> n disponibles en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2571
2001-10-26 16:14:45 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"Texto de ayuda del Corrector de ortograf<61> a\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" El Corrector de ortograf<61> a comprueba la ortograf<61> a de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, <20> sta se marca y se puede editar un substituto. Despu<70> s preguntar<61> si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Las siguientes funciones adicionales est<73> n disponibles en el modo Corrector de ortograf<61> a:\n"
2001-11-19 12:09:51 +00:00
"\n"
2001-10-26 16:14:45 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2581
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Este men<65> te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el int<6E> rprete en el buffer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
"\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
" Las siguientes funciones adicionales est<73> n disponibles en el modo Orden Externa:\n"
2002-03-30 16:56:53 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Espacio"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2684
2000-09-07 10:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s habilitar/deshabilitar"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2695
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2696
2000-09-07 10:48:00 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:2759
2001-01-18 04:37:09 +00:00
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Detectado NumLock roto. El tecl. num<75> rico funcionar<61> con NumLock activado"
2001-01-18 04:37:09 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3077
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configurar las ventanas\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3094
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: ventana inferior\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3100
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir fichero\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3158
2000-11-18 03:31:21 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-O-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3185
2000-11-18 03:31:21 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-[-1-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3215
2000-11-18 03:31:21 +00:00
#, c-format
2000-09-12 23:02:49 +00:00
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-[-2-%c! (%d)\n"
2000-09-12 23:02:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3284
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-[-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: nano.c:3328
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Pill<6C> Alt-%c! (%d)\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:83
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en la l<> nea %d: "
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:88
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nPulsa enter para iniciar nano\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:176
2002-01-18 23:32:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"no se ha reconocido el color %s.\n"
"Los colores v<> lidos son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" y \n"
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\".\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un car<61> cter \"\n"
#: rcfile.c:210
msgid "Missing syntax name"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:288
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "Missing color name"
msgstr "Nombre del color inexistente"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No se puede a<> adir una directiva de color sin una l<> nea de sintaxis"
2002-01-18 23:32:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:373
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\t\"start=\" requiere su \"end=\" correspondiente"
2002-01-18 23:32:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:423
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Comentario le<6C> do\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# en la l<> nea. sv
# el comando -> la orden.
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:446
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "command %s not understood"
2002-01-25 21:00:18 +00:00
msgstr "orden %s no reconocida"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Analizando la opci<63> n. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:458
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "parse_rcfile: Analizando opci<63> n %s\n"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:479
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "la opci<63> n %s requiere un argumento"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:490
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "tama<6D> o de llenado %d demasiado peque<75> o"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:500
2001-10-03 10:12:37 +00:00
#, c-format
2002-01-18 23:32:22 +00:00
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "tama<6D> o de tabulador %d demasiado peque<75> o"
2001-10-03 10:12:37 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:524
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "establecer marca %d!\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:530
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "quitar marca %d!\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Se encontraron errores en el fichero .nanorc. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:540
2001-05-24 13:10:06 +00:00
msgid "Errors found in .nanorc file"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Se encontraron errores en el fichero .nanorc"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# No se puede abrir. sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:548
2001-05-24 13:10:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nanorc, %s"
2001-05-24 13:10:06 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:131
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:135
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [May/Min]"
2000-07-07 05:13:09 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:139
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2001-09-28 12:55:18 +00:00
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:143
2001-09-28 12:55:18 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Hacia Atr<74> s]"
2000-07-08 23:57:03 +00:00
2002-03-05 23:47:44 +00:00
#: search.c:145
2000-07-08 23:57:03 +00:00
msgid " (to replace)"
2000-07-13 03:10:01 +00:00
msgstr " (a reemplazar)"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:153 search.c:441
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Cancelled"
msgstr "B<> squeda Cancelada"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#: search.c:225
2000-11-18 03:31:21 +00:00
#, c-format
2000-11-03 01:29:04 +00:00
msgid "\"%s...\" not found"
2000-11-18 03:31:21 +00:00
msgstr "\"%s...\" no encontrado"
2000-11-03 01:29:04 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:293 search.c:356
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "B<> squeda Recomenzada"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:459
2002-01-23 01:06:20 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
2002-01-23 13:24:38 +00:00
msgstr "<22> sta es la <20> nica coincidencia"
2002-01-23 01:06:20 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:469
2001-03-21 22:57:56 +00:00
#, c-format
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced %d occurrences"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgstr "%d ocurrencias reemplazadas"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:471
2001-02-23 03:16:25 +00:00
msgid "Replaced 1 occurrence"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgstr "1 ocurrencia reemplazada"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reemplazar Cancelado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:654
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Replace this instance?"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Reemplazar esta instancia?"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:666
2000-11-01 18:43:21 +00:00
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "Fallo en reemplazar: <20> subexpresi<73> n desconocida!"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:769
2000-11-06 13:18:25 +00:00
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Reemplazar con [%s]"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:773 search.c:777
2000-11-06 13:18:25 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:819
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce n<> mero de l<> nea"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:821
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# s<> . sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:830
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Venga ya, s<> razonable"
2000-06-19 15:47:22 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:891
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
#. didn't find either left or right bracket
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: search.c:936
2001-09-24 00:46:31 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> memoria insuficiente! sv
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:184
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: malloc: out of memory!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "nano: malloc: <20> memoria insuficiente!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:198
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: calloc: out of memory!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "nano: calloc: <20> memoria insuficiente!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# <20> dem.
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#: utils.c:208
2001-05-02 17:18:17 +00:00
msgid "nano: realloc: out of memory!"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "nano: realloc: <20> memoria insuficiente!"
2001-05-02 17:18:17 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:123
2000-06-20 23:31:57 +00:00
#, c-format
2000-06-19 15:47:22 +00:00
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
2000-06-20 23:31:57 +00:00
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvi<76> %d\n"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2001-10-07 15:53:27 +00:00
# Aj<41> . sv
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:299 winio.c:469
2001-05-02 17:18:17 +00:00
#, c-format
2001-04-19 02:49:57 +00:00
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
2001-10-07 15:53:27 +00:00
msgstr "Aj<41> ! '%c' (%d)\n"
2001-04-19 02:49:57 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:501
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:549
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuevo Buffer"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:553
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid " File: ..."
msgstr "Fichero: ..."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:555
2001-01-04 16:48:59 +00:00
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:560
2001-12-25 19:17:32 +00:00
msgid "File: "
msgstr "Fichero: "
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:563
2001-12-25 19:17:32 +00:00
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:568
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:570
msgid "View"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Ver"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
msgstr "Rechazando coincidencia de expreg de longitud 0"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1321
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edici<63> n\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1332
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1406
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Pill<6C> \"%s\"\n"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1434
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Yy"
2001-02-16 20:00:03 +00:00
msgstr "Ss"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1435
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Nn"
2001-02-16 20:00:03 +00:00
msgstr "Nn"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1436
2001-02-16 01:49:31 +00:00
msgid "Aa"
2001-02-16 20:00:03 +00:00
msgstr "Tt"
2001-02-16 01:49:31 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1452
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "S<> "
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1456
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todas"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1461
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1671
2000-06-06 05:53:49 +00:00
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1680
2002-03-09 18:05:53 +00:00
#, c-format
2002-03-05 23:47:44 +00:00
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
2002-03-09 18:05:53 +00:00
msgstr "l<> nea %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
2000-06-06 05:53:49 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1841
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando buffer de fichero a stderr...\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1843
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando el cutbuffer a stderr...\n"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1845
2000-06-06 05:53:49 +00:00
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Volcando un buffer a stderr...\n"
2000-11-01 18:43:21 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1921
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "The nano text editor"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "El editor de textos GNU nano"
2000-11-25 04:50:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1922
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "version "
msgstr "versi<73> n "
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1923
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortes<65> a de:"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1924
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1925
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1926
2002-03-30 16:56:53 +00:00
msgid "For ncurses:"
2002-04-05 11:25:00 +00:00
msgstr "Por ncurses:"
2000-11-25 04:50:25 +00:00
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1927
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
2002-05-13 00:09:30 +00:00
#: winio.c:1928
2000-11-25 04:50:25 +00:00
msgid "Thank you for using nano!\n"
2001-02-17 01:32:58 +00:00
msgstr "<22> Gracias por usar nano!\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
2002-03-30 16:56:53 +00:00
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim y Eric S. Raymond por ncurses"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tEscribir fichero en formato DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar m<> ltiples buffers de ficheros\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tUsar rutinas de teclado num<75> rico alternativas\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesplazamiento suave\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFijar el ancho de tab en num\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versi<73> n y salir\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posici<63> n del cursor\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar autom<6F> ticamente nuevas l<> neas\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de l<> nea\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simb<6D> licos, sobreescribirlos\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar rat<61> n\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operaci<63> n\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo m<> ximo posible\n"
2002-05-13 15:05:38 +00:00
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
2002-03-12 17:23:07 +00:00
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutosalvar al salir, sin preguntar\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaci<63> n (s<> lo lectura)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo wrapear l<> neas largas\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensi<73> n\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la l<> nea n<> mero L<> NEA\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tEscribir fichero en formato DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tUsar expresiones regulares para las b<> squedas\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDesplazamiento suave\n"